Минерва кивнула.
- Плата за шпионаж.
- Точно. Не весь он был найден после крушения контрабандистского корабля у берегов Англии, но кое-что удалось обнаружить, в том числе и эту диадему. Когда власти стали уточнять списки древних украшений, которые пропали без вести, и сверять их с найденным, они обнаружили, что она, по сути, принадлежит Вариси, - он поймал ее испуганный взгляд. – Диадема была сделана по приказу одного из Вариси в пятнадцатом веке. Она принадлежала той ветви семьи, которая проживала во Франции, пока не попала в руку революционеров. После этого диадема стала собственностью французского правительства. Затем ее обменяли на информацию, которой обладал последний предатель. Нам известно, что это англичанин. Теперь, когда война закончилась, французы, конечно, хотят ее вернуть, но Уайтхолл не видит причин возвращать ее назад. Для того, чтобы прекратить споры, а также потому, что они решили, что меня стоит наградить за службу, они вынудили Принни отдать ее мне – главе семьи Вариси.
Минерва улыбнулась.
- Так у Принни действительно не осталось выбора?
- Я мог бы сказать, что он возражал, но не буду, - Ройс внимательно следил за тем, как она аккуратно упаковывает диадему. – Теперь самая старая драгоценность Вариси принадлежит мне, и я дарю ее тебе.
Минерва положила диадему на прикроватный столик, потом повернулась и направилась к нему. Приблизившись, медленно поцеловала его. Когда она подняла голову, оказалось, что девушка устроилась на нем сверху.
- Спасибо, - Минерва улыбнулась шире, заглянув ему в глаза. – И это только начало моей благодарности.
Ройс посмотрел на нее, не скрывая предвкушения.
- Я надеялся, что ты скажешь это, - лег на спину. – Не стесняйся.
И она стала выражать свою благодарность.
Позднее, когда она лежала, приятно утомленная, в его объятиях, то прошептала:
- Знаешь, если бы не Принни и его происки…
Подумав, Ройс покачал головой.
- Нет. Даже если бы у меня было больше времени на раздумья, я все равно отдал бы свое сердце тебе.
Все готово. Он нашел подходящее место, проработал каждую деталь своего плана. Все пойдет, как надо.
Завтра день его триумфа. Завтра он одержит победу.
Завтра он сломает Ройса.
А потом убьет его.
Глава 21.
Шум оглушал.
Ройс наклонился к Генри и сказал:
- Остановись.
Открытый экипаж, украшенный белыми лентами, остановился посреди дороги, идущей через Алвинтон, когда Генри попридержал лошадей.
Люди, стоящие по бокам дороги, махали им руками, выкрикивали поздравления.
Ройс посмотрел на Минерву. Улыбнувшись, девушка встала рядом с ним, вложила свою руку в его ладонь. Герцог поднял высоко их ладони.
- Представляю вам вашу новую герцогиню!
Толпа одобрительно загудела.
Толпа одобрительно зашумела.
Минерва пыталась сдержать эмоции, которые грозили выйти из-под контроля; вокруг она видела множество знакомых лиц, и все они были рады, что она стала невестой Ройса.
Его женой.
Она стояла рядом с ним и махала рукой; ослепительная улыбка, появившаяся в тот момент, когда он повел ее по проходу церкви, не сходила с ее лица.
Под одобрительные крики толпы герцог усадил ее на сиденье; после того, как она удобно устроилась, приказал Генри ехать дальше.
Не прекращая улыбаться, девушка прислонилась к плечу Ройса и мысленно вернулась к свадебной церемонии.
Она прибыла в церковь в экипаже, украшенном лентами и с гербом герцога Вулверстон на дверце. К алтарю ее вел граф Катерхэм. В платье из тончайшего брюссельского кружева, тихо шуршащего при каждом шаге, длинной вуали, которая была закреплена диадемой Вариси, она шла по церковному проходу под руку с графом, не обращая внимания на переговаривающихся гостей.
В изысканно скроенном фраке Ройс ждал ее перед алтарем; и хотя они виделись всего лишь несколько часов назад, казалось, что-то изменилось. Как будто их мир изменился в ту минуту, когда граф Катерхэм вложил ее руку в ладонь герцога, и они повернулись лицом к преподобному Крибхорну.
