Непристойное предложение - Патриция Кэбот 4 стр.


Как бы, например, Мэй Линг объяснила тот факт, что в то время как Коннор Дрейк мог бы получить любую женщину в мире, он решил жениться на ненавистной мисс Уитби? У Пэйтон было ощущение, что соображения Мэй Линг пролили бы свет на данный вопрос.

Но поскольку она не была готова поделиться с кем-нибудь своим недовольством по поводу предстоящей свадьбы – не говоря уже о том, чтобы признать свое невежество в делах, касающихся сердца, а не компаса – Пэйтон просто пожала плечами и сказала:

– Нет.

Она была слегка поражена, когда Мэтью разразился таким громким хохотом, что он прозвучал эхом в огромном зале. Более того, ей пришлось довольно сильно шлепнуть его по плечу, чтобы заставить утихомириться.

– Это было не так уж забавно, – сказала она. Было действительно непостижимо, что мужчины, кажется, совсем теряют голову, если где-то рядом обнаружится намек на грудь. Ну, во всяком случае, некоторые мужчины. Коннор Дрейк, к сожалению, показался совершенно безразличным, когда лиф ее платья соскользнул.

– Послушайте, мисс Диксон, – сказал Мэтью, придя в себя в достаточной степени, чтобы снова заговорить. – Я говорил с капитаном минуту назад, и что вы думаете, он сказал?

Снова возясь со своими гребнями для волос, Пэйтон ответила:

– Мистер Хэйфорд, я могу честно признаться, что не имею не малейшего понятия, что же сказал капитан.

– О, только то, что после ужина будут танцы. Настоящие танцы, с оркестром, а не просто с каким-то парнем, играющим на гармонике.

Пэйтон кивнула.

– Я видела, музыканты прибыли в числе первых, – сказала она.

– Что ж, мисс Диксон, не будет ли слишком дерзко с моей стороны попросить вас оставить за мной танец? Вы не против?

Пэйтон едва не вонзила гребень для волос прямо себе в голову. Повернув удивленное лицо к молодому человеку, она уставилась на него, слегка приоткрыв рот – не очень привлекательный вид, она знала это, и именно то, чего Джорджиана просила ее не делать ни в коем случае. Пэйтон слишком поздно вспомнила об этом и захлопнула рот, как морской окунь, впервые попробовавший воздух.

О господи! Мужчина только что пригласил ее на танец! Впервые в жизни, а чтобы быть точной, то почти за девятнадцать лет жизни, мужчина, в самом деле, пригласил ее на танец. Пэйтон не могла в это поверить. Неправота Хадсона и Рэли была доказана одним быстрым гениальным ходом!

Изо всех сил пытаясь вспомнить, что ей полагается делать, она пожевала свою нижнюю губу. Несмотря на уверенность Пэйтон, что она чересчур похожа на мальчика, чтобы хоть кто-нибудь из мужчин просто подумал о том, чтобы пригласить ее на танец, Джорджиана предупредила ее, что это может произойти. Пэйтон нравился Мэтью Хэйфорд – молодой человек, который в двадцать лет имел впереди многообещающую карьеру и довольно густую копну темных волос: он не был на клипере, зараженным вшами.

И все же он нравился ей лишь как друг. Мэтью довольно умело обращался с парусом и хорошо играл в вист – излюбленное корабельное развлечение среди офицеров. Она, конечно, никогда бы не усомнилась нанимать ли его в качестве помощника, когда наконец получит собственную команду. Но танцевать с ним? Это было другое.

Но, в конце концов, это же просто приглашение на танец. Во имя всего святого, он же не замуж ее зовет. Так чего же она ждет?

Его, прошептал голос в голове. Его. В точку, сказала себе Пэйтон. Что ж, завтра утром

Пэйтон, которая как раз думала о чем-то в том же духе, не удержалась и расхохоталась от такого неожиданного замечания. Она накрыла рукой рот, чтобы не прерывать представление, но даже так Джорджиана услышала ее и повернулась на своем стуле, чтобы бросить на золовку предупреждающий взгляд.

Старая женщина рядом с Пэйтон, однако, казалось, не чувствовала ни малейших угрызений совести из-за разговора во время музицирования мисс Уитби.

