Идеальный любовник - Стефани Лоуренс 39 стр.


Стоукс перевел взгляд на нее.

— Ага!.. — Он посмотрел ей в лицо, и она прочитала в его глазах уважение. Он понял, что она внимательно следит за ходом его мыслей и потому ответила на вопрос, который он еще не успел задать. Он снова заглянул в свой блокнот. — Очень хорошо. Итак, вы начали обходить комнату…

Порция продолжила рассказ. Когда она подошла к тому моменту, как в комнату ворвался Саймон, Стоукс остановил ее и передал слово Саймону.

Искусство Стоукса было легче оценивать, когда оно не было направлено на нее. Порция слушала и фиксировала для себя, каким образом он заставил Саймона дать подробнейшийотчет о своих действиях, после чего перешел к Чарли. Стоукс поистине был великолепен. Все трое готовы были рассказать ему все, однако оставалась некоторая сдержанность, определенный барьер, который они не могли преодолеть, — Стоукс не принадлежал к их классу.

Они все вошли в эту комнату с определенным предубеждением. Однако сейчас, обменявшись взглядом с Саймоном, Порция мысленно отметила, что Чарли сидит в более расслабленной позе. Они оба были готовы пересмотреть свое мнение о «джентльмене с Боу-стрит». Ему придется вести неимоверно трудный бой, если они не преодолеют тот барьер и не помогут ему понять, что в действительности здесь происходит, какие заботы мучают различных участников этого собрания, какую сеть интриг плела Китги до того, как пришла к своему печальному концу.

Стоукс был достаточно умен, чтобы это понимать. Он подвел их к тому моменту, когда в библиотеку ворвались другие и о смерти Китти узнали многие. Отложив в сторону карту, он поднял голову и, глядя на всех по очереди, медленно спросил:

— Есть что-нибудь такое, что вы хотите мне сообщить: какой-нибудь факт, возможную, на ваш взгляд, причину, по которой кто-либо из гостей, либо из слуг, либо из цыган мог убить миссис Глоссап?

Когда никто сразу не отреагировал, он выпрямился в кресле.

— Вы кого-нибудь подозреваете?

Порция глянула на Саймона, то же самое сделал Чарли. Саймон прочитал в ее взгляде решимость, перевел взор на Чарли, который едва заметно кивнул, и снова посмотрел на Стоукса.

— У вас есть список гостей?

На исходе часа Стоукс провел пальцами по волосам и, уставившись в записи в блокноте, сделанные возле имени Китти, проговорил:

— Эта несчастная женщина, кажется, сама способствовала тому, чтобы ее задушили!

— Если бы вы знали ее, вы бы это поняли. — Переглянувшись с Порцией, Саймон продолжил: — Она, похоже, была не способна понять, что ее выходки задевают других, она вообще не думала о реакции окружающих.

— Дело выглядит нелегким. — Стоукс вздохнул, помахал блокнотом. — Обычно я ищу мотив, ну а здесь мотивов предостаточно. Любой из гостей или слуг мог это совершить, и очень мало фактов, говорящих о том, кто это сделал.

Он снова изучающе посмотрел на их лица.

— И вы уверены, что никто не подал ни малейшего знака с того момента…

Дверь библиотеки распахнулась. Стоукс резко обернулся и нахмурился, но когда увидел, кто появился на пороге, выражение его лица сделалось бесстрастным, и он поднялся на ноги.

То же самое сделали и другие, увидев леди Озбалдестон и лорда Недерфидда, которые, словно пара заговорщиков, неслышно прикрыли за собой дверь, а затем осторожно, насколько это возможно для немолодых и грузных людей с тростями, двинулись через комнату, чтобы присоединиться к присутствующим.

Стоукс попытался взять официальный тон.

— Милорд, мэм, если вы не возражаете, я на самом деле должен вначале…

— Вздор! — заявила леди О. — Они не станут играть в молчанку оттого, что мы здесь!

— Да, но…

— Мы пришли, чтобы удостовериться в том, что они рассказали вам все. — Опираясь на трость, леди О. уставилась на Стоукса взглядом василиска. — Они говорили вам о змее?

— Змее? — Стоукс посмотрел на Саймона и Порцию, явно надеясь, что они его выручат.

Когда он увидел, что те не спешат ему на выручку, он прищурился и перевел взгляд на леди О.

— О какой змее речь?

