Тем не менее, он-то все еще джентльмен и должен стараться вести себя соответственно. У Дрейка создалось впечатление, что у него лучше получалось действовать по-джентльменски с Бекки Уитби, которая леди не была, чем в отношении Пэйтон Диксон, являвшейся леди до кончиков ногтей. Правда, своеобразной леди.
Сначала он постучал. В конце концов, они ведь не муж и жена – пока что. И он не может просто так врываться, даже если это и его собственная каюта.
На стук не откликнулись. Либо она не услышала, что более вероятно, учитывая предбоевую подготовку на палубе и скрип носовой части, когда они разворачивались к преследовавшему их судну, либо просто не отвечает. Хотя это понятно. С тех пор как она заперлась в каюте, Бекки отзывалась только раз или два. Дрейк не был уверен, чем она там занимается, но подозревал, что просто страдает от морской болезни. Ей было бы легче справиться с тошнотой на палубе, но она проигнорировала его совет. Он все еще не был уверен, а слышит ли она его вообще. Трудно прокричать наставления через запертую дверь, особенно когда одна половина экипажа хихикает над тем, что невеста капитана не открывает жениху, а вторая – удивляется, почему капитан просто не выломает замок и не задаст девчонке взбучку, которую она заслуживала.
– Мисс Уитби, – позвал он. – Это Коннор Дрейк. Не откроете ли дверь? Мне нужно вам кое-что сообщить.
Из глубины каюты он услышал ее совершенно спокойное:
– Убирайтесь.
– Я не могу убраться, мисс Уитби. Видите ли, у нас возникли некоторые затруднения…
– Какого рода?
– Хм, другой корабль…
– А почему мне должно быть до этого какое-то дело?
И в самом деле, почему?
– Что ж, я не хотел бы тревожить вас, но это не один из наших. И он может открыть огонь. Я только хотел, чтобы вы знали…
«Что вам не нужно бояться», – чуть не закончил он. И метаться по палубе, как цыпленок с отрубленной головой, причитая при этом, судя по ее поведению в прошлом.
Бекки Уитби не из тех, кто в минуты опасности остается хладнокровной.
По крайней мере, та Бекки Уитби, на которой он собирался жениться. Новая же Бекки Уитби, встречавшаяся с парнями наподобие Маркуса Тайлера в садовых лабиринтах, сохранила бы голову на плечах в любой ситуации.
– Я благодарю вас за проявленное беспокойство, сэр, – раздался голосок из-за двери. – А сейчас, если у вас рядом нет священника, и вы не планируете закончить то, что начали, убирайтесь.
– Я бы проявил большую готовность к поиску священника, будь вы честны со мной.
– Я была с тобой честна! – завизжала мисс Уитби. Для чрезвычайно скромной девушки, какой она была при их первой встрече, в случае необходимости Бекки могла издавать весьма громкие вопли. – Но разве мы обвенчались? Нет! И все из-за этой мерзкой диксоновской девчонки. Не могу поверить, что для тебя ее слово значит больше, чем мое!
Дрейк не мог не улыбнуться. Даже по прошествии двадцати четырех часов он все еще не мог без смеха вспоминать то, как невозмутимо Пэйтон подняла руку. Хотите провалить самые серьезные мероприятия? Предоставьте дело достопочтенной мисс Диксон. Порой казалось, что она просто со сверхъестественным мастерством находит ближайший источник проблем, а затем ныряет в него с головой.
И, конечно, за забавным моментом, когда она подняла руку, последовал момент жуткий, заставивший застыть кровь в его жилах, когда викарий поинтересовался о сути возникшего препятствия. Дрейк был уверен, что она разоблачит его поползновения предыдущей ночью. Абсурд, конечно. Он должен был знать, что Пэйтон никогда не признается в этом… по крайне мере, перед лицом своих братьев.
Ха, да они бы устроили ему такую выволочку за то, что он посмел притронуться к их сестренке! Ведь пока они не забывали об ее существовании и не обращались с ней с грубостью, с которой привыкли вести себя друг с другом, то свирепо защищали девушку. На самом деле до недавнего времени реальных причин для такого поведения не было – не многие люди догадывались о том, что Пэйтон – не мальчик. Но сейчас, когда Джорджиана затянула ее в корсет, Россу и его братьям непременно придется отбиваться от толп обожателей их сестры. И, видимо, на настоящий момент первой жертвой станет их лучший друг Дрейк.
