- За что? - Ханг вдруг смутился.
- За то, что сделал это для меня.
- Ах, Госпожа... глупости, - старший муж решил прикрыть свое смущение шуткой, - Я еще придумаю, как нам выкачать из нашего гостя денежки.
Лайлин рассмеялась, а старший муж поймал себя на том, что завидует раненому, которого гладят сейчас руки Госпожи. Потом он встряхнулся, сказав себе мысленно, что продырявленный бок - это вовсе не повод для зависти, даже если тебя гладят прекрасные руки любимой Госпожи. Но грусть осталась.
За дверью столпились остальные мужья, не решаясь войти и наблюдая снаружи. Немного позже пришел Шенг сменить Лайлин. Наступил вечер, надо было отправляться в ресторан, но Ханг сказал, что ей лучше не показываться там неделю, чтобы не портить легенду, не зря же он столько лапши навешал чиновнику Сандару на его заросшие редкой седой шерстью уши. Лайлин была благодарна Хангу, потому что петь ей сейчас точно не хотелось. Так и договорились. Она и Шенг остались дома, присматривать за раненым.
Ночью у него поднялся жар. Мужчина метался и что-то неразборчиво бредил, порывался куда-то бежать, кричал что-то про законное право. Лайлин с Шенгом дежурили у его постели по часам. Утром их сменили Минг и Пай, а потом дежурили Гаран и Тиймун. Ночью снова Шенг и Лайлин. Все домашние дела и вся коммерция легли на плечи Ханга.
Однако, его хрупкие плечи могли выдержать и не такое, прибыли даже увеличились.
***
Так прошло три дня. На четвертый день раненый пришел в себя. Открыв глаза и увидев перед собой прекрасное лицо Лайлин, он некоторое время соображал, а потом спросил:
- Я что, умер?
- Нет. Ты жив, только был без сознания три дня.
- Да...Так ты не гурия? Ты живая?
- Ты был ранен, помнишь?
Мужчина наморщился, лицо его потемнело, он глухо проговорил:
- Помню.
Теперь он смотрел напряженно. Лайлин усмехнулась про себя и сказала:
- Я не стану спрашивать тебя ни о чем, мне это не интересно. Захочешь, расскажешь сам.
На лице мужчины отразилось видимое облегчение.
- Вот что тебе следует запомнить. Теперь ты мой седьмой муж, тебя зовут Вэй...
Тут раненый странно дернулся и, смутившись, пробормотал:
- Откуда....
- Что? - не поняла Лайлин.
- Ничего.
- Так я продолжу?
- Продолжай.
- Так вот, наш старший муж, господин Ханг вписал тебя в брачное свидетельство седьмым мужем. Итак, запомни, ты Вэй, купец из Там-Бина. Приехал сюда купить узорные ткани, которые я, - она приложила руку к груди, - Тку. Собирался продавать их в Там-Бине. Но увидев меня, сразу же решил пополнить число моих мужей, о чем и просил господина старшего мужа Ханга. И отдал ему за это все свои деньги.
Мужчина впечатлился.
- В этой легенде есть доля правды. Я действительно умею ткать узорные ткани, которые раньше продавались в Там-Бине, когда мы там жили.
Лайлин улыбнулась. Мужчина улыбнулся в ответ и хмыкнул.
- Седьмым мужем... Поздравляю, госпожа. Мне позволено будет узнать имя моей жены?
- Позволено. Меня зовут Лайлин.
- Лайлин... - он словно пробовал ее имя на вкус.
Женщина не стала ждать его дальнейших вопросов, он почему-то смущал ее. Взгляд. Странный взгляд. Властный, но без жестокости, ему хотелось подчиниться.
- Если тебе лучше, господин Вэй, я передам тебя заботам нашего шестого мужа Шенга, собственно, он и лечил тебя.
Она встала, собираясь уйти, мужчина протянул руку, желая ее задержать, но Лайлин предпочла сделать вид, что не заметила этого жеста, и вышла. Раненый откинулся на подушки, глядя ей вслед, на его губах обозначилась очень мужская, кривая предвкушающая улыбка.
Шенг, пришедший на смену прекрасному райскому видению не стал пускаться в разговоры, а просто напоил его настойкой опия, сказав при этом:
- Спать. Утомляться нельзя. Все остальное потом, когда поправишься.
