И как она отреагировала на потенциальный семейный кризис? Остановилась по дороге домой, чтобы поцеловать незнакомца! И ее совсем не оправдывало то, что поцелуй не был запланирован. Из-за этого ей было еще труднее простить себе такое поведение.
Поборов желание вжать педаль газа в пол — она уже спровоцировала одну аварию сегодня, — Либби медленно ехала по деревне, на автомате отвечая людям, которые махали ей рукой. У нее паранойя или они сочувствовали ей? Здесь было мало жителей, и не было никаких секретов. Возможно, в радиусе двадцати миль она единственная ничего не знала. Либби постаралась держать свое бурное воображение под контролем.
И ей ничего не удалось. К тому времени, как она притормозила, чтобы справиться с резким поворотом за милю до деревни, ее фантазия разыгралась настолько, что Либби было физически плохо.
«Господи, пожалуйста, пусть все будет хорошо!» Оставалось всего двести ярдов до дороги к Кленовому Дому. Люди, не знавшие местность, обычно пропускали поворот и проезжали мимо. Неудивительно: когда-то здесь был впечатляющий въезд, но, как и у дома, к которому он вел, его лучшие дни остались в прошлом. Один каменный грифон упал со своего поста наверху стойки ворот. Одна половина ворот, на которой когда-то красовалось имя ее семьи, теперь была прислонена к стене. Никто из обитателей дома не мог прикрепить ворота на место, поэтому они стояли в стороне, покрытые мхом и паутиной.
Либби не заметила следов упадка, которые бросились бы в глаза постороннему человеку. На ее бледном лице застыла маска страха, когда она проезжала по ухабистой дороге, с двух сторон окруженной деревьями.
Вид большой машины, на которую ее брат и его жена обменяли свой спортивный автомобиль после рождения близнецов, тоже не придал ей оптимизма.
Это был плохой знак. Либби радовалась, что ее брат здесь, но она понимала, что, учитывая срок беременности его жены и ее проблемы с давлением, он не оставил бы ее одну с близнецами, если бы не случилось что-то действительно срочное.
Обычно, когда Либби возвращалась домой из поездки, вид каменного фасада всегда внушал ей чувство уверенности и спокойствие. Не важно, какие у нее возникали проблемы, старые каменные стены давали ощущение поддержки и защищенности. Но когда сейчас она вышла из машины, этого не было.
Тишина, прерываемая только пением птиц, была плохим знаком. Семья Маршант всегда встречала ее очень шумно, и обычно они толпились вокруг нее, не давая ей даже выйти из машины, словно она была в отъезде несколько лет, и все говорили одновременно и старались ее обнять.
Где же они?
Беспокойство провело холодным костлявым пальцем по ее позвоночнику, когда она поднималась по каменным ступеням к большой парадной двери. Либби все еще надеялась, что сейчас она откроется и вся ее семья выйдет наружу.
Этого не произошло. Она трясущейся рукой вытащила ключ из сумочки и открыла дверь. Тишину нарушали только старые дедушкины часы, отмеряющие ускользающее время.
— Мам! Папа! Эд... — позвала она, поднимая пачку писем, в основном рекламных, и закрыла дверь ногой.
Из гостиной вышла ее невестка, симпатичная беременная брюнетка, и даже ее всегда сияющее лицо было хмурым.
— Мэг?
Либби удивленно моргнула. Длительное путешествие с двухлетними близнецами явно не входило в план отдыха, прописанного ей врачами.
— Что ты здесь делаешь?
— Либби, господи, я так рада тебя видеть! Это ужасно, я не знаю, что делать, а Эд такой... — Мэг замолчала, мотая головой и закусив губу.
Либби положила руку ей на плечо. Пока реальность оказывалась более страшной, чем она себе представляла.
— Что случилось, Мэг?
Удивительно, но ее голос звучал твердо и спокойно.
— Всё... — протянула она.
И это говорила женщина, которая однажды дала жесткий отпор грабителю. Либби глубоко вдохнула и распрямила плечи. Она начинала понимать, что реальность может оказаться именно такой плохой, как она себе и представляла.