Венчание прошло гладко, по крайней мере, она так думала. Из-за нахлынувших эмоций Минерва мало что запомнила.
Прилив счастья, нахлынувший в тот момент обмена ими клятвами, достиг своего апогея, когда Ройс одел ей на палец простое золотое кольцо, и она услышала:
- Объявляю вас мужем и женой.
Герцог и герцогиня.
Ройс запечатлел на ее устах целомудренный поцелуй. Поцелуй, который нес в себе обещание большего.
На мгновение встретившись взглядами, они повернулись и направились в совместное будущее. Их окружила толпа гостей, которые хотели поздравить их лично. К счастью, его друзья и члены клуба «Бастион» вместе со своими женами окружили их, образовав что-то вроде оцепления, и помогая, таким образом довольно быстро двигаться по проходу.
Как только они вышли из церкви их встретили приветственные крики толпы. Хэмиш и Молли стояли недалеко от входа; Минерва обняла Молли, затем повернулась к Хэмишу и обнаружила, что он застыл в нерешительности – его привели в восторг ее платье и блеск бриллиантов в ее диадеме. Она сама обняла его, а он неловко погладил ее своими большими руками.
- Ты был прав, - прошептала она. – Любить и правда просто.
Усмехнувшись он отпустил ее, чтобы все остальные могли поздравить ее, пожал руку Ройсу и пожелал им счастья.
Только спустя час они смогли покинуть церковь; гости уже отправились в замок, где в бальном замке их ждал свадебный завтрак.
Экипаж прогрохотал по каменному мосту; спустя минуту они проехали ворота. Замок вырос перед ними; это был их с Ройсом дом. Посмотрев на герцога, Минерва обнаружила, что он не отрывает взгляда от серых стен замка.
Ретфорд, Гамильтон, миссис Краншвей и Хэндли встречали их возле двери; все просто светились от счастья, но пытались поумерить свой восторг.
- Ваша светлость.
Ретфорд низко поклонился; Минерве потребовалось мгновение, чтобы понять, что он обращается к ней.
Гамильтон, миссис Краншвей и Хэндли тоже официально поприветствовали ее.
- Все готово, миледи, - заверила ее экономка.
- Все здесь? – спросил Ройс.
Хэндли кивнул.
- Лорд Хаворт и лорд Честерфилд отправятся в Лондон через несколько часов. Я прослежу, чтобы они не забыли.
Ройс взглянул на Минерву.
- На кого еще нужно обратить внимание в первую очередь?
Девушка назвала еще пятерых, представителей короля, принца – регента и парламента, которые должны отправиться в Лондон уже сегодня.
- Кроме того, вполне разумным будет воздать должное гранд дамам.
Герцог фыркнул.
- Всегда разумно вовремя воздать им должное внимание, - взяв ее за руку, он повел ее в сторону бального замка.
- Должна заметить, что с сегодняшнего дня, ваша светлость, я тоже отношусь к гранд дамам.
Ройс усмехнулся.
- Моя собственная гранд дама. Если это означает, что отныне я буду иметь дело только с тобой, - когда они остановились в дверях в бальный зал, он поймал ее взгляд, - то у меня нет жалоб.
Джефферс, сдерживающий гордость и восторг, ждал, пока они позволят открыть им двери. Ройс смотрел в ее глаза, глаза, которые видели его насквозь. Взяв ее руку, поднес к своим губам и поцеловал кончики пальцев.
- Ты готова?
Минерва загадочно улыбнулась.
- Конечно, ваша светлость. Веди.
Ройс торжественно под аплодисменты гостей ввел ее в бальный зал. Они прошли через весь зал к стоящему в конце столу; улыбаясь, все не переставали аплодировать, пока он не усадил ее в центре главного стола и не устроился рядом с ней. После этого все последовали их примеру, и начался праздничный завтрак.
Это день бесконечного счастья. Прерывая разговоры, раздались звуки первого вальса. Все разбились на небольшие группы, свободно перемещаясь по залу.
Проводив представителей короны и правительства, Ройс вернулся к своему месту за столом. С спокойствием, которого он не знал раньше, он смотрел на гостей, на лицах которых была написана искренняя радость за них. Герцог наслаждался этим моментом, стараясь все запомнить до мелочей. Из их друзей здесь не было только Хэмиша и Молли; и он, и Минерва хотели их пригласить, но не решились, понимая, что в этой среде они будут чувствовать себя неловко.