- Но я хотел бы узнать...
- Спать! Не болтать!
Очевидно, раненый имел представление о воинской дисциплине, потому что после этих слов закрыл глаза и уснул до вечера.
Проснувшись вечером, он увидел перед собой необъятного толстяка. Тот сидел у его ложа, скрестив пухлые руки на огромном круглом животе, и смотрел в окно. Мужчина пошевелился и попытался встать, толстяк сразу же повернулся к нему.
- Нет, нет, нет. Нельзя вставать, господин Вэй. Лежите. А не то вам снова станет плохо, и наша Госпожа Лайлин рассердится на меня.
Господин Вэй не сразу сориентировался, но потом вспомнил слова женщины и успокоился. Однако мужчину мучили вопросы, а толстяк выглядел миролюбиво и доброжелательно, не то, что это жесткий, как старая подметка, военный, которого звали Шенг. Потому он решил разговорить его.
- Уважаемый, позвольте спросить, кто вы и как вас зовут?
Уважаемый улыбнулся, отчего глазки на его лице превратились в щелочки, и сказал:
- Меня зовут Гаран, я четвертый муж нашей Госпожи.
- А этот... военный, который меня лечил?
- Это Шенг, ее шестой муж. Надо бы вам знать нас всех, раз уж вы теперь... кхммм... Старшего мужа зовут Ханг, второй муж Пай, третий Минг, четвертый - это я, - толстяк умудрился при всех своих габаритах изящно поклониться, - И пятый - Тиймун. Вот.
Тот, кого назвали Вэй, притих, размышляя, потом задал вопрос:
- Скажите, разве у каждого из вас шестерых недостаточно денег, что вы имеете одну жену?
На эти слова четвертый муж Гаран загадочно улыбнулся и ответствовал:
- Достаточно. Каждый из нас может позволить себе иметь гарем. Но наша Госпожа стоит всех денег этого мира, - он легко повел рукой, указывая на пейзаж в окне.
- Не понимаю... Да, она очень красива... Но красавиц великое множество, и если купить их сколько душе угодно вовсе не проблема...
- Я вижу, что вы не понимаете, - сказал Гаран, снисходительно кивая, - Просто она делает нас счастливыми.
- Счастливыми?
- Да. И если Вам повезет, Вэй, может быть, и вы это узнаете.
Вэй замолчал надолго. После такого он просто обязан был все узнать.
***
Этот постоялый двор был самым презентабельным в округе и господин Кан направился прямо туда. Он хорошо знал своего брата-близнеца, они были похожи во всем, тот тоже всегда выбирал самое лучшее. Лучшую еду, вино, женщин, клинки. Его брат Мун был наемником, пять лет прослужил у иноземного князя в северной стране, вернулся больше года назад с большими деньгами. Немного повертелся дома, купил землю, а потом отправился в Там-Бин, и пропал без вести. Его след потерялся где-то в этих местах.
Кан не позволил себе погрузиться в воспоминания, он должен был найти хотя бы какие-то зацепки. Взглянув на гостя, хозяин постоялого двора вспомнил похожего на него высокого мужчину со шрамами в одежде наемника, вспомнил, что тот был вооружен до зубов, особо отметил короткие парные клинки на его поясе. Господин Кан выложил перед хозяином монету и просил:
- Что ты еще знаешь?
- Ээээ...
Еще одна монета появилась на столе.
- Ээээ, к нему тогда подсели братья Ган и Харанг...
- И что?
- Ну, что... Они пили весь вечер. А потом... Да! У Ханга, их брата, была жена красавица, на всю округу... да... И переспать с ней он разрешал только за очень большие деньги... да... Мне так и не удалось... да... эххх...
Хозяин постоялого двора надолго погрузился в ностальгическую грусть, непроизвольно размазывая по столу тряпкой винное пятно.
- Уважаемый, очнитесь. Подсели, говорите братья, и...
- А... Да. Так вот, они ему про эту Лайлин рассказали...
- Про какую Лайлин?, - Кан потихоньку начал тихо закипать.
- Как про какую? Я же говорю, про жену Ханга. Что, мол, можно переспать с ней за деньги. За большие деньги... Эххх... - вздохнул хозяин, вспоминая о своем, - Только этому наемнику, Муну этому, все нипочем было. Настоящий мужик!
