Она рассчитывала на него. Она сделала все, что могла. И теперь верила, что Патрик согласится с тем, что его теща ответственна за смерть Юстаса.
Имя брата вызвало мимолетную улыбку. Женщина глубоко вдохнула в себя странные экзотические запахи. Так странно было путешествовать по местности, настолько отличающейся от всего, что тебе знакомо и в то же время чувствовать себя, как дома.
Пенелопа выпрямила спину, решив не позволять печали снова овладеть ею, как бы это ни было трудно.
— …Я прочел его.
Мисс Баттерворт подняла глаза. Патрик стоял в распахнутых дверях. Утреннее солнце заглядывало через стены внутреннего дворика, освещая его мягким золотистым светом, и она впервые увидела, какой красивый мужчина Патрик Даффи. И просто стыд, до чего он довел себя пьянством. Хотя его голубые глаза были ясными, тени под ними выглядели, как синяки на его загорелом лице. Пенелопа также заметила, что иногда его руки дрожат, и, судя по его постоянной готовности вспылить, он еще сильно чувствовал отсутствие спиртного.
— Что ты думаешь по этому поводу, Патрик?
— Пат.
— Прошу прощения!
Даффи взглянул на нее украдкой и сощурился: солнце, будто нарочно, направило лучи ему в глаза. Шагнув в прохладную тень патио он повторил:
— Пат. Я сказал, зови меня Пат. Каждый раз, когда ты говоришь «Патрик», да еще таким тоном, я начинаю искать свою маму.
Брови Пенелопы удивленно поднялись, но она кивнула.
— Насчет того, что я думаю, — заговорил он и уселся на скамейке рядом с ней. — Я думаю, что эта старая тварь вполне могла убить твоего брата.
Мисс Баттерворт выдохнула с облегчением, только теперь заметив, что задержала дыхание. Его определение как нельзя более подходило для доньи Анны, хотя звучало оно, по правде говоря, обидно и жестоко. Но не потому ли она и рассчитывала именно от него получить помощь? Головокружительное чувство облегчения охватило ее. Патрик Даффи поверил ей. Освобождение от собственных опасений было неожиданно болезненным.
— Но…
Улыбка сошла с ее лица, когда она увидела, что Патрик озабоченно нахмурился.
— «Думать» и «знать» — две разные вещи. Нам еще каким-то образом нужно доказать наши предположения. У вас есть какие-нибудь идеи?
— Как ни странно, есть. У меня было два долгих года, чтобы обдумать это. И все спланировать.
— Однако, мисс Баттерворт, — на его хорошо очерченных губах появилась сардоническая улыбка, — я не удивлен.
Одна ее бровь поползла вверх, крылья носа затрепетали, губы шевельнулись; она уже готова была ответить какой-нибудь резкостью, но в последний момент сдержалась и решила проигнорировать его сарказм.
— Я думаю, первым делом нам следует учесть, что донья Анна не могла сама совершить убийство. Патрик ухмыльнулся.
— Поэтому, — продолжала Пенелопа, повысив голос, — мы должны сконцентрироваться на людях вокруг нее. Я думаю, это верный путь.
Он медленно покачал головой, как будто не вполне верил своим ушам.
— Мы поговорим с ее соучастниками, ее слугами, городским констеблем…
— Судебным исполнителем, — поправил Даффи.
— Хорошо. Судебным исполнителем. Откровенно говоря, я весьма заинтересована этим человеком. Почему он не расследовал достаточно тщательно смерть моего брата?
— Насколько я помню, — вставил Патрик, — мистер Баттерворт упал с лошади и ударился головой об утес.
Пенелопа побледнела. Ей казалось невозможным думать о теле брата, лежащим на дне какого-то пустынного ущелья. Стараясь овладеть собой, она проговорила:
— Юстас был опытным наездником…
— Ну, вещи подобного рода случаются со многими людьми в этой стране, мисс Баттерворт. Даже с опытными. Поэтому неудивительно, что судебный исполнитель назвал это «смерть от несчастного случая».
— Возможно. Но я хочу сама выслушать объяснения этого человека. А затем, — сказала она уже спокойно, — я собираюсь поговорить с каждым, из кого можно выудить секреты доньи Анны. И я сумею их выудить! Через взятки, убеждения и что угодно еще, все что потребуется! Я чувствую уверенность, что мы сможем довести это предприятие до достойного завершения.