Но даже стоя у алтаря и напрягаясь в предчувствии их атаки, часть его ликовала. А все потому, что мисс Уитби вот-вот услышит о том, как он бесчестно набросился на мисс Диксон – еще и в ночь перед свадьбой, не меньше! – и почувствует себя обязанной отменить церемонию, оставив его свободным…
Свободным вновь пойти на абордаж достопочтенной мисс Диксон.
Но когда вместо язвительных обвинений с губ Пэйтон сорвалась фраза «Маркус Тайлер», сердце Дрейка сжал холодный кулак. Он был уверен, что раз Пэйтон утверждает, что заметила Маркуса Тайлера в «живом» лабиринте, то она действительно видела именно его. ее зрение было острым, как у чайки, а сама она, в отличие от большинства других женщин, была неспособна к обману.
И если Пэйтон видела Бекки Уитби с Маркусом Тайлером, то все они оказались в большой опасности. Ведь Маркус Тайлер, что бы о нем ни думали, являлся не просто корабельным магнатом или безжалостным дельцом, без угрызений совести торговавшим человеческой плотью – деяние, которого у Диксонов не было даже в мыслях, несмотря на потенциальную прибыль от перевозки рабов, «черного золота», как называл их Тайлер. Нет, Маркус Тайлер был попросту преступником с моралью и совестью акулы-людоеда, разрывавшей на куски и пожиравшей все, что вставало между ней и ее целью.
И, кажется, на этой неделе он жаждал крови Коннора Дрейка.
Что ж, Дрейк был готов позволить ему получить желаемое, но не раньше, чем уберется на значительное расстояние от своих друзей. Он был бы только счастлив встретиться с сэром Маркусом лицом к лицу, правда, на своих условиях и на своей территории. И чем дальше он сможет завести противника, чтобы дать бой, тем больше у него шансов на то, чтобы отвести от семьи Диксонов еще большие беды.
Он оглянулся на нос. Он снова мог видеть быстро приближающийся корабль, неумолимо рассекавший вздымающиеся волны.
– Что ж, – обратился он к мисс Уитби, – я все же знаю мисс Диксон дольше, чем вас…
– Очевидно, не достаточно долго, чтобы понять, какая она лгунья. – Даже несмотря на разделявшие их доски, голос Бекки звучал визгливо. – Ты так туп, что даже не можешь понять, почему она остановила свадебную церемонию? Да она же тебя хочет. И не остановится ни перед чем, чтобы заполучить.
Дрейк покачал головой. И что он от нее ожидал? Какой бы она ни была, но Бекки Уитби не слепа. Она должна была заметить… Прошлой ночью в саду она должна была догадаться…
Если только, и от этой мысли его пробрал озноб, он не ошибся насчет того, что произошло между ним и Пэйтон в саду. Возможно, то, что для него стало удивительно эмоциональным, страстным обменом чувствами, для нее было не более чем увлекательным исследованием новоприобретенной способности привлекать мужчин. Особенный ли он, или она положила бы руку на эрекцию любого поцеловавшего ее мужчины?
А ведь ее проклятые братцы решили костьми лечь, но выдать ее замуж. И поэтому считают себя обязанными вытянуть ее в любое место, в котором она сможет встретиться с подходящими холостяками. Кто знает, скольких мужчин она сможет перецеловать в его отсутствие? Ему лучше поторопиться, решил Дрейк, если он хочет вернуться в Англию прежде, чем эта взбалмошная девчонка обожжется на том же самом кипятке, что и Бекки Уитби.
– Подожди… – На мгновение он подумал, что Бекки решила открыть дверь. Но нет, она продолжила тоном человека, озаренного блестящей догадкой: – Подожди-ка! Это не тебя она вовсе хочет, а это судно! Эту дурацкую лодку! Господи боже, ну конечно! Все, о чем она когда-либо говорила, это…
Дрейк стиснул зубы.
– Полагаю, – холодно бросил он через дверь, – вы пристегнетесь ремнем, мисс Уитби. Мы движемся по неспокойным водам.
Не говоря больше ни слова, Дрейк развернулся и направился к штурвалу.
– Что ж, – заметил он, принимая подзорную трубу у Ходжеса и поднося ее к глазу. – Что мы имеем?