Кан не поддался на лесть, он и так порядочно устал вытягивать клещами из этого старого сребролюбца крупицы информации.
- И что?
- Как что? Уже ночь была на дворе, а они все равно пошли. Уж очень ваш Мун хотел с ней переспать... да... Больше мы их не видели.
- А где живет этот Ханг?
- Вот в этом все и дело. Ханг здесь больше не живет. У них в ту ночь на хуторе случился пожар, сгорели все.
- А мой брат?!
- Какой брат?
- Мун!!!
- Эээээ... Не сердитесь, господин... Я же говорю, больше мы их не видели. Не сердитесь.
- Где был дом этого Ханга?
- Ээээ...
Взбешенный Кан бросил на стол еще одну монетку.
- Спасибо господин, мальчик вас проводит.
Хозяин постоялого двора щелкнул пальцами, и мальчишка разносчик тут же подошел, чтобы отвести господина к сгоревшему хутору Ханга.
Там действительно было пепелище. Кан долго ходил, пытаясь найти хоть какие-то следы. И нашел. Обгорелые кости, черепа. Всего три. А еще он нашел меч, арбалет и колчан с болтами, но нигде не нашел те самые парные клинки. Кан хорошо помнил и меч, и клинки работы знаменитого оружейника Майона, он сам подарил их брату.
- Мальчик, кто раньше жил на хуторе?
- Здесь жил Ханг с братьями Харангом и Ганном. И еще их жена Лайлин.
А черепа-то всего три. Нечисто здесь, нечисто!
- Клянусь, я узнаю, что здесь произошло, и всем отомщу, - думал Канн.
В том, что один из трупов его брат, сомнения отпали, когда он увидел кольцо на руке одного из скелетов. Большая кисть со скрюченным мизинцем, точно так же как и у Кана. И кольцо простое серебряное, такое же, только у Кана внутри выгравировано 'Мун'. Он снял с руки мертвого брата кольцо, посмотрел на гравировку. Там была, как он и ожидал, короткая надпись 'Кан'. И тогда Кан понял, что не успокоится, пока не отыщет виновных в смерти брата.
Глава 7.
На пятый день седьмой муж господин Вэй уже сидел в постели, опершись на подушки. Лайлин собственноручно кормила его крепким бульоном, а он послушно ел, и при этом беззастенчиво разглядывал ее. Ей хотелось поежиться, его взгляды ощущались словно прикосновения, она даже слегка разозлилась на себя, что так странно реагирует. Бульон в пиале закончился, и она уже собиралась встать, как Вэй быстрым движением схватил ее за руку. Женщина в первый момент хотела было резко дать отпор, но потом вспомнила, что мужчина ранен и просто стала мягко отнимать руку. Но не тут-то было. Вэй удержал ее, а когда Лайлин хотела возмутиться, улыбнулся ей и сказал:
- Прошу, не заставляй меня делать резкие движения.
Она замерла, оставив свою руку в его ладони.
- Куда ты спешишь, Лайлин? - пальцы нежно поглаживали ее запястье, - Побудь со мной еще. Расскажи мне, что творится в мире.
- Черт с тобой, - подумала Лайлин, а вслух сказал, - Хорошо. Что желает узнать мой седьмой муж?
- О, много чего желает... - он смерил ее раздевающим взглядом, от которого Лайлин вдруг стало жарко, потом продолжил, как ни в чем не бывало, - Ну, во-первых, что нового в городе?
- Хммм, хитрец, - подумала женщина, мягко пытаясь отнять свою руку, но тот не отпускал, а причинять ему боль не хотелось.
- В городе... - она помедлила, - Ищут какого-то беглого преступника. Говорят, важная птица, мятежник.
- Да? Как интересно?
- Да. Говорят, что он подстрекал народ к бунту...
- Хммм... И что?
- Ну, говорят еще, что он был ранен, но успел скрыться, и теперь за его голову назначена награда.
- Что ты говоришь? И большая награда?
- Большая.
Лайлин назвала цифру, Вэй поморщился:
- Да, черт побери, большая. Не повезло бедняге.
- Не знаю, господин седьмой муж. Возможно, ему повезло против ожидания? Что-нибудь еще желаешь знать?
- Да, - его пальцы поползли вверх по руке женщины, - Ты придешь еще сегодня?
Лайлин прищурилась.