Узелок страха в животе Либби еще сильнее затянулся, когда она прошла, хромая, мимо невестки в гостиную.
Никто не говорил, когда она вошла. И холод, которым обдало девушку, не имел никакого отношения к тому, что камин в комнате не горел.
Уныние, висевшее в комнате, было настолько тяжелым, что оно словно поглощало весь свет. Несмотря на это, первой реакцией Либби было облегчение: все были живы!
— Слава богу! — выдохнула она.
Старший брат недоверчиво посмотрел на нее, отец поднял на нее невидящий взгляд, а мама просто продолжила отрезать кончики стеблей у роз, которые она ставила на письменный стол. Обычность ее действий добавляла нереальности во всю сцену. Либби не была уверена, заметила ли она ее вообще.
— Кто-нибудь расскажет мне, что произошло?
Ее отец медленно поднялся. Возможно, у него и не было сердечного приступа, но он выглядел так, словно приступ может случиться в любой момент.
Глядя на него, Либби подумала: «Он стар, папа стар». Эта мысль шокировала ее. Раньше она никогда так не думала об отце, даже после его сердечного приступа.
— Алдо Александро умер.
Либби нахмурилась. Это имя вызвало размытые вспоминание о большом человеке, который брал ее на руки и кружил в воздухе, он принимал ее вопли ужаса за восторг.
— Это грустно.
Грустно, но не объясняет всеобщую скорбь.
— Прости, пап, вы были близки?
— Он всегда был хорошим другом...
Он сбился, и Либби с ужасом увидела, как по щекам ее отца потекли слезы. Ее брат отошел от окна и погладил отца по спине.
— В наследство вступил его внук, и он требует вернуть заем.
— Какой заем?
Филип Маршант откашлялся.
— У нас были проблемы с наличными, когда банк отказался дать вторую закладную на дом, и Алдо помог мне.
Вторая закладная? Либби никогда не знала про первую. Она повернулась к брату:
— Ты знал?
Он кивнул.
— Что это значит? — спросила Либби, адресуя вопрос брату и отцу.
За ее спиной Мэг проговорила:
— Мне надо проверить мальчиков. — И она сбежала из комнаты.
— Не нужно было позволять ей приезжать, — проговорил Эд, следуя за женой.
Либби продолжала смотреть на отца.
— Что это значит?
— Это значит, что мы потеряем фирму и дом. Я банкрот.
— Этот дом! — Либби покачала головой, оглядывая комнату, которая хранила воспоминания обо всей ее жизни. — Нет, это неправильно. Как такое может быть? Тебе нужно поговорить с внуком, объяснить, что от тебя зависят люди, что...
Кейт Маршант перестала возиться с цветами на столе и повернулась к дочери:
— Сядь, Либби, и замолчи!
Желтая роза упала из ее рук на пол, когда муж и дочь пораженно уставились на нее.
Либби послушно опустилась на стул и попыталась вспомнить, когда мама в последний раз повышала на нее голос, не говоря уже о таком резком обращении.
— Твоему отцу и так тяжело рассказывать, чтобы ты его еще и перебивала. Ты действительно думаешь, что он бы говорил тебе об этом сейчас, если бы уже не попробовал все, что мог?
Либби сглотнула.
— Но что будет с сотрудниками? Неужели этот мужчина не знает, что они потеряют работу и их опыт пропадет. Неужели ему все равно?
— Конечно, ему все равно, — горько отозвалась мать. — Это настоящий монстр!
Филип Маршант подошел к жене и обнял ее.
— Я встречался с ним вчера, Либби, и боюсь, нет ни малейшего шанса, что он передумает.
— И что мы будем делать? — спросила Либби, ошеломленная душераздирающими звуками маминых всхлипываний.
Филип пожал плечами.
— Ничего, — сказал он устало. — Мы уже ничего не можем сделать.
Либби покачала головой, возмущенная его готовностью сдаться. Нет ничего невозможного, они должны бороться.
— Но может, если мы поговорим с банком...
Либби замолчала, когда ее брат вбежал в комнату с выражением страха и паники на лице.
— Скорее, у Мэг начались роды!
Глава 5
Черные брови Рафаэля Александро соединились в темную линию над ястребиным носом, когда громкие голоса, доносящиеся из внешнего офиса, прервали его во второй раз.