– Самую странную, черт бы ее побрал, вещь, какую я когда-либо видел, – со своей обычной неспешностью отозвался первый помощник. – На нас идет пиратская посудина с готовыми к бою пушками. А теперь взгляните-ка на юг.
Дрейк напрягся и тихо присвистнул.
– Вот те на! Тайлеровский корабль.
– Именно так я и решил. А вообще, сэр, как думаете, пойдет ли судно Тайлера нам на выручку?
– Нет, – Дрейк спокойно опустил трубу. – Они оба охотятся за нами, Ходжес.
Глаза моряка округлились, как два компаса.
– Прошу прощения, сэр, но хоть я бы и поставил «Константу» против любого судна в чьем угодно флоте, но не думаю, что она сможет устоять под атакой двух кораблей, сэр, да еще и идущих на нее с разных сторон!
– Вы, конечно, совершенно правы, Ходжес. – Дрейк кивнул рулевому. – Разворачивай. Мы должны попытаться оторваться от них.
Но, даже отдавая приказ об отступлении, он понимал, что все бесполезно. «Константа» была самым быстрым клипером во флотилии Диксонов. Но ни один корабль, каким бы быстрым он ни был, не сможет оторваться от двух фрегатов, движущихся с попутным ветром. И, конечно же, он должен был понять, что это ловушка. Что Тайлер, зная его реакцию, будет уверен, что Дрейк не сбежит от боя, пусть даже и неравного. И сейчас его загнали в капкан, поймали, как крысу.
Единственным утешением мог служить только тот факт, что пока достопочтенная мисс Пэйтон Диксон находится за тысячи миль отсюда в Англии и, притрагивается своими ручками к эрекции любого мужчины, поцеловавшего ее, она, по крайней мере, не подвергает свою жизнь опасности здесь.
И он должен быть благодарен хотя бы за это.
Глава 14
Пэйтон опустила подзорную трубу и сердито воскликнула:
– Трусы! Трусы! Два корабля! Как он сможет прорваться мимо двух?
– Никак, – ответил Рэли, отбирая у нее трубу и подстраивая ее под себя. – В том-то и дело. Они не могут позволить ему выскользнуть, поэтому и выставили два против одного. Ага, вот он.
Ухватившись за поручни, Пэйтон подпрыгивала на месте. Рэли, дай и мне посмотреть!
– Нет, и перестань дергать меня за руку.
– Рэли!
– Успокойся, Пэй. – Он продолжал смотреть через подзорную трубу. – «Константа» в полном порядке. Они были бы полными идиотами, если бы ее повредили. Она стоит тех двух кораблей вместе взятых. Меня больше волнует Дрейк.
Хотя Пэйтон очень хотелось, она не стала рычать на брата, что не меньше его волнуется за Дрейка. Черт с ней, с «Константой», лишь бы Коннор вернулся целым и невредимым.
– У него в руках шпага, – сообщил Рэли. – Я думал, Дрейк лишился этого куска стали еще в Гаване. Хорошая драка была в баре! Слышишь, Хад? – Рэли окликнул через плечо старшего брата, который топал по палубе, готовя к стрельбе пушки «Авроры». – Разве Дрейк не потерял свой клинок в прошлом году в Гаване?
– Угу. – Хадсон поднял факел и поднес огонь к запалу ближайшего орудия. – Но потом отыграл назад в карты. Готовы?
– Смотри, куда целишься, – встревожено посоветовала Пэйтон, затыкая уши пальцами.
– Проклятье, Пэйтон, не собираюсь я палить по твоему чертову кораблю.
«Провались он хоть в ад, этот корабль», – чуть не выкрикнула она. – «Не попади в Дрейка!»
Но не успела Пэй открыть рот, как Хадсон завопил:
– Огонь!
С оглушительным грохотом пушки выплюнули тридцатидвухфунтовые железные ядра в судно по левому борту от «Константы». Только одно достигло цели, пробив нос неизвестного корабля.
– Должен сказать, отличный выстрел, – похвалил брата Рэли.
– Спасибо, – слегка поклонился Хадсон.
Пэйтон отняла руки от ушей, подбежала к поручням и перегнулась за них так далеко, как могла.
– Ох, Рэли, они берут его на абордаж! Я отсюда вижу, что они зацепили корабль абордажными крючьями.