— И как много денег у вас на эти взятки?
Пенелопа почувствовала себя неловко и поспешила отвернуться, в надежде, что он не успеет заметить ее смущение. Неловкость заключалась в том, что ее сбережения, чуть ли не до последнего цента были истрачены на дорогу. Она рассчитывала возложить на Даффи финансирование поисков справедливости.
— Я…
— Да?
Она заставила себя посмотреть на него.
— Я вполне квалифицированная учительница живописи и музыки. Без сомнения, очень скоро я смогу заработать…
— О, без сомнения! — согласился он с полуулыбкой, — Я уверен, все здешние ковбои и проститутки мечтают научиться рисовать прелестные пейзажики и разыгрывать пассажи на фортепиано. Но пока, держу пари, вы хотите моей поддержки в этой забавной игре.
— Это не игра! — вспылила было Пенелопа. Но она не могла позволить себе обидеть его, поэтому добавила: — Конечно, если вы чувствуете, что мой план не заслуживает серьезного отношения…
— Прежде, чем мы начнем говорить о вашем плане…
Патрик вручил ей письмо, уселся поудобнее, прислонился спиной к кирпичной стене, вытянул вперед ноги, скрестил их в лодыжках и сунул руки в карманы. Наконец, устроившись, он спросил:
— Почему вы решили придти ко мне со своей информацией? Почему не к судебному исполнителю?
Неожиданно смутившись, она отодвинулась от него на несколько дюймов. Пенелопа никогда не сидела так близко к мужчине, за исключением Юстаса, конечно. И предпочитала так держаться и дальше. Конечно, так, в Англии, мужчина никогда не сел бы так близко к женщине, которую едва знал. Правда, никто из тех мужчин, не производил на нее такого странного впечатления.
И, кроме того, Патрик казался… больше, чем другие мужчины. Не физически, конечно. Это было что-то внутреннее. Вокруг него была атмосфера опасности, тайна, которая налагала на него какой-то неизгладимый отпечаток, так же как и на страну, где он жил.
Пенелопа вдруг поняла, что он смотрит на нее. Мысленно отругав себя за рассеянность, она заговорила:
— Юстас писал мне регулярно. По крайней мере, раз в неделю. Мы были очень близки. И в своих письмах он рассказывал мне о людях, которых встречал… или о которых слышал. О доне Сантосе, о его жене. — Женщина задумчиво посмотрела на него. — О вас, Елене, Джульетте.
Он внезапно помрачнел.
— И я подумала, что судя по прошлому, которое связывает или, вернее, разделяет вас, вы были бы одним из тех, кто захотел бы выступить против доньи Анны.
— Вы правильно подумали, — сказал Даффи, вставая.
— Кстати, я заметила, что Джульетты здесь нет. Она скоро вернется? Я была бы так рада увидеть ее после всего услышанного о ней… — Ее голос затихал по мере того, как изменялось его лицо. Оно застыло и превратилось в маску гнева. Брови насупились над сузившимися глазами, губы плотно сжались. Прошло несколько минут, пока он снова заговорил.
— Я не хочу обсуждать Джульетту с вами, мисс Баттерворт, равно как и с кем-нибудь другим тоже.
— Я не понимаю, почему? — возразила Пенелопа, защищаясь. — Это ваша дочь.
— Откровенно говоря, меня не волнует «понимаете» вы или нет! Я хочу вам помочь идти против доньи Анны по личным причинам. По тем же причинам я буду вам благодарен, если вы не будете больше упоминать имя Джульетты при мне.
Пенелопа с вызывающим видом встала. Она была ниже его всего на полдюйма, и ее рост позволял ей смотреть ему прямо в глаза. Ее взгляд медленно скользил по нему, как бы говоря, что его громкие угрозы и переходящее всякие границы поведение не произвели на нее никакого впечатления.
Большую часть своей жизни она имела дело именно с такими забияками. Обычно, как только мужчина понимал, что женщина была сама по себе, без защитника, который мог бы вступиться за нее, то его настоящая натура тут же начинала проявляться. Людей подобного рода так много на свете, что Пенелопа уже перестала удивляться.
Когда Пенелопа была уверена, что снова завладела его вниманием, то спокойно сказала:
— Я не привыкла, чтобы со мной говорили в такой манере, мистер Даффи.