Саймон вздохнул:

— Мы пока не дошли до нее.

Естественно, что отделаться от леди О. после этого было невозможно. Все снова сели. Саймон уступил свое кресло леди О., потом они с лордом Недерфилдом встали возле камина.

Они рассказали Стоуксу историю с гадюкой, обнаруженной в кровати Порции, которая, по счастливой случайности, не легла в постель, а заснула в кресле. Стоукс выслушал объяснение не моргнув глазом, и Порция с облегчением переглянулась с Саймоном.

— Боже милосердный! Мерзавец! — Чарли впервые услышал о гадюке. Он посмотрел на Порцию. — Удивительно, что вы не впали в состояние нервной депрессии.

— Да, — поддержал его лорд Недерфилд, — именно этого негодяй и добивается.

— Верно. — Глаза у Стоукса блеснули. — Это означает, что существует нечто такое, что может убийцу выдать. — Он перевел взгляд на Порцию. — Нечто такое, что, по его мнению, вы знаете.

Порция покачала головой:

— Я думала и думала, но нет ничего такого, что я могла забыть, клянусь вам.

В глубине дома прозвучал обеденный гонг. Это был уже второй сигнал, по которому они должны были идти одеваться к столу, первый они проигнорировали. Сегодня им было не до церемоний. Снабдить Стоукса информацией казалось им важнее, чем надевать шелковые наряды и галстуки.

Стоукс закрыл свой блокнот.

— Очевидно, негодяй этого не осознает.

— Вероятно, не осознавал, но сейчас, когда я все рассказала вам и вы все еще не можете его опознать, возможно, сделает выводы. — Порция развела руками, — Я рассказала вам все, что знаю.

Все поднялись.

— Возможно. — Стоукс обменялся многозначительным взглядом с Саймоном, когда они шли к двери. — Но этот негодяй может считать, что вы вспомните некие важные моменты позже. Если для него было весьма важно однажды попытаться вас убить, нельзя исключить, что он может предпринять новую попытку.

— Послушайте! — Чарли уставился на Стоукса, затем перевел взгляд на Порцию. — Мы должны охранять вас.

Порция остановилась.

— Это едва ли необ…

— Днем и ночью. — Стоукс энергично кивнул, видно было, что он предельно искренен.

Леди О. стукнула тростью по полу.

— Она может спать в моей комнате. — Повернувшись к Порции, она добавила: — Смею заметить, что даже вы подумаете дважды, прежде чем забраться между простынями в том месте, где вы однажды уже видели змею.

Порции стоило немалых усилий, чтобы не содрогнуться. Она бросила выразительный взгляд на Саймона; если она будет спать в комнате пожилой леди…

Он встретил ее взгляд, лицо у него стало строгим.

— Днем и ночью. — Он повернулся к Чарли. — Ты и я должны взять на себя дневное время.

Испытывая не столько раздражение, сколько изумление оттого, что ее собираются передавать от одного к другому словно какую-то вещь, Порция открыла было рот, чтобы выразить свой протест, но по выражению суровых и решительных лиц поняла, что победы в этом споре ей ждать не приходится.

— Ну ладно, будь по-вашему! — Она вскинула вверх руки и шагнула к выходу.

Лорд Недерфилд открыл дверь и предложил ей руку. Она приняла ее и услышала, как он хмыкнул.

— Очень мудро с вашей стороны, моя дорогая. У вас не было никакой надежды выиграть эту баталию.

Порция едва не фыркнула, но вовремя сдержалась. Высоко подняв голову, она зашагала по коридору в направлении столовой.

За ней медленно следовал Саймон, на руку которого опиралась леди О. У двери столовой Стоукс расстался с ними, попросив Саймона передать гостям, что он возобновит дознание утром, до того как отправится в помещение для слуг.

Чарли прошел вперед, чтобы найти свое место. Саймон провел леди О. через дверь. Остановившись на пороге, чтобы поправить шаль, она пробормотала:

— Не будьте таким мрачным. Я ведь не замечаю, что происходит в другом конце комнаты, откуда мне знать, там она или нет? — Якобы пытаясь снова взять его за руку, она ткнула его под ребра локтем. — И еще, я очень крепко сплю…

Саймон едва не разинул рот, он давно знал, что леди О. всегда была удивительно ловкой свахой, но ему никогда не приходило в голову, что она станет помогать ему в его ухаживании за Порцией.

