Обсидиан - "Ginger_Elle" 6 стр.


После ухода сестры Инген проверил свои амулеты, более чем наполовину оказавшиеся поддельными, и позвал кое-кого из охраны и придворных, чтобы проверить, всё ли в рассказе Итиль было правдой. Услышанных от них кусочков не хватило бы на то, чтобы составить полную картину, но они подтверждали всё, что он узнал сегодня об Ирсе и Гарете. Потом король приказал слугам передать любовнику, что ждёт его в спальне через полчаса, сам же поднялся в башню, где была его лаборатория. Из ларца, защищённого мощными заклятиями, он достал грубо сделанный обсидиановый нож.

Король должен покарать предателя сам. Он не отдаст эльфа королевской крови, своего брата, в руки палачу.

Когда родился Ивар и было предсказано, что все дети Маб умрут от обсидиана, королева бросилась творить заклинания и приносить жертвы, чтобы защитить их. Она знала, что от судьбы не уйти, но всё равно пыталась их спасти — даже Ингена, которому был предсказан совсем другой конец. Такое случалось: предсказания и гейсы порой противоречили друг другу, но обычно таким образом, что гибель становилась неизбежной. Один из любовников Маб так нашёл свою смерть: один его гейс повелевал никогда не есть мяса птиц, а другой — не отказываться от пищи, приготовленной ребёнком. Во время похода несколько рыцарей-эльфов остановились в хижине дровосека. Человек был вдов, и еду в его доме готовил семилетний сын. Когда рыцарю предложили кусок зажаренной на углях утки, ему не оставалось ничего другого как нарушить один из гейсов.

Старания Маб не пропали даром. Её дети были защищены от обычного обсидиана, но не от того, что первые эльфы принесли с собой со склона мёртвой горы Флаохад. Говорили, что он был рождён тем же божественным огнём, от которого произошла вся жизнь. В мире осталось не так много того самого древнего камня, но у Ингена был один нож, изготовленный из него. Он спрятал его в складках одежды, накинул тёмный плащ и спустился из башни вниз, но не в свои комнаты, а в замковый двор, на противоположной стороне которого находились покои принца Ирсы.

Когда он вернулся к себе, Гарет уже ждал его в спальной. Рыжие волосы были заплетены в тонкие косы и украшены сотнями жемчужин. Полупрозрачное одеяние неуловимого светло-голубого оттенка, почти белое, не скрывало очертаний его тела. Эльфы надевали белое только для церемоний, но Гарет очень любил этот цвет, и его одежду шили из тканей, которые лишь едва-едва отличались от белого нежным оттенком лилового, голубого, серого или зелёного. Какие изысканные вкусы для недавнего слуги…

Инген теперь знал о нём больше благодаря Итиль. Он приблизил юношу к себе, даже не позаботившись как следует изучить его прошлое — оно его не интересовало. Король прекрасно понимал, что Гарет достался ему отнюдь не невинным, но для него это не имело большого значения.

Ирса Синяя Ящерица нашёл Гарета в маленьком прибрежном замке, куда он отправился, чтобы разобраться с жалобами на управителя замка. Его обвиняли в пренебрежении своими обязанностями, вымогательстве взяток у капитанов кораблей, а также в том, что он развращал не достигших брачного возраста эльфов, присылаемых в замок для воспитания и обучения воинской службе. Ирса, приехав, обнаружил там подобие гарема из двенадцати юношей, которых ничему не учили, кроме как угождать мужчине в постели. Управителя отправили в цепях в столицу, а Ирса прихватил с собой ещё и рыжекудрого красавца из числа тех двенадцати.

Он поселил его в своём загородном имении и тайно навещал в течение более чем года. Ему было стыдно перед подчинёнными за то, что он взял себе несовершеннолетнего любовника управителя, которого сам же недавно осудил за подобное преступление. Но разгоревшаяся между ними двумя страсть была такова, что Ирса пожелал иметь Гарета при себе постоянно, каждый день. Он нашёл ему место слуги в королевском замке, где сам жил большую часть года, чтобы они могли по-прежнему встречаться.

Когда несколько месяцев спустя Инген обратил внимание на Гарета, Ирса велел своему любовнику не отказывать королю: он увидел в этом прекрасный шанс подобраться ближе к брату, в самые его покои, в его постель. Всё это время Гарет продолжал спать и с принцем тоже. Итиль была права: это Инген платил юноше золотом и драгоценными камнями, Ирса же получал его любовь даром.

