Тропинка к счастью - Бетти Монт 7 стр.


— Это правда.

— Откуда вы знаете?

— Заметила. Фэй славная девочка, она очень развита и рассуждает не по возрасту.

— Я это и сказал.

— Все так, но с детьми дело обстоит сложнее, чем со взрослыми. Дав ей определение «хорошая», вы успокаиваетесь — мол, никаких проблем, но это неверно, поверьте мне.

Майкл нахмурился, но не тому, что сказала Линда, а каким-то своим мыслям.

— Она была за то, чтобы продать эльфов.

— Что?

— Я про статуэтку. Про фигурку. Я не продал бы без ее согласия, но нам нужны были деньги. Собрали семейный совет — все проголосовали «за» и Фэй тоже. — Он помолчал. — Так вы думаете, она это сделала из-за меня? Чтобы мне было спокойней?

Казалось, он не задает вопрос, а отвечает сам себе и обвиняет себя в недогадливости.

— Трудно сказать. Единственное, что я знаю, это то, что Фэй так любит этих эльфов, что готова пойти одна проведать их.

— Ох, а я и не знал! Не догадывался, что они ей так дороги. Если бы… — Он вздохнул. — Вы правы, она действительно как бы старше своих лет. Мне иногда кажется, что она — моя старшая дочь. Дети в курсе многих моих дел, и мы решаем проблемы вместе. Они понимают, как мне нелегко: выкручиваюсь со своей фирмой, как могу. Но когда наступает пора платить за жилье, а денег как назло нет… Думаете, это неправильно?

— Какой ответ вы ждете от меня, мистер Хэнкс?

— Я просто спросил.

— Ну ладно. Допустим. Как я могу решить за вас, что вы делаете правильно, а что нет? Все зависит от ситуации, от нюансов взаимоотношений с детьми, а что я про это знаю?

Майкл бросил на нее странный взгляд и нервно заходил по прачечной. Его явно терзали сомнения: то ли плюнуть на собственный гонор и помочь своему ребенку, то ли не раскрывать душу этой странной женщине, которая способна читать чужие мысли.

— Дело в том, миссис Форд, — произнес он наконец, — что я в полной растерянности и не знаю, что делать.

Вот он и решился попросить ее о помощи. Но каких усилий это стоило!

— Я постараюсь помочь вам, мистер Хэнкс. Дети обладают своей логикой. Каждая их идея или поступок имеют свою причину, порой непонятную взрослым. Фэй по-своему решила проблему вашей защиты: стала звать вас по имени. Думаю, что это каким-то образом связано со смертью матери, но, что бы это ни было, лучше всего дать ей понять, что вас интересует и волнует причина такого отношения к вам. Даже если она не сразу захочет все рассказать. Вы же лучше других знаете свою дочь, и вам решать, когда поговорить с ней и объяснить, насколько это серьезно. Если вы подниметесь ко мне, я вам найду на всякий случай телефон хорошего детского психолога. У нее особый подход к детям, и она вам даст дельный совет.

Линда осеклась, почувствовав, что Майклу явно не нравится ее предложение.

— Мне кажется, что вы придаете этому слишком большое значение, — сказал он, — но… телефончик мне, пожалуй, дайте. — Майкл взял корзину с бельем и потащил ее наверх.

Они вошли в квартиру Линды, и на этот раз он не пошел за ней на кухню, а подошел к столику и, пока она искала нужную визитную карточку, стал рассматривать эльфов, будто видел их в первый раз. Он даже взял фигурку в руки и повертел перед глазами. Когда появилась Линда, он тут же поставил статуэтку на место.

— Вот вам карточка психолога, — сказала она.

— А сколько стоит подобная услуга? — поинтересовался Майкл.

— У нее нет фиксированной таксы. Стоимость зависит от доходов клиента и трудности вопроса, — сообщила Линда.

— Благодарю за помощь, — облегченно вздохнул он и посмотрел ей в глаза.

— Не стоит. Теперь о Фэй. Пусть она приходит ко мне проведать эльфов.

— Ну хорошо. Только… Я не знаю… Мне кажется, мы и так причинили вам массу беспокойства.

Майкл повернулся к двери, задержался на мгновение, словно хотел что-то еще сказать, но передумал и вышел, слегка кивнув на прощание. Он и так наговорил много такого, о чем предпочел бы умолчать. Это было очень личным и не обсуждалось никогда и ни с кем. Его, впрочем, удивило, что Линда не стала настаивать на визите Фэй. Трудно сказать, хотел ли он, чтобы девочка продолжала знакомство с этой женщиной…

Он спускался по лестнице и с удивлением заметил, что многие жильцы вдруг стали выглядывать из дверей. Любопытство соседей иногда не знает границ, но это его не раздражало, а, напротив, рассмешило. Внизу ему преградила дорогу миссис Спейси.

— Мистер, — сказала она громко, — вы придете еще сюда?

— Вряд ли.

— А у вас нет с собой визитки?

Вопрос удивил его. Еще не очень понимая, в чем дело, он достал из бумажника свою визитную карточку и протянул миссис Спейси.

— Вы — хороший специалист?

— Заказчики не жалуются, мэм.

— Этому дому может потребоваться ремонт. Я отдам вашу карточку сестре, владелице этого строения, и, если нужно будет все прикинуть и составить смету, можно ей обратиться к вам?

— Конечно, мэм, буду рад.

— Хорошо. Спасибо, молодой человек.

— Не стоит благодарности.