Она позволила ему усадить ее на место, после чего мановением руки отпустила. Идя к свободному месту рядом с Порцией, затем выдвигая стул и садясь за стол, Саймон подумал, что иметь союзником леди О. весьма недурно.

В особенности сейчас. Помимо всего прочего, леди О. была до мелочей прагматична. На нее можно положиться, она настоит на том, чтобы Порция вела себя разумно. И была в безопасности.

Разворачивая салфетку, Саймон бегло взглянул на чуть высокомерное выражение лица Порции и позволил лакею обслужить его. Он, точнее, они, возможно, еще не выбрались из дебрей, но сейчас он определенно чувствовал себя увереннее, чем когда-либо еще после того, как Порция узнала о его истинной цели.

По общему согласию тон участников раута сознательно и определенно изменился. Потягивая чай в гостиной, Порция поймала себя на мысли, что Китти это не одобрила бы. Атмосфера была сродни той, когда собирается большая семья, но без свойственной этому событию веселости. Все присутствующие чувствовали себя непринужденно друг с другом и, казалось, сбросили маски, как бы решив, что в силу сложившихся обстоятельств они освобождены от того, чтобы соблюдать обычные светские условности.

Дамы удалились в гостиную первыми. Никто не ждал, что джентльмены к ним присоединятся. Компания разбилась на группы по всему залу, все тихонько разговаривали, не было ни смеха, ни драмы, просто велись спокойные беседы.

Беседы имели своей целью приглушить, снять ужас, порожденный убийством Китти и вытекающей из этого необходимостью расследования дела.

Сестры Хэммонд оставались бледными, но постепенно стали приходить в себя. Люси Бакстед тоже немного оправились. Уинифред, одетая в темно-синее платье, которое ей явно не шло, выглядела страшно бледной и измученной. Миссис Арчер на обед не явилась.

Как только чай был выпит, присутствующие поднялись и разошлись. Кажется, все чувствовали, что нужно хорошо отдохнуть в преддверии вопросов, которые перед ними может поставить Стоукс. Лишь Друсилла решилась спросить Порцию, что она думает о Стоуксе и находит ли его компетентным. Порция ответила, что в компетентности его не сомневается, однако улик настолько мало, что дело может остаться нераскрытым.

Друсилла кивнула и удалилась.

Помогая леди О. добраться до ее комнаты, Порция увидела раскладную кровать, установленную возле пустого очага в дальнем от большой кровати конце комнаты. Пришла горничная леди О., чтобы помочь госпоже раздеться. Порция села на стул возле окна и тут заметила, что ее одежда уже принесена из ее комнаты. Ее платья висели на веревке, протянутой в углу, белье и чулки были аккуратно сложены в ее чемодане, который стоял открытым в углу. Подняв голову, она увидела свои щетки и шпильки для волос, флакон духов и расчески на каминной полке.

Выглянув в потемневший сад, Порция стала придумывать причину для того, чтобы выйти прогуляться, которую леди О. могла бы принять.

Ничего подходящего ей в голову не пришло к тому моменту, когда к ней подошла горничная и спросила, не нужно ли ей помочь снять платье. Порция покачала головой, пожелала девушке спокойной ночи, поднялась и направилась к кровати.

Свеча на ночном столике уже была погашена, леди О. лежала с закрытыми глазами, обложенная подушками.

Порция наклонилась и поцеловала ее в бледную щеку.

— Хорошего сна вам.

Леди О. хмыкнула:

— О, я буду спать крепко. Не знаю, как устроитесь вы, но вам лучше определиться. — Не открывая глаз, она подняла руку и показала в сторону двери. — Давайте идите.

Порция недоуменно посмотрела на леди О., затем решилась спросить:

— Куда мне идти?

Открылся один старческий глаз и уставился на нее.

— А как вы думаете?

Пока Порция стояла и пыталась лихорадочно понять смысл сказанного, леди О. фыркнула и снова закрыла глаз. — Мне уже, слава Богу, больше семидесяти лет. Мне уже больше семидесяти семи! Я способна понять, что происходит у меня под носом.

— Вы… понимаете?

— Конечно. Имейте в виду, я не уверена, что вы поступаете правильно, но все может быть. — Она поглубже угнездилась в подушках. — А теперь — марш! Нет смысла терять время. Вам двадцать четыре, а ему сколько? Тридцать? Вы оба потеряли уже достаточно времени.

Назад Дальше