Валлийская колдунья - Патриция Грассо 10 стр.


– Редкий камешек, правда? – сказал он, поймав на себе ее изумленный взгляд.

Она кивнула и отвела глаза в сторону.

– Сердолик оберегает своего владельца от всякого зла. Откуда он у вас?

– Я нашел его в Шропшире и оставил себе на память, – ответил Ричард. – Ваши кузены…

Заметив, что Кили вздрогнула и насторожилась, Ричард понял, что она знает о нападении. Но когда ей стало известно о грабеже – до его совершения или уже после? Графу было важно найти ответ на этот вопрос.

– У меня смутное чувство, будто раньше я уже где-то видел ваших кузенов, – сказал он. – Но я не могу вспомнить, где именно.

– Мои кузены приехали со мной из Уэльса, – промолвила Кили. – И я уверена, что вы их никогда прежде не видели, до того самого вечера в таверне, когда мы с вами познакомились.

Ричард, улыбнувшись, кивнул и перевел разговор на другую тему. Кили не должна была догадаться, что он узнал ее кузенов.

– Поскольку вы недавно приехали в Англию, я хотел бы пригласить вас на прогулку по городу, чтобы познакомить с самыми интересными достопримечательностями Лондона.

– Без компаньонки это было бы непристойно, – заметила Кили.

Ричард поднес ее руку к своим губам и, пристально глядя в фиалковые глаза девушки, промолвил сдавленным от возбуждения голосом:

– Ваша красота побуждает меня к этому.

Кили совсем потеряла голову. Ее зачаровывал взгляд изумрудно-зеленых глаз графа.

На лице Ричарда появилась обольстительная улыбка. Он медленно придвинулся к Кили, и его губы стали приближаться к ее полуоткрытому рту. Кили закрыла глаза, их губы соприкоснулись, но этот поцелуй, который должен был стать первым в жизни Кили, так и не состоялся.

«Га-га-га!» – раздался гортанный крик рядом с ними.

Ричард и Кили, вздрогнув от неожиданности, отпрянули друг от друга. Обернувшись, она увидела жирного белого гуся с оранжевым клювом, спешащего вперевалку через лужайку к их скамейке. На шее птицы висело золотое ожерелье, инкрустированное изумрудами и алмазами. Вслед за гусем шла леди Дон в сопровождении двух мальчиков.

– Привет, Энтони! – крикнул Ричард, а затем прошептал, обращаясь к Кили: – Это любимый гусь графини.

Кили душил смех.

– Не тот ли это гусь, которого сегодня приготовят на ужин?

– Ужин из Энтони?! – в негодовании воскликнула леди Дон. – Попридержите язык, дитя мое! – И, повернувшись к своим пажам, графиня распорядилась: – Барт и Джаспер, отведите Энтони в его комнату.

Когда мальчики вместе с гусем удалились, Ричард встал, уступив графине место.

– С нетерпением буду ждать следующей встречи с вами, леди, – промолвил он, обращаясь к Кили и целуя ей руку.

Его взгляд обещал, что при следующем свидании граф намерен зайти намного дальше, используя свое искусство обольщения.

– Приходите сегодня к нам на ужин, – пригласила его леди Дон.

– К сожалению, вечером я обязан быть у королевы, – ответил Ричард. – Может быть, завтра?

– Вы всегда желанный гость в доме Толбота, – заявила леди Дон и, обращаясь к Кили, сказала: – Приехала портниха, чтобы снять с вас мерки, дорогая. Талли готов на любые расходы, лишь бы сделать вам приятное.

– Хорошего дня, – пожелал им Ричард и, повернувшись, направился через лужайку в сторону своих владений.

– Граф подарил мне эту орхидею, – сказала Кили. Леди Дон засмеялась.

– На языке цветов это означает, что он намеревается совратить вас.

Бросив взгляд на удаляющегося графа, Кили покраснел до корней волос от стыда. Она чувствовала себя оскорбленной. В этот момент Ричард обернулся, отвесил низкий поклон и, выпрямившись, подмигнул Кили. Вскоре он уже исчез за живой изгородью.

– Прекрасная работа, – похвалила ее графиня. – Деверо скоро будет есть с вашей руки. А закончится все это тем, что он сделает вам предложение выйти за него замуж.

– Замуж? – переспросила потрясенная ее словами Кили.