— Не могу представить, почему, мисс Баттерворт. Ведь вы постоянно суете нос не в свои дела.
Ее каблук начал нервно постукивать по каменному полу патио, но прежде, чем она успела произнести хоть слово, он повернулся и пошел в дом. Уже открыв дверь, он оглянулся на нее:
— Вы можете остаться здесь, на ранчо. Бог свидетель, здесь полно места. Но мы не будем обсуждать ни мою покойную жену, ни ее дочь.
Только после того, как он ушел в таком раздражении Пенелопа сообразила, что Патрик относится к Джули, как к дочери Елены. Но не своей.
Любопытно…
Два часа в пути, и Джульетта снова жаждала остановки. Она не лгала, когда говорила Мику, что ездит верхом с детства. Но она никогда не проводила в седле несколько дней без перерыва.
И последняя ночь в отеле едва ли может считаться перерывом.
Мысленно возвращаясь к сцене с Энрике до того момента, когда Мик ворвался в комнату, Джульетта готова была избить себя. Вместо того чтобы бороться за свою свободу, она пятилась, как испуганный ребенок. И этому не было прощения.
Она так много мечтала о своей собственной жизни, о том как будет все решать сама. Но когда настало время защитить себя… у нее не хватило мужества. Если бы Мик вовремя не вошел, сейчас бы она скакала в «приятной» компании с Энрике.
— Ты в порядке?
Джульетта подняла глаза и увидела, что Мик вернулся назад и теперь скачет рядом, озабоченно глядя на нее. В свете восходящего солнца следы вчерашней стычки на его лице вырисовывались еще отчетливее, и Джульетта поморщилась.
«Он был избит из-за нее! Его могли убить! И все потому, что она вела себя так трусливо! Совсем не приятно узнать такое».
— Я в порядке, — огрызнулась Джули и тотчас пожалела о своем тоне.
Удивление и разочарование отразились на его лице.
— Прошу прощения, мадам!
— Прости меня, Мик, — сказала девушка со вздохом, не отрывая глаз от холки лошади, — это все потому, что, когда я смотрю на твое лицо, я становлюсь злой. — Джули подняла глаза на него.
Его губы искривились, одна бровь немного приподнялась.
— Подумать только! Это я должен злиться на тебя. Разумеется, я не тот, на кого всегда приятно посмотреть, но, насколько мне известно, ты — первая, кто приходит в бешенство просто взглянув на меня.
— Я не то хотела сказать…
— Надеюсь, что не то, потому что я все равно ничем не могу помочь.
Он усмехнулся и взлохматил волосы.
— И я не знаю, как мне сказать Шеду и Джерико, чтобы они начали носить мешки на головах. Джули слегка улыбнулась:
— Вы трое не настолько похожи, так что не стоит беспокоиться.
— Немногие могут различить нас.
— Они плохо смотрят, — она отвела взгляд и прошептала, — ты намного красивее братьев.
Мик закашлялся, но ничего не сказал. Лошади продолжали идти медленным шагом. Джули наблюдала за игрой солнечного света на листьях деревьев. При их приближении птицы взлетали, их хриплые голоса наполняли воздух.
«Почему я струсила? — спросила она себя. — Почему вела себя так глупо?»
После долгого молчания Мик спросил ее:
— Все же, как получается, что тебе становится не по себе от одного взгляда на мою рожу?
Ей нужно было облегчить душу, и она решила признаться:
— Твои синяки и ссадины после драки — как немой укор.
Он машинально тронул свой подбитый глаз.
— Дьявол, иногда мои родные братья отделывали меня и получше.
— Это не то, что я имею в виду.
— Так что, черт возьми, ты имеешь в виду?
Джули почти улыбнулась. Она уже привыкла, что Мик был рядом, и ей было приятно снова услышать, как он кричит на нее. Но его чуткость и понимание заставляли ее чувствовать себя еще хуже.
— Я имею в виду, что это из-за меня тебя так избили, — Джули быстро взглянула в его лицо и выкрикнула, не дожидаясь, пока он прервет ее. — Тебя могли убить из-за меня! А я была бесполезна.
У Мика глаза полезли на лоб.
— Что ты подразумеваешь под словом «бесполезна»?
— Я подразумеваю, что я струсила! — Джульетта сплюнула, точно само это слово было невкусным.