Гарет помог королю раздеться, скользя и обвиваясь вокруг него, словно ловкая юркая змейка… или ящерица. Потом король толкнул его на кровать и поставил на четвереньки. Он развёл ему бёдра и просунул в отверстие любовника палец: тот вошёл в увлажнённую маслом плоть легко, почти не встретив сопротивления, однако Гарет сегодня не был растянут. Инген невольно вспомнил, как любовник приходил к нему готовым, разработанным. Он-то, наивный глупец, проживший на свете почти триста лет, думал, что Гарет, стараясь угодить ему, использует для этого пальцы или, может быть, какие-то предметы… Вполне возможно, чаще всего он использовал принца Ирсу, его собственного брата. От этой мысли в Ингене вскипела ярость и вместе с ней желание.

Он убрал палец и вогнал в Гарета свой член. Юноша коротко вскрикнул от неожиданной боли, но быстро приноровился и через минуту уже сам насаживался на Ингена и, не скрываясь, громко стонал от удовольствия, прося ещё, умоляя брать его сильнее и глубже.

Инген двигался рывками в горячей влажной плоти, тесно и сладко обхватывающей его член. Последний раз… Последний раз он наслаждается этим прекрасным телом и бешеным исступлением, которого не дарил ему никто, кроме Гарета. Больше никогда… Никогда.

Он до сих пор не решил, что делать с предавшим его любовником. Быть может, ссылка… Заключение… Он сам пока не знал. Но он не хотел его смерти. Он любил его. Видимо, любил больше, чем собственного брата…

Он король, и он не может позволить себе любить так, как все прочие. И он не может позволить себе прощать.

Глава 4

Гарет был сверху. Он прогнулся в спине, откинувшись назад, и опёрся на кровать руками по обе стороны от коленей короля. Его член был напряжён и тяжело бился о живот при каждом резком движении. Инген придерживал его за талию. Лица юноши, поднятого к потолку, не было видно, только мелкие косички, унизанные белым жемчугом, бились и плясали по его плечам и рукам, спадая вниз, на ноги Ингена, и щекоча ему кожу. Когда Гарет приподнимался, на доли секунды король видел свой член, который тут же исчезал, входя до самого конца в ярко-розовое, сильно натянутое отверстие любовника.

Король провёл рукой по животу Гарета и коснулся головки члена. Тот испустил протяжный довольный стон. Инген начал ласкать юношу, почти мгновенно ощутив, как любовник сжимается и дрожит от наслаждения. Он чувствовал горячий прилив крови и возбуждения в теле Гарета. Каким же самозабвенно и необузданно страстным был этот юный эльф, бесстыдный как животное, которое, совокупляясь, не помнит ничего, не думает, с кем или где.

Гарет чуть опустил голову, но глаза его были блаженно закрыты, и он не видел, весь в предвкушении скорого оргазма, каким жёстким и холодным стал взгляд его любовника. Инген, продолжая размеренно массировать член юноши, произнёс:

— Я убил его.

Гарет взглянул на него затуманенными непонимающими глазами, вжимаясь в Ингена всё сильнее и балансируя на грани оргазма:

— Кого? — слабо выдохнул он.

Жестокая полуулыбка появилась на сжатых губах короля. Он выждал несколько секунд — оставалось ещё чуть-чуть до нанесения окончательного удара, ещё одно мгновение, одно движение пальцев, одно биение сердца — и только потом сказал:

— Своего брата. Твоего любовника.

Их взгляды — мстительный Ингена и поражённый Гарета — встретились лишь на миг, и юноша кончил, выплёскивая прозрачное семя и страшный дикий крик, похожий на вой раненого зверя. Тело его изогнула мучительная судорога — ужаснувшая даже тёмного короля смесь отчаяния и наслаждения.

Гарет посмотрел на Ингена неверящими, но уже ненавидящими глазами и тут же соскочил с его всё ещё твердого члена. Юноша, как был, обнажённым выбежал из комнаты. Король подобрал лежавшее на краю постели полупрозрачное одеяние Гарета и стёр им с себя семя любовника. Он медленно встал с кровати и не торопясь начал одеваться. Одним взмахом руки Инген погасил все огни в комнате, чтобы стало видно то, что происходило на улице, и подошёл к окну. Через разноцветные стёкла витража он заметил, как маленькая белая фигурка с тёмной копной волос показалась на мраморном крыльце дворца и понеслась через двор к покоям принца Ирсы.