Поэтому он и Минерва отправятся к ним завтра.
Его волновал вопрос, как долго для Минервы будет разумно ездить верхом, особенно на дальние расстояния. Он покосился на нее, сидящую рядом с ним; она еще не рассказала ему об этом, но он, по некоторым признакам, уже догадался сам. Герцог решил пока держать язык за зубами, пока она сама все не расскажет.
Неуверенность охватила его; у него не было опыта общения с дамами в деликатном положении. Впрочем, он знал некоторых джентльменов, которые столкнулись с такой же ситуацией. Наклонившись к Минерве, которая была занята разговором с Роуз и Эллис, он прикоснулся к ее руке.
- Я поговорю с друзьями. Присоединюсь к тебе позже.
Посмотрев на него, она улыбнулась, затем повернулась обратно к своим подругам.
Поднявшись, он отправился на поиски своих бывших коллег.
Ройс нашел их в углу одной из комнат. У всех в руках были бокалы; все они, разговаривая, время от времени бросали взгляды по сторонам на своих жен.
Взяв бокал у одного из лакеев, герцог присоединился к ним.
- Ах, вот и он! – воскликнул Джек Хендон. – Наконец, вы здесь, чтобы присоединиться к нам.
- Я часто задавался вопросом, - протянул Тони, - вы не присутствовали только на наших свадьбах, или и на других тоже?
- Последнее, - Ройс сделал глоток. – То, что я не принял титул маркиза Уинчелси, было чрезвычайно удобным оправданием. Я пользовался им, чтобы избегать любых мероприятий в высшем свете.
Все поморщились, принимая его сторону.
- Любой из нас, - признался Тристан, - сделал бы то же самое.
- У нас всегда есть тост, - сказал Джарвис. – Какой сегодня?
Все посмотрели на Чарльза.
Тот усмехнулся. Он явно ждал удобного момента. Чарльз поднял бокал, и все остальные последовали его примеру.
- За конец правления Далзила, - сказал он. – И за начало вашего правления.
Остальные присоединились к нему и выпили.
Поморщившись, Ройс сделал глоток и посмотрел на них.
- Мне необходим ваш совет.
Все заинтересовано переглянулись.
- Как, - продолжил он, - вы… скажем так, за неимением другого слова, сдерживаете своих жен, когда они находятся, в так называемом «деликатном положении»?
Только у одной из них не было заметных признаков беременности – у Летиции.
У всех мужчин, к его удивлению, на лице появилось хмурое выражение. Он посмотрел на Джека Хендона.
- Вы, как наиболее опытный среди нас, какой можете дать совет?
Джек зажмурился, вздрогнул, открыл глаза и покачал головой.
- Не напоминайте мне об этом, я никогда этого не понимал.
- Трудность, - сказал Джек Уорнфлит, - заключается в том, что когда вы хотите категорически что-то запретить, они заявляют, что все в порядке и им по силам это сделать.
Деверелл кивнул.
- Неважно, что вы говорите, каким образом пытаетесь направить в нужном вам направлении, они смотрят на тебя так, будто у тебя интеллект блохи, и просто делают то, что собирались сделать.
- Они, что, - спросил Кристиан, - не считаются с нашим мнением в таком вопросе только из-за того, что мы мужчины?
- Вероятно, они это делают потому, - ответил Тони, - что уверенны в отсутствии у нас здравого смысла.
- Не говоря уже о том, - добавил Джарвис, - что у нас нет никакого опыта в этой области.
Ройс взглянул на них.
- Похоже на цитаты.
Тони и Джарвис слажено ответили:
- Они самые.
- Больше всего меня беспокоит, - сказал Тристан, - что же будет дальше.
Они все посмотрели на Джека Хендона.
Он медленно покачал головой.
- Вам на самом деле не нужно об этом знать.
Все считали, что должны, но никто из них не хотел.
Ройс усмехнулся.
- Мы трусы.
- Когда дело доходит до этого, то…да.
Кристиан перевел на разговор на обсуждение последних хлебных законов. Все они были одного возраста, управляли поместьями и под их защитой находились люди; Ройс прислушивался, наблюдая за Минервой, разговаривающей с Летицией.
