Скандал - Аманда Квик 37 стр.


– Я люблю тебя, Эмили, – тихо сказал Саймон, глядя ей прямо в глаза. – И наверное, любил с самого начала. Иначе никак не объяснить моего поведения в последнее время. Но когда я увидел, как ты собираешься выстрелить в Крофтона, чтобы меня защитить, я понял это окончательно. И понял, что должен сказать тебе об этом.

– Саймон! – Эмили была не в силах больше сдерживаться. Она кинулась в объятия к мужу.

Он притянул ее к себе. Пустая рюмка от бренди упала на ковер, и Саймон крепко прижал к себе Эмили, зарывшись губами в ее волосы. Он так крепко ее держал, что Эмили едва могла дышать, но она нисколько не возражала.

– Скажи мне, что дашь то, о чем я прошу, – прошептал он Эмили. – Скажи, что всегда будешь любить меня, эльф. – Саймон приподнял ей подбородок и заглянул в глаза.

– Всегда, Саймон.

– Хорошо. И мне бы хотелось договориться с тобой еще об одном…

– Да? – Она вопросительно посмотрела на него.

– Ты дашь мне слово, что никогда больше не попытаешься совершить что-нибудь такое же опасное, как встреча с Крофтоном, – хрипло сказал Саймон.

– Но, Саймон, у меня не было выбора. Скандал…

Он приложил палец к ее губам:

– Скандала не существует. Сколько раз мне тебе повторять?

– Но Крофтон знал о нем. Он рассказал бы всем.

– Нет, радость моя, он бы не посмел. Он знал, что за свою сплетню заплатил бы собственной жизнью. Зачем ему рисковать? Он понимал, что я так же легко уничтожил бы все слухи, как и его самого.

– Саймон, ты в самом деле настолько могуществен?

– Да, Эмили, да. Единственной надеждой Крофтона как-то использовать полученные сведения было пригрозить тебе. Именно так он и поступил.

– Ох! А я попалась на удочку.

– Потому что ты меня любишь. Но в будущем ты еще и доверяй мне настолько, чтобы обращаться прямо ко мне, если вновь столкнешься с чем-нибудь подобным. Договорились?

– Да, Саймон. – Эмили робко улыбнулась.

Он осторожно снял с нее очки и приник к ее губам с такой пронзающей душу жаждой, что Эмили охватила дрожь.

Она простонала под его губами и радостно откликнулась на объятие. С полной готовностью и пылкой страстью она прильнула к мужу.

– О боже, эльф, ты мне так нужна, – с трудом пробормотал Саймон, уткнувшись лицом ей в шею. – Люби меня. Люби меня.

– Ничего больше я и не желаю, Саймон.

Он нежно опрокинул Эмили на спину. Раздевая ее, его руки скользили по всему ее телу с нежной, требовательной настойчивостью – по груди и бедрам… Его яростная жажда вызвала в ней ответное жгучее желание. Эмили вновь задрожала в объятиях дракона.

Когда мощным быстрым движением он вошел в нее, Эмили вскрикнула и впилась пальцами в его спину. Он крепко сжал ее бедра и притянул к себе, стремительно унося ее к наслаждению.

И они потерялись в волшебном мире, созданном ими для них самих.

Прошла вечность. Эмили сонно пошевелилась в объятиях Саймона:

– Так как, милорд?

Саймон зевнул. Он походил на ленивого, насытившегося дракона.

– Что как?

– Теперь вы наконец согласитесь, что есть только один способ описать вершину нашей любви?

– Вы, насколько я понимаю, подразумеваете ту бессмертную строку из вашей поэмы. Нас действительно «унесло к брегам любви златым, манящим, чудным».

– Вообще-то, – задумчиво произнесла Эмили, проведя пальчиками своей ножки по ноге Саймона, – я думаю, что нам было даже лучше, чем описано в моей строчке. По-моему, она не передает полностью всей полноты ощущений.

– Вы совершенно правы. Не передает.

– Я поработаю над дополнительными строками моей поэмы.

– Возможно, вам следует еще несколько расширить диапазон ваших чувственных познаний, мадам поэт. – Пальцы Саймона нежно пробежались по ее бедру.

Эмили повернулась к нему. Она уже собиралась его поцеловать, как вдруг ей в голову пришла одна мысль.

– Саймон?

– M-м? – Он покрывал поцелуями ее шею.