– Обожаю свадьбы, – заявила леди Дон, беря Кили под руку и увлекая ее к особняку Толбота. – Сама я уже трижды была невестой. Но вашей свадьбы я буду ждать с особенным нетерпением. Это будет свадьба десятилетия, если, конечно королева тоже не решит наконец вступить в брак.

Кили пришла в ужас. Она пробыла в доме Толбота всего лишь один день, и за это время произошло такое множество событий, что у нее голова шла кругом. Граф предпринял попытку затащить ее в постель, а леди Дон собирается выдать ее за него замуж. Сможет ли она жить в этой стране, среди столь эксцентричных людей?

Глава 5

Кили долго ворочалась в постели, мучаясь от обуревавших ее беспокойных мыслей. Однако в конце концов сон сморил девушку.

Проснувшись перед рассветом, она почувствовала, что в спальне по-осеннему прохладно. Однако вместо того, чтобы подложить угля в камин, Кили надела белый ритуальный балахон и пересекла комнату, шлепая босыми ногами по полу.

В окно барабанил затяжной дождь, и его дробь отдавалась в голове Кили ноющей болью. Ее терзали тревожные мысли. Одо и Хью все еще находились в опасности, и это не давало Кили покоя.

Граф постоянно повторял, что видел их где-то. Пройдет какое-то время, и он непременно вспомнит, при каких on именно обстоятельствах встречался с ее кузенами.

Кили считала, что честность – лучшая политика. Граф как-то сказал, что никогда не причинит ей боли намеренно. Если Одо и Хью отправят на виселицу, сердце Кили разорвется от горя. Может быть, ей следует признаться во всем графу и просить его проявить милосердие? А что, если он арестует ее кузенов? Сможет ли Кили жить дальше, зная, что их смерть на ее совести? Это она во всем виновата. Если бы Одо и Хью не беспокоились так о ее благополучии, они не отправились бы грабить графа на большую дорогу. Более того, они никогда не приехали бы в Англию.

Кили решила обратиться к великой матери с просьбой наставить ее. Если ее признание принесет пользу кузенам, она незамедлительно расскажет обо всем графу.

Взяв священные камешки, Кили выложила круг в центре комнаты, оставив его западную часть разомкнутой, затем вступила в него и замкнула последним камнем.

– Пусть тревожные мысли останутся снаружи, – сказала она.

Держа в руках золотой серп, Кили повернулась три раза по часовой стрелке и остановилась лицом к западу. Закрыв глаза и опустившись на колени, она прислушалась к собственному мерному дыханию. Подождав немного, дотронулась до кулона.

– Я вижу предков, они наблюдают и ждут, – прошептала Кили. – Звезды вещают через камни, свет струится сквозь густую крону дубов. Небо и Земля – одно царство.

Помолчав и настроившись на общение с высшими силами, Кили воздела руки и промолвила:

– Духи пути моего, дайте мне услышать, что возвещают деревья. Духи предков моих, дайте услышать, что шепчет ветер. Дух племени моего, дай понять предсказания облаков. Услышьте, духи, мой призыв. Откройте мое сердце, чтобы я смогла заглянуть за горизонт.

И произошло чудо. Перед мысленным взором Кили возникли неясные образы…

Комната, наполненная книгами… Нежная улыбка на губах графа. Чувство полной защищенности… сильные надежные руки…

Образ поблек и исчез. И Кили вновь вернулась к действительности.

Сжимая кулон, она произнесла:

– Пусть любовь моей матери, заключенная в этом драконе, защитит меня и моих близких. Благодарю тебя, великая богиня, за то, что ты наделила меня мудростью!

Кили подошла к западной стороне окружности и, подняв магический камень, разомкнула ее. Сняв ритуальное одеяние и убрав его в сумку, она легла в постель и укрылась одеялом.

Кили должна была осуществить задуманное. Она решила днем встретиться с графом и попросить его пощадить ее кузенов. Одо и Хью смогут как-нибудь компенсировать ущерб, причиненный графу.

Около одиннадцати часов утра Ричард и Уиллис Смайт сидели в роскошно обставленном кабинете Деверо в его лондонском доме и вели беседу. Граф хмуро взирал на своего приятеля. У Ричарда раскалывалась голова от боли и забот. Накануне вечером он очень поздно лег спать, а сегодня рано утром потерял много времени впустую, знакомясь с неутешительными финансовыми отчетами. Его угнетала мысль о том, что завтра ему придется сообщить плохие новости королеве.