Король сунул ноги в мягкие туфли и пошёл вслед за Гаретом. От его спальни до выхода из дворца идти было довольно далеко, но он не торопился. Ему некуда было торопиться. Он исполнил всё, что хотел. Наказал обоих. Он не придумал ещё кары для Гарета, но даже то, что он сделал только что просто по наитию, уже было достойной местью: он заставил предателя кончить в момент, когда тот узнал о смерти любовника, и испытать наслаждение, насаживаясь на член убийцы… Возмездие вполне в духе короля-чародея. Бардам, слагающим в землях людей песни о несчастной любви и жестоких правителях, эта история понравилась бы. Жаль, что о ней никто не узнает…

Инген пересёк тёмный двор и поднялся на невысокое крыльцо, освещённое двумя факелами. Дверь в покои принца была распахнута, стражи не было: Инген давно отослал солдат. Он представил, как Гарет забежал сюда и начал метаться по комнатам. В отличие от него король знал, куда идти. Маленькая комната на втором этаже служила Ирсе, как он сам говорил, кабинетом, но там не было, пожалуй, ни одной книги, только несколько трактатов по тактике и стратегии да атласов. В центре стоял большой стол с разложенной картой и несколькими стульями вокруг.

Он ещё не успел войти туда, как в нос ударил запах смерти.

По белому мраморному полу разлилась большая лужа крови, багряно-чёрная в тусклом лунном свете, падавшем из окна. Инген даже не сразу сообразил, почему она стала такой огромной с момента его ухода: он убил брата одним ударом, и крови вытекло совсем немного. Когда он подошёл ближе, то понял, что Гарет, обнимавший тело любовника, тоже был мёртв. Он перерезал себе горло тем же обсидиановым ножом, который король оставил в ране, убив Ирсу.

Серебристо-белое тело Гарета было залито кровью, тонкие перепутанные косы лежали в багровой луже как чёрная паутина, унизанная алыми бусинами: жемчуг светился в лунном свете даже сквозь плёнку крови. Красное, чёрное и белое… Ингену вспомнился отрывок из старой легенды: «Три цвета будут у человека, которого я полюблю: волосы его будут цвета ворона…».

Инген склонился над сплетёнными телами, взял из руки Гарета нож и попытался оттереть его: красная кровь юноши сошла легко, а чёрная запёкшаяся кровь брата не поддавалась. Ничего, он успеет оттереть её после… Король сотворил простое заклинание и отправил послание верховному магу Тирнону, призывающее его в покои принца Ирсы. Инген чувствовал, что на пролитой крови и призрачно блестевшем чёрном обсидиане сплетается магия, но пока не мог понять, какая. Единственное, что он мог сказать точно: добра от неё не жди. Кровь, обсидиан и лунный свет могли слиться в страшное проклятие.

Он в последний раз взглянул на даже сейчас красивое лицо юноши. Почему Гарет сделал это? Инген сохранил бы ему жизнь… Потому что любил? Потому что не мог жить без того, кому принадлежало его сердце? Но разве он, Инген, не любил?! Или же он, король и чародей, любит не так, как другие, и его любовь так же страшна и жестока, как и его ненависть?

***

Жизнь в замке Ингена Чернокрылого стала для Сури привычной. Если подумать, она не сильно отличалась от той, что он вёл в Рингерайке: ему точно так же нельзя было выходить за пределы дворца, и он мог общаться только с очень ограниченным кругом лиц. Богатство комнат и роскошь одеяний не имели значения. Разве что обучение верховой езде и фехтованию немного отличало его жизнь от заключения в замке.

Король нашёл супругу новое применение: для изготовления амулетов и зелий ему иногда требовались магические компоненты, весьма опасные в использовании, но рядом с младшим принцем они становились совершенно безвредными. Оказалось, что легче потерпеть несколько минут его присутствие, чем накладывать десятки защитных заклинаний и проводить специальные ритуалы.

Сначала Инген приглашал принца в свой кабинет, и тот молча наблюдал за работой супруга; через некоторое время он стал доверять мальчику самому измельчить кристаллы в порошок, или развести порошок жидкостью, или смешать несколько ингредиентов в правильной пропорции — всё под бдительным надзором чародея. Сури выполнял всё очень аккуратно и тщательно, строго по описанию в книгах, чем изредка заслуживал сдержанную благодарность короля. В конце концов, Инген начал оставлять принца в кабинете одного. Доверие супруга, с одной стороны, льстило, с другой же, Сури было обидно видеть, как муж сбегает от него при первой возможности: он сам не испытывал никаких неудобств, находясь рядом с другими эльфами; ему даже сложно было понять, что их так пугает в нём.