- Если ты будешь вести себя хорошо. Пусти меня, мне пора.
Он разжал пальцы, но перед тем как совсем отпустить, приложился к ее ладони губами. Лайлин вздрогнула, непонятные новые ощущения пронизывали ее от его взглядов и прикосновений. Женщина смутилась и постаралась уйти поскорее, вслед ей несся негромкий чувственный смех наглого седьмого мужа.
А за дверью стояли Тиймун, Шенг и Пай, и тихо завидовали этому счастливчику Вэю. И как никто из них раньше не догадался заболеть?
***
Уже у себя в комнате Лайлин задумалась, непрост, ох непрост этот ее седьмой муж. Невольно в памяти всплыло его красивое волевое лицо, наглое лицо, поправила себя женщина. Наглый взгляд! Наглый! Но что-то в нем ее притягивало. Когда он сегодня поцеловал ей ладонь, Лайлин захотелось превратиться в кошку и ластиться к нему, выпрашивая ласку.
Этого. Еще. Не хватало.
Чтобы мужчина имел над ней такую власть. Никогда.
Поэтому, проанализировав свои собственные реакции на этого, как она его назвала Вэя, Лайлин решила, что ем незачем больше к нему ходить. И так поправится. А потому сегодня с ним пусть посидит Ханг. Она криво усмехнулась:
- Вот пусть теперь Хангу глазки строит. Хангу как раз положен день отдыха.
***
Но планы наши кажутся нам хорошими, пока мы не начнем приводить их в исполнение.
***
Дело в том, что Лайлин недооценила способности своего седьмого мужа к экономике и дипломатии, а также алчность финансового гения Ханга. Не говоря уже о том, что ее весь день тянуло в комнату Вэя как магнитом, и приходилось прикладывать все свои душевные силы, чтобы не поддаться искушению.
А со старшим мужем они спелись практически мгновенно. После того, как Вэй порекомендовал Хангу не баловаться с меняльными столами, попросту открыть банк, Ханг был его со всеми потрохами. Он и сам не заметил, как выложил Вэю все свои коммерческие проекты, тот кое-что одобрил, сделал некоторые замечания и рекомендации. В общем, через несколько часов это уже был тандем единомышленников, в котором руководящая и направляющая роль принадлежала Вэю.
Господин седьмой муж удовлетворенно откинулся на подушки, искоса поглядывая на Ханга, а тот светился внутренним светом, и мыслями весь был уже там, в мечтах, открывая филиалы своего банка во всех провинциях. Самое время, решил Вэй.
- Ханг, ты старший муж, так что я должен, чтобы купить у тебя право... - начал он, но слова почему-то вылезали с трудом.
Вэй увидел, как мгновенно потухли глаза старшего мужа, и он вернулся из мечты на землю. А когда попытался продолжить:
- Я ведь до сих пор не поблагодарил тебя...
Ханг вскинул руку и сказал:
- Нет.
- Что нет? - не понял Вэй.
- Ты не меня должен благодарить, а Лайлин.
- Странно, - подумал Вэй, качнул головой и приподнял брови, вся эта ситуация казалась ему странной и непривычной.
Старший муж прекрасно понимал, что этот человек, очевидно, богат и знатен, слишком уж него был властный и, несмотря на все перенесенные им невзгоды, все равно ухоженный вид. Надо полагать и женщин у него было много, а значит, он не привык с ними считаться.
- Ничего, это поправимо, - сказал про себя старший муж.
А Вэй между тем снял с шеи довольно толстую золотую цепь и протянул Хангу со словами:
- И все-таки, по закону я должен купить у тебя ночь, чтобы вступить в права седьмого мужа, - он двусмысленно улыбнулся.
Ханг внимательно посмотрел на мужчину и очень серьезно проговорил:
- Только если Лайлин сама этого захочет.
У Вэя аж рот приоткрылся от изумления, а Ханг, видя его не совсем адекватное состояние, ловко выхватил из пальцев мужчины цепь и встал, собираясь выйти. Уже в дверях он обернулся и с несколько ядовитой улыбкой сказал:
- Я пришлю Шенга.
- Тьфуууу! - мысленно прокричал ему вслед Вэй, - Какие-то вы все тут чересчур таинственные и странные! Не мешало бы с вами со всеми разобраться! Терпеть не могу Шенга, из него слова не вытянешь!