– Не волнуйся, Пэй. – Рэли подкрутил линзы подзорной трубы. – Коннор Дрейк никогда не позволит им захватить «Константу». По крайней мере, пока он жив.
– Недогадливый болван! Думаешь, о чем я волнуюсь? Отдай трубу. Отдай немедленно!
Вытянувшись в полный рост, Рэли легко удерживал подзорную трубу вне досягаемости сестры.
– Черт, – тихо ругнулся он.
– Что там? – Пэйтон чувствовала, что еще немного, и она взорвется. Прыгая на брата, она продолжала забрасывать его вопросами. – Что случилось? Его ранили? Его ранили, да, Рэли?
– Пока нет, но тебе лучше пригнуться.
– Пригнуться? – с глупым видом уставилась она на брата. – Зачем? – Пушечное ядро просвистело над Пэйтон и с громоподобным грохотом взорвалось всего в нескольких футах от нее. На палубе образовалась рваная, курящаяся дымом дыра. – Вот дьяволы! Они чуть меня не взорвали! – возмутилась она.
Росс повел себя не так спокойно. Он с невообразимой скоростью буквально слетел с бизань-мачты, откуда отдавал приказы, и выкрикнул еще несколько вперемежку с проклятьями.
– Готовьте орудия. Все до одного! Мы взорвем этих галерных крыс к дьяволу. Вот увидишь!
Слишком поздно, потому, что в эту секунду на палубе «Константы» что-то вспыхнуло. И тут же мир стал для Пэйтон черным. Что-то тяжелое закрыло ей глаза.
– Рэли! – неистово завопила она. – Дай мне посмотреть!
– Нет! – Не смотря на впившиеся в его плоть ногти Пэйтон, Рэли не убирал руку от глаз сестры. – Ужасный вид. Это разобьет тебе сердце, Пэй.
С бьющимся в горле сердцем, Пэйтон наконец удалось отбросить руку брата только для того, чтобы увидеть, как корпус «Константы» исчезает в черном дыму и пламени.
Она даже не поняла, что всхлипывает, пока на плечо не легла рука Рэли.
– Она была прекрасным кораблем, – мрачно вздохнул он. – Ты не ошибалась, когда хотела ею командовать.
Губы Пэйтон безмолвно двигались, пока она пыталась выговорить хоть слово.
– Кораблем? – эхом откликнулась она. – Кораблем?! Какое мне дело до чертовой посудины! Где, черт побери, Дрейк?
Они находились достаточно близко, чтобы без помощи подзорной трубы видеть дымящий остов того, что недавно было «Константой». По палубе – вернее, по тому, что от нее осталось – сновали матросы, исчезая и появляясь из черного дыма. Было невозможно различить, принадлежали ли они команде корабля, были ли это пираты с недавно подбитой посудины или люди с третьего судна. Рэли опознал в нем корабль Тайлера, достаточно иронично названного «Ребекка» [39]. Совершенно не пострадавшая, защищенная от пушек «Авроры» корпусами пиратского корабля и «Константой», «Ребекка» стояла в стороне и ожидала прибытия пассажиров или, если так случится, пленников.
– О, он там! – воскликнула Пэйтон. – Вон он!
Она ясно видела Дрейка, который бежал по развалине, недавно бывшей его кораблем, и что-то кричал своим матросам, оставшимся до сих пор на ногах и не попавшим в плен. «Аврора» подошла так близко, что если бы они не бросили якорь, то врезались бы в пиратское судно. Близко настолько, что выстрел всех его четырех пушек, который они только что произвели, пробил насквозь корпус вражеской посудины, находившийся между ними и поверженным кораблем Дрейка.
Но они оказались достаточно близки и для того, чтобы «Ребекка», находившаяся с правого борта «Константы», смогла послать ядра, которые на четверть укоротили бизань «Авроры». Команда разбегалась в разные стороны от падающего на их головы обрывков и обломков такелажа. Пейтон едва спаслась, когда большой кусок мачты обрушился на то место, где она стояла секунду назад. Она сиганула через борт…
И оказалась прямо на палубе пиратского судна.
Где ей не следовало быть. На самом деле, прыгать надо было через противоположный борт.
Быстро оглянувшись через плечо, Пэйтон поняла, что это не худшая из ее проблем. Крушение бизань-мачты «Авроры» было достаточно серьезным бедствием, чтобы кто-либо обратил внимание на ее поспешные действия.