– Это та, на которой Коннор завтра женится? – Руки старой леди, довольно утонченные, несмотря на старческие пятна, сжали рукоятку витиевато вырезанной трости из эбенового дерева. – Та, что поет?

Пэйтон, придя в себя, кивнула.

– Да, мадам, – прошептала она. – Это мисс Бекки Уитби.

– Уитби? – старая леди бросила на певицу скептический взгляд. – Я никогда не слышала ни о ком по имени Уитби. Откуда ее родители?

– У нее нет родителей, мадам. – Пэйтон приходилось наклоняться низко к плечу старой женщины, чтобы ее ответы шепотом были услышаны. – Все в ее семье умерли.

– Все умерли? – Старая женщина подняла свои тонкие серебристые брови. – Как удобно. Я ожидала этого. Что ж, женишься на скорую руку, да на долгую муку, как я всегда говорю. Продолжайте. Вы, кажется, знаете все об этом деле. Где он с ней познакомился?

Пэйтон действительно была в курсе, к большому своему сожалению. Она бы предпочла ничего об этом деле не знать. Вскоре после женитьбы Росса она задумалась о том, что остальные ее братья и даже их друзья однажды тоже женятся. Но ей никогда не приходило в голову, что следующей свадьбой, которую она посетит, будет свадьба Коннора Дрейка… Даже сейчас мысль об этом вызывала у нее мучительное чувство, которое, она боялась, никогда не пройдет. По крайней мере, с тех пор как девушка впервые услышала о предстоящем венчании капитана Дрейка и мисс Уитби, оно не исчезало и на пару минут. Она даже ходила к корабельному врачу по этому поводу, и он озадаченно заявил, что не может обнаружить физической причины этого недомогания. Не может ли быть, что тому есть эмоциональная причина?

Но Пэйтон с негодованием отвергла такую возможность и приписала все порции испортившихся устриц, которые съела в Гаване. И она продолжала бы все отрицать до самой смерти.

– Мы были в Лондоне, – объяснила Пэйтон едва слышным голосом, чтобы снова не стать объектом неодобрительных взглядов невестки. – Мы только что вернулись из плавания в Вест-Индию. Едва войдя в док, Дрейк, я имею в виду, капитан Дрейк, узнал о смерти брата, и что он должен был встретиться с какими-то поверенными в конторе рядом с Даунинг-стрит. Ну, в общем, никто не хотел, чтобы он шел туда один, потому что это очень печальное событие, даже несмотря на то, что он не особенно любил своего брата. Так что мы все снялись с якоря и пошли с ним. Выходя из конторы поверенных, мы услышали какие-то крики и увидели большую потасовку возле постоялого двора на другой стороне улицы. Женщина, мисс Уитби, как позже оказалось, попала в неприятности из-за каких-то камбузных крыс, так что мы, конечно, пришли ей на помощь. Я свалила одного парня наповал ударом по голове кием для багатели [10]…

– Прошу прощения? – старая леди подняла свой лорнет, чтобы получше рассмотреть Пэйтон.

– Ну, на постоялом дворе оказался стол для игры в багатель…

– Конечно, – сказала старая леди. – Кий для игры в багатель. Как глупо с моей стороны. Продолжайте.

– Ну, в любом случае, нам удалось отогнать камбузных крыс – ну, кроме того, которого убил Хадсон – и тогда мы занесли мисс Уитби внутрь, потому что она была без сознания. Когда мы привели ее в чувство, она рассказала нам, что те люди украли ее ридикюль, в котором были все ее деньги, и то, что она сирота и совсем не имеет родственников.

Старая женщина уставилась на Пэйтон с загадочным выражением на лице. ее глаза за линзами лорнета были ярко-синими и казались странным образом знакомыми.

Пэйтон, однако, никак не могла понять почему.

– Значит, вы, – сказала, наконец, женщина, – должно быть, девочка Диксонов.

– Пэйтон Диксон, мадам, – сказала она, приветливо протягивая правую руку. – Рада встрече.

– Пэйтон? – эхом повторила женщина. – Что это за имя?