К ним присоединилась еще одна дама – Хелена, ее давняя подруга; обратившись к Минерве, она показала на одну из боковых дверей. Кивнув, Минерва извинилась перед всеми и направилась к двери.
Ройсу стало интересно, что за чрезвычайное происшествие заставило ее покинуть гостей… Почему экономка или Ретфорд попросили Хелену передать Минерве сообщение? Это должен был сделать кто-то другой…
Герцог попытался убедить себя, что все это лишь игра его воображения, но…извинившись перед остальными, быстро направился в ту сторону.
Он почувствовал на себе взгляд Кристиана, когда остановился возле разговаривающей с Роуз Летицией.
- А где Минерва?
Летиция улыбнулась ему.
- Она отправилась на улицу, чтобы встретиться с кем-то.
- Она получила весточку от вашего сводного брата, или что-то в этом роде, - Роуз кивнула в сторону боковой двери. – Ее ждали там.
Посмотрев в сторону двери, Ройс понял, что Минервы не было в коридоре. Все его инстинкты говорили об этом. Не говоря ни слова, он оставил дам и направился к двери.
Когда он открыл его, к нему присоединился Кристиан.
Коридор был пуст.
Герцог переступил порог и осмотрелся: справа от него находилась дверь, ведущая в замок, а слева – дверь в сад. Здравый смысл подсказывал ему, что Минерва направилась в дом; открыв дверь слева, обнаружил белый комок на полу перед дверью.
Кристиан последовал за ним.
Наклонившись, Ройс поднял цветы, украшенные лентами, - они принадлежали матери Минервы; Минерва надела их на запястье. Замерев, принюхался. Повернув голову, он посмотрел в сторону; в подставке для зонтов виднелся белый кусочек ткани…носовой платок.
Даже не приближаясь к нему, и он, и Кристиан узнали этот запах.
- Эфир.
Выпрямившись, герцог посмотрел на стеклянные двери, ведущие в сад, но все вокруг выглядело мирным и безмятежным.
- Ее похитили.
Он едва узнал свой голос. Ройс сжал в кулаке носовой платок. Сжав губы, он быстро повернулся, чтобы…
Кристиан схватил его за руку.
- Подождите! Подумайте. Это было спланировано. Кто ваш враг? А ее?
Ройс нахмурился. Огромным усилием, он заставил себя думать; он никогда еще не испытывал такой ярости и такого леденящего душу страха.
- У нас пока нет…не знаю. Здесь нет…
- Знаете. У вас есть один. И он здесь.
Герцог встретился с Кристианом глазами.
- Последний предатель?
- Он именно тот человек, который больше всего боится вас.
Ройс покачал головой.
- Он выиграл. Я больше не Далзил. Далзил исчез.
- Далзил, может быть и исчез, но вы здесь, а вы никогда не сдавались. Он знает об этом, поэтому никогда не почувствует себя в безопасности, - Кристиан отпустил его. – Он забрал Минерву, но хочет встретиться с вами.
Это, к сожалению, правда.
- Она приманка, - Кристиан говорил быстро, четко. – Он оставит ее в живых, пока вы не придете. Но если вы расскажете всем, отправите всех ее искать…ему придется вынужденно ее убить, прежде чем вы или кто-либо до нас доберется до нее.
Это помогло Ройсу укротить гнев, вернув здравое мышление и отточенные годами навыки.
- Да. Вы правы, - задержав дыхание, он поднял голову. – Но мы должны начать поиски.
Кристиан кивнул.
- Но необходимо привлечь только тех, кто способен быстро действовать и в случае чего сможет ее спасти.
Ройс посмотрел на улицу.
- Он не рассчитывал, что мы заметим пропажу Минервы так быстро.
- Нет. У нас есть время, чтобы все сделать правильно и вернуть ее живой.
- Вы семеро, - сказал герцог. – Хендон, Кинстер, Руперт, Майлс и Джеральд – все они одно время служили в гвардии.
- Я приведу их, - Кристиан поймал его взгляд. – Пока меня не будет, вы должны подумать. Вы единственный, кто знает эту местность, и единственный, кто знает этого врага. Вы – лучший в планировании сражений и стратегий, Ройс. Нам нужен план, и вы единственный, кто может предоставить его.
Жизнь Минервы – и их не рожденного ребенка – зависела от этого. Он быстро кивнул.