Во время работы в кабинете они иногда разговаривали: Инген объяснял Сури свойства волшебных ингредиентов и особенности их взаимодействия. Тот всё запоминал, жалея лишь, что никогда не сможет увидеть этого сам. Однажды он осмелился робко заикнуться о том, что очень бы хотел посмотреть, как сотворяются заклинания или ещё что-нибудь магическое. Пока он видел очень мало: в основном то, как зажигают огни на улицах.

— Я не занимаюсь магией для развлечения, — резко ответил король. — Я не циркач, выступающий на городской площади.

— Простите, ваше величество, — Сури опустил глаза, уставившись в серебряную ступку, в которой он толок ярко-оранжевый порошок.

Инген лишь кивнул и пробормотал что-то неразборчивое, вернувшись к чтению свитка: он привык к супругу до такой степени, что мог даже читать в его присутствии, правда, только на другом конце большой комнаты. Через минуту он произнёс:

— Я собираюсь поехать в Онгвар: там открылся горный проход, из которого лезет надоедливая нечисть, вроде кобольдов и троллей. Проход надо будет закрыть, и действие магии будет видно издалека. Ты можешь поехать со мной, если хочешь.

Младший принц с надеждой поднял глаза на Ингена. Тот тут же добавил:

— Туда почти три дня пути. Я не буду брать с собой повозок, чтобы вернуться быстрее.

— Я научился сидеть в седле, — поспешно ответил мальчик.

— Посмотрим, продержишься ли ты три дня верхом, — усмехнулся король.

— Если вы считаете, что я доставлю вам неудобства в пути, то…

— Ты всегда доставляешь неудобства, — прервал его Инген.

Сури снова склонился над ступкой: в горле так защипало, что он не смог произнести даже «простите».

Король вдруг встал с кресла и подошёл почти вплотную к мальчику. Это потребовало от него дополнительных усилий: ему казалось, что он слабеет настолько, что сейчас упадёт, но он знал, что на деле это было не так. Всего лишь ощущения. Люди живут без магии и не падают. Есть и эльфы, которые живут без магии.

— Я не виню тебя, — сказал Инген. — Я вижу, что ты стараешься и делаешь всё, что можешь, чтобы быть хорошим супругом, но…

Он не окончил фразы, покачав головой. Сури, так и не подняв лица, частично скрытого упавшими вперёд распущенными волосами, произнес:

— Я виноват. Я бесполезен. Мужчины не могут родить наследника, и их берут в супруги, чтобы получить земли или заключить союз, я же не принёс вам ничего. Я только внушаю вам отвращение.

— Нет, — ответил Инген, кончиками пальцев подняв голову младшего принца за подбородок, — вовсе не ты внушаешь отвращение, а твои способности.

Мальчик посмотрел на него большими растерянными глазами. Инген никогда ни у одного эльфа не видел настолько непроницаемо чёрных глаз.

— Я надеюсь, — продолжил король, — что всё же смогу найти способ сделать наш брак законным. Я провожу кое-какие исследования, возможно, они увенчаются успехом.

— Я тоже на это надеюсь.

— Будь готов отправиться в путь через два дня, — распорядился Инген и покинул кабинет.

Они действительно съездили в Онгвар, и Сури своими глазами увидел, как Инген Чернокрылый использует свою устрашающую по силе магию. Само путешествие прошло подобно первому: принц-консорт ехал со своей свитой отдельно от эльфийской гвардии короля.

Инген не обманывал, когда говорил, что он рассчитывал на успех своих исследований. Он довольно много узнал об особенностях странных сил принца. Да, в книгах и летописях не было ни единого упоминания о том, что это проклятие могло быть преодолено, но никто ведь и не пытался… Тем более, никогда за дело не брался чародей, равный по силе королю тёмных эльфов. Инген уже научился наносить руны особым составом так, что они не исчезали в присутствии принца: они не сохраняли своих сил, но по крайней мере не стирались бесследно. Это был небольшой шаг вперед, и таких мелочей накопилось уже много.

Назад Дальше