– Как ты узнал об этой ужасной встрече с Крофтоном… что я там, в переулке?

Саймон небрежно пожал плечами:

– У меня просто возникло ощущение, что должно произойти какое-то несчастье. Я не нашел тебя среди гостей и отправился на поиски.

– Правда?! Я это знала.

– Что знала? – Саймон провел кончиком языка по ее соску.

– Мы действительно связаны на метафизическом уровне, Саймон, – взволнованно сказала Эмили. – События нынешнего вечера доказали это. Как бы ты узнал, что со мной происходит что-то ужасное, если бы не получил некоего таинственного сообщения на трансцендентальном уровне?

Саймон поднял голову и поглядел на нее. Сначала вид у него был довольно озадаченный. А потом его губы медленно изогнулись в лукавой усмешке.

– Ты совершенно права, любовь моя. Но в будущем я предпочел бы, чтобы ты не полагалась на метафизические отношения. Дай мне слово, что когда в следующий раз ты замыслишь какую-нибудь авантюру, то обсудишь ее со мной словесно, помимо метафизических связей. Договорились?

– Как пожелаешь, Саймон. Знаешь, я решила кое-что изменить в поэме.

– В самом деле?

– Да. Я хочу изменить название с «Таинственной леди» на «Таинственного графа».

Саймон застонал.

– Ты только подумай, Саймон. Откроются самые разнообразные возможности для новых приключений и волнующих сцен любви.

– Иди сюда, люби меня, Эмили, – велел Саймон.

– Непременно, милорд.

Саймон сидел за черным лакированным столом в своей библиотеке – сегодня ее посетили Фарингдоны. Бродерик Фарингдон занимал кресло, ближайшее к графинчику с бренди. Девлин и Чарльз выжидательно расположились по бокам черной каминной доски, словно симпатичная пара золотых подсвечников.

Эмили, одетая в платье, украшенное по подолу драконами, скромно села в красное бархатное кресло около его стола. От Саймона не укрылся скрытый смысл выбранной ею позиции. Эмили была на его стороне.

– Я пригласил вас сюда сегодня, потому что настала пора уладить кое-какие вопросы, – медленно произнес Саймон.

– Так-так. – Бродерик Фарингдон одобрительно кивнул. – Должен сказать, что пора бы уж вам выполнить свой долг по отношению к новым родственникам. Я могу прямо сейчас вручить вам список моих проигрышей и назвать дополнительную сумму, которая мне понадобится, чтобы протянуть до того времени, когда Эмили сможет исправить наше финансовое положение.

Саймон побарабанил пальцами по столу, заметив, что Эмили опять покусывает нижнюю губу.

– Сначала мы обговорим будущее Чарльза и Девлина. – Саймон обратился к молодым людям:

– Вы оба согласны с моим предложением?

– Точнее, ухватились за него двумя руками, – жизнерадостно отозвался Девлин.

– Ждем не дождемся рейса в Индию, – согласился Чарльз. – Хорошо, что я так и не сделал предложение Мэрианн Маттьюз. Лучше отправиться в колонии и сделать себе состояние. Индия – страна больших возможностей и приключений. Непременно вернемся оттуда богачами.

– Прекрасно, – пробормотал Саймон, которого позабавило удивленное выражение лица Эмили. – Я переговорил со своим поверенным, и он подыскал вам обоим подходящие места в Бомбее и заказал каюту на пароходе, где мне принадлежит контрольный пакет акций. Пароход отплывает завтра с утренним приливом. Капитан Адаме ждет вас на борту.

– Мы уже все упаковали и готовы, сэр, – радостно заверил его Девлин.

Бродерик Фарингдон хмуро посмотрел сначала на сыновей, потом на Саймона:

– О чем вы все говорите, черт побери? Дев и Чарльз отплывают в Индию?

– Они решили сколотить себе состояние сами, не полагаясь на сестру, – небрежно заметил Саймон. – И я уверен, что вы, как отец, захотите сделать то же самое. Вы ведь понимаете, насколько важно подать хороший пример.

Бродерик взорвался от возмущения:

– Послушайте, если это еще одна попытка запихнуть меня на какую-то лакейскую работенку на вашей лошадиной ферме в Йоркшире, то можете катиться ко всем чертям.

– Что это было за предложение? – требовательно спросила Эмили.