Привыкшая к этому вопросу, девушка ответила:

– Имя, которое дал мне отец. Он назвал меня в честь адмирала Пэйтона, мадам. Все мои братья и я названы в честь исследователей морей или героев флота. Росс назван в четь хорошего друга моего отца – капитана Джеймса Росса, который был убит враждебными туземцами, когда искал Северо-Западный проход [11], а Хадсон в честь Генри Хадсона, который…

– Я должна была сразу догадаться, – старая женщина проигнорировала ее руку. – Вы загорелы весьма неподобающим образом. Однако из-за веснушек я подумала, что вы намного моложе. Вам действительно восемнадцать?

Пэйтон опустила руку. Она предположила, что снова умудрилась оскорбить кого-то своей неженственной дерзостью. О, ну что ж. Девушка надеялась, что старая леди не была кем-то важным, иначе Джорджиана сдерет с нее заживо кожу.

– В следующем месяце мне будет девятнадцать.

– Удивительно, – голубые глаза оглядели ее. – Вы выглядите не старше двенадцати.

Пэйтон не обиделась на старую леди ни за то, что та перебила ее, ни за упоминание о веснушках и отказ пожать ее руку. Но обвинить в том, что она выглядит не старше, чем на двенадцать лет – это было уже чересчур.

– Я, возможно, не так одарена природой, как некоторые, – Пэйтон бросила мрачный взгляд на мисс Уитби, которая все еще продолжала долбить по клавишам, – но заверяю вас, я совершенно взрослая.

Пожилая женщина поцокала языком.

– Что ж, в таком случае, вашему отцу не следует позволять вам разгуливать – как это вы сказали? – охаживая людей по голове киями для багатели. Вам следует сосредоточиться на тех видах деятельности, которыми обычно занимаются девушки вашего возраста.

Лицо Пэйтон выразило отвращение.

– Если вы имеете в виду поиски мужа и все в этом роде, вам нет нужды волноваться. Росс, мой старший брат, уже сообщил, что в этом году я начну выезжать в свет, и мне не следует рассчитывать на то, чтобы выйти в море в ближайшем будущем.

Пожилая женщина одобрительно кивнула.

– Он совершенно прав.

– Ну, я так не думаю, – проворчала Пэйтон. – Я провела в море большую часть своей жизни, и ничего со мной не случилось.

– Это, – фыркнула пожилая женщина, – спорный вопрос. Я слышала о вас, мисс Диксон.

Польщенная тем, что ее мореходные навыки так широко обсуждаются, Пэйтон скромно склонила голову.

– Ну, – сказала она, – однажды я совершила плавание в Вест-Индию за семнадцать дней, но я признаю, что мне помогал мой брат Хадсон…

– Я не это имела в виду. Я имею в виду, что, как я понимаю, вы обладаете некоторыми довольно… передовыми взглядами.

– О, – Пэйтон кивнула. – Что ж, если вы имеете в виду, что я верю: нет такой работы, мужской работы, которую не могла бы точно так же или лучше выполнять женщина, тогда да, полагаю, я обладаю такими взглядами. Росс говорит, что мне не следует слишком обольщаться, но я в полной мере ожидаю, что на день рождения в следующем месяце мне дадут под командование собственный корабль. Я надеюсь получить наш самый быстроходный клипер, «Константу», но, полагаю, что могла бы согласиться и на что-то немного постарее, чтобы попрактиковаться на нем, ну вы знаете, пока я…

Пожилая женщина резко стукнула по полу своей тростью. К счастью, мисс Уитби была слишком поглощена своим выступлением, чтобы это заметить. Однако, несколько других гостей, включая и Джорджиану, посмотрели в направлении софы.

– Юная леди, – гранд-дама сурово смотрела на Пэйтон поверх своего лорнета. – Только человек, проведший всю свою жизнь заточенным на корабле со множеством мужчин, будет стремиться к чему-то подобному.

– О, но я считаю, что из меня бы вышел хороший капитан, – сказала Пэйтон. – Я имею в виду, что кроме поднятия тяжестей (я признаю, что из-за того, как мы устроены, это сложнее для женщин), нет ничего такого, что могут делать мужчины, и не можем мы. Кроме того, у нас есть дополнительное преимущество – способность давать жизнь…

Назад Дальше