– Зачем ты соришь деньгами? – спросил Ричард раздраженным тоном. – Таскаясь по шлюхам и играя в азартные игры, состояния не наживешь. Я выделю тебе два процента от капитала моей торговой компании «Левант», но прибыль ты будешь получать только с одного процента. Другой я вложу в развитие дела.

«Как это щедро с его стороны», – пренебрежительно подумал Смайт, развалившись в кресле и вытянув ноги. Он сделал хороший глоток из стоявшей перед ним кружки с элем и заметил:

– Мои отец и брат копили деньги, но оба умерли, так и не успев насладиться плодами своего труда.

Ричард внезапно вспомнил предостережение Берли: «Смайт ненадежен… Он причастен к гибели своих родственников – отца и брата… Промотал наследство». Однако Деверо тут же остановил себя. Они с Уиллисом выросли вместе и были близки как братья. И пока у него не будет убедительных доказательств вины Уиллиса, он не станет верить слухам, считая их клеветой.

– Неужели я должен трудиться от восхода до заката и умереть, так и не вкусив наслаждений? – спросил Уиллис.

Ричард удивленно изогнул соболиную бровь.

– Жажда удовольствий у тебя в крови, Уилл. Неужели ты твердо решил ничего не оставить своему сыну?

– У меня нет сына.

– Я хочу сказать, что однажды ты станешь отцом и у тебя появится наследник.

– Побеспокойся лучше о собственном, – заявил Уиллис. – Без него тебя не отпустят в Ирландию. Кстати, чем завершилось твое сватовство к Моргане Толбот?

– Ничем. Я так и не посватался к ней. Проведя неделю в ее обществе в замке Ладлоу, я понял, что женитьба на Моргане была бы слишком большой жертвой с моей стороны, – ответил Ричард. – Если, конечно, я не враг самому себе.

– Она богатая наследница, ее состоянию я бы быстро нашел применение, – заметил Уиллис. – Ты не будешь возражать, если я попытаюсь добиться ее руки?

– Как тебе будет угодно, – ответил Ричард. – Меня больше интересует другая дочь герцога.

– Но у Толбота только одна дочь!

– Пару дней назад у его сиятельства появилась вторая.

– Но каким образом?

– Помнишь ту девушку в «Королевском петухе», которая сидела за столиком с двумя разбойниками, ограбившими меня в Шропшире?

Уиллис кивнул.

– Так вот, – продолжал Ричард. – Та девица оказалась настоящей леди. Она побочная дочь его сиятельства, а ее мать происходит из знатного уэльского рода. Толбот признал ее, и сейчас я ухаживаю за ней.

– За незаконнорожденной? – с иронией воскликнул Уиллис и разразился смехом. – Вообразите себе, самый богатый граф Англии сватается к незаконнорожденной девице! Елизавета никогда не даст разрешения на этот брак. Почему ты не хочешь сделать ее своей любовницей? А еще лучше, пусть она станет нашей общей любовницей. Подумай, какое наслаждение…

Ричард так резко вскочил, что его приятель, вздрогнув от неожиданности, сразу же замолчал.

– Я сумею договориться с Елизаветой, – заявил Ричард. – Если ты не возражаешь, Уиллис, я бы хотел остаться один. У меня очень много работы. Завтра утром я должен представить отчет королеве.

Делая вид, что не замечает недовольства Ричарда, Уиллис встал и протянул ему руку. В этот момент раздался стук в дверь.

В кабинет вошел Дженнингз, дворецкий графа.

– Вас желает видеть леди Глендовер, мой лорд. Вы примете ее?

На лице графа появилась изумленная улыбка.

– Немедленно проводите леди Глендовер сюда.

– Тебе чертовски везет, – заметил Уиллис.

– Заслуженный успех не имеет ничего общего с везением, – заявил Ричард.

На пороге кабинета появилась Кили. На ней был наряд из розового кашемира, шею и плечи прикрывала шаль, подобранная в тон платью. Девушка была просто, но с большим вкусом одета и выглядела очаровательно.

– Добро пожаловать, леди, – приветствовал ее Ричард. Взоры обоих молодых людей были прикованы к ней. Кили широко улыбнулась и бросила взгляд на Уиллиса Смайта.

– Простите за вторжение, – сказала она, оробев. – Я, пожалуй, зайду в другой раз.

– Леди Глендовер, позвольте представить вам барона Уиллиса Смайта, – промолвил Ричард. – Уилл уже собрался уходить.