– Твой зарвавшийся муженек явился ко мне позавчера с дикой мыслью, что оплатит мои долги, если я соглашусь уехать в Йоркшир управлять каким-то чертовым конезаводом, – раздраженно произнес Бродерик. – Ты представляешь? Меня? Работать на конезаводе?

Эмили удивленно заморгала и повернулась к Саймону:

– Ты предлагал ему это? Саймон, как великодушно с твоей стороны. Я ничего не знала о твоем поступке.

Саймон пожал плечами:

– Мое предложение начисто отвергли.

– Вот именно, черт побери! – Бродерик пылал праведным гневом. – Нельзя же ждать от светского человека, чтобы он похоронил себя в Йоркшире.

– А по-моему, предложение блестящее, – заметил Девлин. – У тебя был всегда хороший глаз на лошадей, папа.

– Я думал, ты согласишься, – подтвердил Чарльз. – Идеальное решение проблемы.

– Ну вот что! – завопил Бродерик, пораженный предательскими замечаниями своих сыновей. – Ни на что подобное не соглашусь.

– У вашего отца имелось иное решение проблемы, – тихо сказал Саймон. – Но у него ничего не получилось.

По неизвестной ему самому причине, он не хотел говорить Чарльзу и Девлину, каким негодяем оказался их отец. Эмили была права. Сыновья не походили на своего родителя. Им лишь недоставало надлежащего примера, но, когда их направляли, они охотно воспринимали уроки.

– Не получилось? – Бродерик бросил озадаченный взгляд на дочь, а потом хмурый – на Саймона. – А теперь вы о чем?

– Я кое-что уладил для вас, – продолжал Саймон.

Бродерик кивнул, несколько смягчившись:

– Я рассчитывал, что вы войдете в мое положение. Говорил Эмили, что она сумеет вас убедить. Не правда ли, девочка?

– Да, папа. Так ты и выразился, – пробормотала Эмили.

– Всему свету известно, что Блэйд к тебе невероятно снисходителен. И уж конечно ему нежелателен новый скандал. – Бродерик удовлетворенно улыбнулся. – Ну так что, Блэйд? Насчет восполнения моего капитала?

– Да, разумеется. – Саймон сложил руки на столе и встретил выжидательный взгляд Бродерика. – Вам не терпится начать как можно скорее, поскольку вы, очевидно, сейчас совсем без средств.

– Совершенно верно.

– Поэтому я взял на себя смелость заказать для вас билет в один конец на другой мой корабль… Правда, он идет не в Индию, так как мне кажется, что вашим сыновьям следует предоставить наконец полную самостоятельность. А вы отплываете к небольшому острову в Ост-Индии, где у меня имеются некоторые предприятия.

Бродерик вытаращился на него:

– Вы с ума сошли, сэр.

Саймон не обратил на него внимания.

– На острове вас ждет место на одном из моих предприятий. Пока вы вправе выбирать: принимать это место или отказаться. Но в любом случае вы отправляетесь на остров и не сможете вернуться в Англию, пока не заработаете себе на билет. Он весьма недешев.

– Послушайте, – в бешенстве заорал Бродерик, вскакивая, – я не поеду в Йоркшир, не говоря уже о каком-то идиотском острове в Ост-Индии!

– Насчет Йоркшира вы правы. Повторения предложения не будет. Я хочу, чтобы вы вообще покинули Англию, и, поверьте моему слову, завтра вы окажетесь на борту «Морского демона». У вас только две возможности: или вы отправляетесь по своей воле, или я свяжу вас и доставлю на борт. Выбирайте.

– Вы не посмеете, черт возьми! – рявкнул Бродерик.

– «Морской демон» принадлежит мне – со всей командой, включая и капитана, – мягко напомнил Саймон. – Я уведомил капитана Конвэя, что вы отплываете с ним завтра в Ост-Индию. Два его человека поджидают сейчас на улице. Они проводят вас домой и помогут собрать вещи. Ночь проведете на борту, чтобы мы не беспокоились, как бы вы не ускользнули из Лондона.

Отчаянный взгляд Бродерика устремился прямо на Эмили.

– Ты же не позволишь ему, Эм?

Эмили выпрямилась и встретила взгляд отца:

– Мой муж, как всегда, проявил великодушие, и даже в отношении вас… Но впрочем, он по натуре склонен к благородным поступкам. Таков уж его характер. Желаю тебе приятного путешествия, папа. Не забудь написать, как приедешь.

– Эмили!