— Это возмутительно!
Он встал со стула и отправился к двери, остановившись возле нее для того, чтобы извиниться перед мужчиной, сидящим по другую сторону большого стола.
Рафаэль не возражал, что Гретхен ходит к своему психологу во время работы, но у него были большие проблемы с женщиной, которая заменяла ее на пару часов.
На прошлой неделе совершенно бездарная замена забыла передать важное сообщение, а на этой неделе, судя по звукам, она принимала участие в драке!
— Никаких проблем, — сказал Макс Крофт, пожав плечами. — По-моему, кто-то очень недоволен, — добавил он скорее для себя, когда Рафаэль с мрачным выражением лица открыл дверь.
Женские голоса стали громче, и мужчина вдруг посочувствовал этой неизвестной девушке или девушкам, которые заставили нахмуриться Рафаэля Александро.
Люди не без причины старались всеми способами избегать недовольства испанца.
Рафаэль заработал свою репутацию, возможно слегка преувеличенную, что он плохо относился к дуракам и совершенно не переносил тех, кто его злил. И Макс, будучи осторожным человеком, не собирался этого проверять.
Рафаэль как раз хотел открыть дверь, когда узнал один из злых голосов. Перед глазами сразу возникла картинка утонченного личика его владелицы, и разум тут же затуманился ответной волной тестостерона.
Ему потребовалось несколько секунд, чтобы взять себя в руки, и он стал мысленно перебирать возможные причины столь неожиданного визита.
— Макс, ты не против, если мы обсудим остальные детали на следующей неделе? Кое-что произошло.
— Без проблем, — ответил мужчина, стараясь не показывать своего любопытства.
Когда мужчина встал, Рафаэль прошел через комнату и открыл дверь запасного выхода.
— Будем на связи.
К счастью, второй мужчина повел себя так, словно его каждый день просят уйти таким образом.
Рафаэль одобрительно кивнул. Он всегда считал, что важнее было знать не когда задать вопрос, а когда его задавать не следует.
Вопрос же, который Рафаэль задавал сам себе, был «почему». Почему Либби Маршант была здесь?
Только сейчас он понял, почему он платил Гретхен невероятно высокую зарплату — она ее действительно заслуживала. На ее дежурстве эта сцена никогда бы не произошла.
Оставаясь незамеченным, он наблюдал за тем, как розовощекая взволнованная замена Гретхен смотрит на молодую женщину, сидящую на полу посреди комнаты.
— Простите, мисс Маршант, но вы приехали напрасно, как я уже объяснила...
— Мне не нужны ваши извинения и ваши объяснения.
— А что вам нужно?
На звук его голоса обе женщины повернулись.
Рафаэль внимательно смотрел на лицо, обернувшееся к нему, на глаза насыщенного голубого цвета, которые уставились на него, отражая свирепое презрение и злость. Она моргнула раз и еще раз.
Она узнала его и через несколько мгновений в ужасе вскрикнула.
— Вы... — Либби с трудом пробиралась сквозь вату в голове. — Я не понимаю...
Она поймет, и за этим последует очень интересный и шумный фейерверк. Рафаэль смирился с его неизбежностью.
— Что вам нужно? — повторил он свой вопрос.
Она не ответила, и он задумался о том, что было нужно ему.
Ему было нужно многое.
Ему было нужно все.
На мгновение он замер, оглушенный приливом животной похоти, настолько примитивным и сильным, что ему потребовалось время, чтобы прийти в себя.
Он провел рукой по темным волосам, объясняя силу своей реакции красотой этой женщины.
Жизнь не вернется в свое нормальное русло, пока он что-то не сделает с этой ситуацией, решил он, размышляя о возможности короткого бурного романа. Конечно, ситуация осложнялась тем, что она была из семьи Маршант, но проблема не была непреодолимой.
Краем глаза он заметил, что замена, чье имя совершенно вылетело из его головы, трудно думать об именах, когда ты только что думал о жарком женском теле в твоих объятиях, подошла к нему.