— Струсила?!
— Si! Когда Энрике вошел, я ничего не сделала. Ничего! — она крепче сжала поводья. — Было так, будто мое тело окоченело. Я не могла двигаться. Это вдруг стало так реально!
— Что?
— Моя бабка… Энрике… Мой отец… — Девушка задрожала. — Дон Виценте — все. Я была так испугана! Такая cobarde. — И, презрительно усмехнувшись, добавила, — в любом языке «трус» — очень уродливое слово.
Мик уставился на нее. Поводья свободно лежали в его пальцах, как будто он забыл о дороге. Надолго воцарилась тишина, нарушаемая только чавканьем лошадиных копыт по грязи.
«Трус? Струсила? Она? — Он поймал ее взгляд до того, как Джули опустила глаза, и в первый раз заметил страх, который там затаился. — Как долго она казнила подобными глупыми мыслями? — недоумевал Мик. — Ведь Джульетта была одной из самых храбрых женщин, которых он когда-либо встречал».
Трудно представить, как можно мириться с семьей, в которой Джульетта Даффи жила много лет. Однако она это делала, и ей удалось не уподобиться им. — И тут его осенило: Почему бы тебе не сказать это вслух!?»
— Я не знаю, как, черт возьми, ты можешь так думать о себе? Ты — трусиха? — он ждал, пока девушка посмотрит на него. — Ты спасла мою шкуру, ты понимаешь это?
— Да, но этого недостаточно.
— Большое спасибо! — крикнул он, и ее лошадь, отскочив испуганно в сторону, встала на дыбы. — На мой взгляд, этого было более, чем достаточно. Если бы ты не ударила Энрике, этот мерзавец запросто меня прирезал бы!
— Ты не понимаешь, — сказала она, и у Мика мурашки пошли по коже от теней в ее глазах, — я слишком долго ждала. Тебя… своего друга. Я едва могла двигаться.
«Друг!» Это слово ранило его, хотя, сказал себе Мик, ему следует быть благодарным и за это. Не ее вина, что он хотел большего.
— Не казни себя так, Джули. С моей точки зрения ты действовала великолепно.
— Нет! — девушка твердо покачала головой. — Ты слишком добр, Мик, нельзя быть таким. Есть еще Карлос, о нем нельзя забывать.
— Не беспокойся о нем.
— Теперь это уже неважно.
— Хм?
Джули глубоко вздохнула:
— Прошлой ночью, после встречи с Энрике, мне было видение.
— После встречи с Энрике? — Мик, прищурившись, смотрел на нее, не совсем уверенный, куда она клонит,
— Si. Я увидела конец этого… путешествия. Несмотря на наши усилия, я все равно достанусь дону Виценте. Я знаю, это точно, я чувствую это.
Мик сжав зубы, боролся с собой. Ему было то же самое видение, только он посчитал его ночным кошмаром. Но неважно, что они видели, этого не должно случиться. И теперь он должен убедить в этом ее.
— Этого не случится, Джули! Клянусь.
Вымученная улыбка тронула ее губы.
— Я знаю, ты стараешься, Мик. Но моя бабка слишком сильна. А мой отец не заботится о том, что со мной будет.
— Черт возьми! — он дотянулся до нее и схватил за руку, заставляя остановить лошадь.
— Посмотри на меня — приказал Мик. Я клянусь тебе, Джули. — Он отчаянно пытался заставить ее верить. — Я не позволю людям твоей бабки забрать тебя!
Она вздохнула и слегка улыбнулась.
— Джули! — накренясь в седле, Мик обеими руками сжимал ее руки, изо всех сил стараясь удержаться на своем огромном жеребце. Оказавшись в нескольких дюймах от ее носа, он отчетливо сказал:
— Я не собираюсь позволить тебе выходить замуж за дона Виценте. Ты слышишь меня? Этого не случится.
Ее верхняя губа задрожала, глаза покраснели и наполнились слезами. Она торопливо сморгнула слезы и, внезапно ее нерешительная гримаска расцвела в улыбку.
Он сделал это! Он убедил ее! Она поверила!
— Мик, — сказала Джули, ее теплое дыхание обожгло его губы. — Мик, я знаю, как ты можешь остановить мою бабку. — Она бросила на него лукавый взгляд, — у меня отличная идея!