Барон улыбнулся Кили, и у нее вдруг пробежал холодок по спине. Когда Смайт наклонился, чтобы поцеловать ей руку, она чуть не отпрянула в ужасе. Кили чувствовала, что этот человек таит в себе неведомую опасность. Он был связан с темными силами.

– Увидимся во дворце, – сказал Уиллис, обращаясь к приятелю, и с этими словами покинул кабинет.

Кили слышала, как за ним закрылась дверь. Стоя посреди комнаты, она осмотрелась. С первого взгляда было видно, что хозяин кабинета – мужчина.

У окна стоял резной письменный стол, сделанный из крепкого английского дуба. Вдоль двух стен на полках, расположенных от пола до потолка, выстроились ряды книг. У четвертой стены Кили увидела камин, в котором потрескивал огонь. Напротив него стояли два удобных кресла.

Кили нерешительно посмотрела на Ричарда. Одетый в строгий элегантный наряд, граф наблюдал за своей гостьей, не сводя с нее изумрудно-зеленых глаз. Ричарду шли черная шелковая рубашка и черные облегающие брюки, хотя и придавали несколько мрачноватый вид. Единственным ярким пятном в его облике были медно-рыжие волосы.

Растерявшись, Кили потупила взор. Она впервые в жизни встретила такого великолепного, соблазнительного мужчину. Может быть, она совершила ошибку, придя сюда? Кили собиралась умолять о пощаде, поймет ли ее этот надменный англичанин?

Ричард же глаз не мог отвести от своей гостьи, это восхитительное создание поразило его воображение. И хотя, по существу, Кили была простой бедной девушкой, она держала себя как графиня. Знал ли герцог, что она явилась сюда? Ричард сомневался в этом.

В комнате повисла тишина. Кили стояла, не поднимая глаз, и мечтала только об одном – чтобы граф заговорил первым, нарушив молчание. Глубоко вздохнув, она приподняла голову и улыбнулась. И тут же на губах графа заиграла ответная улыбка.

– Что вы хотели мне сказать? – спросил Ричард.

– Я… я хотела обсудить с вами одно очень важное дело, мой лорд.

Ричард приподнял бровь.

– Мой лорд? – притворно удивился он. – Я думал, что я для вас просто лорд.

Окончательно смутившись, Кили опустила глаза.

– Я уже приносила вам свои извинения за неучтивость.

– И я их принял, – согласился Ричард.

Его взгляд упал на стоявший у окна письменный стол. Ричарду необходимо было закончить отчет для королевы. И если он сумеет уговорить юную леди немного подождать, то ему удастся подольше побыть в ее обществе.

– К сожалению, вы выбрали не совсем удачное время для визита, – сказал Ричард. – Мне необходимо закончить доклад, с которым я завтра утром предстану перед королевой. Если бы вы согласились немного подождать, то мы могли бы позже вместе пообедать и обсудить то дело, из-за которого вы прибыли.

– Хорошо, – сказала Кили, радуясь отсрочке. Граф на сытый желудок, возможно, будет более миролюбиво настроен.

– Вы умеете читать? – спросил Ричард, кивнув в сторону полок с книгами.

Вскинув голову, Кили гордо заявила:

– Мы, валлийцы, обладаем многими прекрасными талантами.

– В таком случае усаживайтесь у камина, я принесу вам несколько книг, – с улыбкой сказал Ричард.

Кили опустилась в одно из кресел, и вскоре Ричард положил рядом с ней на пол стопку разнообразных по содержанию книг, которые он выбрал для своей гостьи.

– Вот эту я особенно часто перечитываю, – сказал он, протягивая Кили книгу, лежавшую сверху. – Она называется «Жития святых».

– Вы пытаетесь преподать мне основы нравственности? – спросила Кили, беря книгу.

Ричард снова улыбнулся.

– Если эта книга кажется вам скучной, выберите любую другую.

Кили раскрыла книгу и хотела почитать ее, но тут же застыла в изумлении и ужасе. «Жития святых» были написаны на иностранном языке, а она и по-английски едва умела читать. Неужели граф решил зло подшутить над ней?

Кили искоса взглянула на него. Граф, казалось, совершенно забыл о ее присутствии, с головой уйдя в работу. Если он и намеревался подшутить над ней, то у него, пожалуй, ничего не выйдет. Кили решила разочаровать его, притворившись, что читает книгу.

Назад Дальше