Она совершенно не обратила внимания на то, что сейчас ее присутствие не требовалось, — может, он даст Гретхен прибавку — и осуждающе посмотрела на Либби Маршант.
— Эта женщина... — Она показала пальцем на Либби. — Я попросила ее уйти, я сказала...
— Вы сказали, что его нет в здании.
Чувствуя себя словно в кошмарном сне, Либби снова повернулась к мужчине и помотала головой.
— Вы тоже пришли увидеть Рафаэля Александро?
Маловероятно, но не совсем невероятно и определенно предпочтительнее другого объяснения, которое она никак не могла заставить себя принять.
Он отрицательно мотнул головой, и с ее губ сорвался стон.
— Я пришла, чтобы поговорить с Рафаэлем Александро. Вы Рафаэль Александро?
Он кивнул:
— Да.
Либби подняла руку ко рту и закрыла глаза, вспоминая прошлую ночь, когда она сидела и смотрела на дорогих ей людей, поглощенных несчастьем и болью, а она не могла сделать ничего, кроме как приносить кофе из автомата, который никто не пил, и приносить новый, когда этот остывал.
Иногда можно сбежать в свой собственный мир фантазий, и если мысли о мужчине, его теле и губах заполняли ее голову, помогая ненадолго отвлечься от происходящего кошмара, помогали ей оставаться сильной ради семьи, то их можно было оправдать.
Оправдать...
Ей стало невероятно стыдно и противно. Мужчина, о котором она фантазировала, был причиной того, что крохотная малышка Мэг и Эда сейчас был в инкубаторе и не мог самостоятельно дышать.
Она открыла глаза и призналась себе: этот мужчина, это лицо. Она ненавидела себя.
Она ненавидела его.
Рафаэль наблюдал за тем, как меняется выражение ее лица, пока, наконец, оно не остановилось на презрении и злости.
— Вы знали вчера, кто я?
— Конечно, знал.
Либби сглотнула комок в горле.
— Вы презренный человек.
— Слишком резко.
— Слишком резко? — повторила она. — Вы разорили моего отца.
— Я не разорял вашего отца. Ваш отец... — Он замолчал и покачал головой. — Это не важно. Это бизнес.
— Бизнес? — Она недоверчиво посмотрела на него. — Для меня это очень личное.
Замена повернулась к Рафаэлю:
— Я попросила ее уйти, но она стала оскорблять меня.
Брови Либби поднялись от негодования.
— Если вы это называете оскорблениями, то вы вообще ничего в своей жизни не видели!
— Я вызвала охрану, сэр. Я сказала ей, а она просто села. Я думаю, она немного... — Подозрительно косясь на Либби, женщина постучала себя по голове. — Не совсем нормальная.
Рафаэль не отвел глаз от лица Либби:
— Отмените вызов.
Женщина открыла рот:
— Но...
Рафаэль посмотрел на нее, женщина смутилась и стала кивать, но Рафаэль уже шел к Либби.
— Нет необходимости устраивать сидячую забастовку, — сказал он, протягивая ей руку.
Либби посмотрела на его руку, презрительно фыркнула и встала сама. Поставив руки на бедра, она подняла голову и посмотрела ему в глаза. Тишина затянулась, когда ее взгляд упал на аккуратно приклеенный к ране на лбу пластырь.
— Да, он болит, если вам станет от этого легче.
— Станет, — призналась она, думая о том, что он не знал, что такое настоящая боль.
Боль — это то, что она видела в глазах своего брата, когда он сидел без сна у кроватки своей новорожденной дочери.
— Вы знаете, откуда я приехала?
— Почему бы вам не рассказать мне, если вы так хотите?
— Из больницы.
По крайней мере, это стерло ухмылку с его лица.
— Потому что у моей невестки начались преждевременные роды. Если что-то случится с ней или с малышкой, вы будете виноваты! И если что-то случится, — пообещала она, — клянусь, вы пожалеете, что родились на свет.
Рафаэль принял информацию к сведению, но не отреагировал на угрозу, вместо этого он изучал ее.
Вчерашняя модная, перепачканная грязью одежда сменилась на джинсы, обтягивающие ее стройные бедра, и кашемировый свитер на один оттенок бледнее ее потрясающих глаз.