– Мне нужен надежный корреспондент в той части света. Я всегда чувствовала, что мне недостает информации из Ост-Индии при решении разнообразных вопросов по вложениям капитала. Ты сможешь оказать мне хорошую помощь, папа.

– Господи боже мой! – Бродерик был явно обескуражен. – Родная дочь отвернулась от своего любящего отца. Я не могу в это поверить.

– Я и сам с трудом поверил в те средства, к которым вы прибегли, чтобы добиться уплаты ваших карточных долгов. – Саймона вновь охватило чувство гнева при воспоминании о сцене в переулке.

– Вы знаете?.. – с тревогой спросил Бродерик.

– Я знаю все. Мы с Эмили имеем счастье находиться друг с другом в самых необычайных отношениях.

– Господи боже! Я никогда не думал… никогда не хотел по-настоящему, чтобы дело дошло до такого. Надеялся, что Эмили удастся уговорить вас уплатить мои долги. Это Крофтон предложил пришпорить события, – дескать, пора бы Эмили подтолкнуть к решительному шагу.

– На вашем месте я вообще бы помолчал, – мягко предупредил Саймон. – Однако вам, наверное, любопытно узнать, что вы совершите свое плавание на Восток не в одиночестве. Ваш добрый друг Крофтон составит вам компанию. Он вообще-то уже на борту – дожидается вашего прихода.

Бродерик открыл рот и закрыл его снова, когда холодная ярость Саймона прорвалась наконец наружу. Он впервые по-настоящему осознал, что его противнику все известно. Что бы он ни увидел в этот миг во взгляде Саймона, это, должно быть, убедило его, что надежды больше нет. Бродерик с мольбой во взоре повернулся к Эмили. Она спокойно встретила его взгляд:

– До свидания, папа.

– Сослан в Ост-Индию… После всех превратностей судьбы. Хотел бы я, чтобы твоя мама была здесь. Она бы придумала, что предпринять.

Бродерик встал, медленно прошагал к двери и вышел в холл. Тяжелая тишина повисла в библиотеке. Девлин поглядел на своего брата-близнеца. Оба выпрямились у камина, став вдруг гораздо старше и взрослее, чем были еще несколько недель назад.

– Нам пора, – бодро заговорил Чарльз. – Еще куча дел до завтрашнего отъезда. – Он наклонился и с чувством быстро поцеловал Эмили в щеку. – Ты проводишь нас завтра на причал, Эм?

– Конечно. – Она улыбнулась ему.

– Мы тебе напишем, Эм. – Девлин тоже поцеловал сестру в щеку и усмехнулся. – И переведем тебе всю нашу прибыль, чтобы ты ее во что-нибудь вложила.

– Берегите себя. – Эмили поднялась и порывисто обняла близнецов.

– Непременно. – Чарльз одарил ее обворожительной улыбкой Фарингдона. – И когда ты нас увидишь в следующий раз, мы уже оба будем набобами. – Он повернулся к Саймону. – До свидания, сэр. И спасибо вам за все.

– Да. – Девлин посмотрел Саймону прямо в глаза. – Спасибо вам. Мы знаем, что оставляем сестру в надежных руках. Заботьтесь о ней.

– Непременно, – заверил Саймон.

Он выждал, пока за близнецами закрылась дверь, и подошел к графинчику с бренди. Налив два бокала, он протянул один из них Эмили:

– Поднимем бокал, мадам жена.

Она улыбнулась и подняла свой бокал:

– За что мы пьем, милорд?

– За Англию, свободную от вертопрахов Фарингдонов. – Саймон сделал хороший глоток бренди.

– А как же я?

– Ты, – Саймон поставил свой бокал, – не Фарингдон. Ты перестала быть Фарингдон с того дня, как я на тебе женился.

– Понятно. – Сияющими глазами она следила за каждым его движением. – Саймон, я должна поблагодарить тебя за все, что ты сделал для моей семьи. Я никогда не видела, чтобы Чарльз и Девлин радовались так, как сейчас своему путешествию в Индию. А что касается отца…

– Что же про отца?

– Как я уже заметила, ты был к нему чрезвычайно великодушен. Он не заслуживает этого.

– Да.

– Ты такой добрый, Саймон, – порывисто проговорила она. – Такой великодушный, и благородный, и…

Он жестом велел ей замолчать:

– То, что я сделал только ради того, чтобы освободиться от Фарингдонов, простой эгоизм с моей стороны.

Назад Дальше