Он подумал, не намекнуть ли, что, кроме сметы, он может выполнить работы по ремонту здания, но решил не торопить события. Может, ему еще повезет, все-таки он завязал полезное деловое знакомство.

А сейчас Майклу и так было о чем подумать — не хотелось занимать мысли рабочими проблемами. Разговор был трудный, но не бесполезный. Эта женщина заставила его взглянуть на семейные дела и отношения по-другому.

Майкл посмотрел вверх на его окно. В этот раз он не увидел там Линды. Занята своими делами… Он еще не очень хорошо понимал, как относится к ней и к ее словам. Возможно, она и знает толк в педагогике, если занимается такой трудной работой, как воспитание беременных девочек-подростков. Эта работа требует особого педагогического опыта, знания психологии. Похоже, Линда уверена в себе… Кроме того, она — привлекательная женщина. И что самое интересное, похоже, сама так не считает. Он уж повидал женщин, которые вовсю пользовались своими чарами, а эта словно и не думает ни о чем таком…

Как ему не хотелось идти домой! Придется объясниться с дочкой, на это больше нельзя закрывать глаза. С ней что-то происходит, и необходимо наконец во всем разобраться. Он и так многое упустил. Нужно было знать, как дороги ей эти эльфы, и придумать что-нибудь другое вместо продажи дорогой безделушки. Но он так устал соображать, где взять денег, так утомился от работы за гроши, что предложил первое, что пришло в голову. Хорошо бы обладать таким оптимизмом, как у его брата Пэтрика. Тот всерьез верит, что очень скоро на них с небес свалится шикарный дорогой заказ, кончатся все мучения, проблемы разрешатся сами по себе. Майкл заживет распрекрасно со своими детьми, а жена Пэтрика успокоится.

Бедный брат! Он наивно полагает, что проблему неверности жены можно решить, подарив ей бриллиантовое кольцо или машину.

Бренда — это еще одна головная боль, повадилась приходить к нему в последнее время чуть ли не каждый день. Предлоги достаточно невинные: то позовет Марго за покупками, то принесет какие-то бумаги и кальки от Пэтрика, то журналы для Брайана. Она — красивая женщина и достаточно ясно дала понять Майклу, что ей совершенно наплевать на их родственные связи.

Линда Форд совершенно не похожа на Бренду. Она — умная, поразительно сдержанная женщина, которая взяла на себя смелость открыть ему глаза на проблемы с дочерью, несмотря на все его грубости. Она запросто ходит при нем босиком, не стесняется показаться усталой, бледной, без всякой косметики. И в то же время она — весьма привлекательна. И Фэй она понравилась… Боже! Что он скажет сейчас малышке? Он так и не успел все хорошо продумать.

Поздно. Вот она сидит на пороге дома. Склонилась над книгой, а на самом деле дожидается отца.

Майкл медленно вылез из машины и направился к дому. Фэй не подняла головы и продолжала усердно читать.

— Ты что, делаешь уроки? — спросил он, усаживаясь рядом с ней на ступеньки.

Девочка взглянула на него отрешенно, кивнула и снова углубилась в чтение.

— Марго там слушает свою дурацкую кассету, — буркнула она.

— Слишком громко? — улыбнулся Майкл.

— Ты же знаешь Марго.

Майкл повернул к себе обложку книги.

— «Динозавры и другие древние рептилии», — прочел он. — Не слишком ли сложно для второго класса?

— Диплодок — тема моего завтрашнего сообщения.

— Просто покажешь всем картинку?

— Я же не маленькая! Хочу сделать научный доклад. Наша учительница сказала, что пора говорить серьезно, а то мальчишки приносят своих игрушечных чудовищ и потом пересказывают мультики. Кому это надо в школе? Учительница велела пошевелить мозгами и больше не приносить игрушек.

Майкл улыбнулся, но он чувствовал, что дочка немножко волнуется, и вряд ли из-за доклада.

— Так что ты думаешь? — спросил он.

Она взглянула на него широко раскрытыми глазами. Ведь он так давно не беседовал с ней просто так.

— О чем?

— Об этом твоем диплодоке.

— Я рада, что он теперь вымер, ведь он был такой огромный — почти двадцать семь ярдов!

— Ну что ты! Жаль, что нельзя приобрести для наших строительных работ такую зверюшку! — пошутил Майкл. Фэй наконец улыбнулась, и он обнял ее за плечи, прошептав: — У тебя все в порядке?

— Да.

— Я иногда так закручусь, что забываю спросить. Но, если у тебя есть проблемы или вопросы, ты можешь обращаться ко мне независимо от того, занят я или нет.

— Ты рассердишься.

— Я сержусь, когда волнуюсь за тебя. Вчера чуть с ума не сошел от страха, пока не узнал, где ты.

— Со мной все было в порядке.

— Да, теперь я это знаю. А вчера когда Марго сказала, что тебя нет дома, я был в полном неведении. Марго не знала, где ты, и очень переживала. Она же за тебя в ответе.

— Да?

— Сама знаешь, что это так.

— А почему?

— Потому что она старшая. Это ее обязанность.

— А у меня есть обязанность?

— Конечно. Ты не должна ничего делать без моего разрешения, понятно?

— Ничего в этом такого нет.

— Для меня есть. Постарайся вести себя так, чтобы я не волновался.

Фэй прильнула к нему и облегченно вздохнула.

— Линда мне тоже так сказала.

— Что?

— Что нельзя волновать тех, кто тебя любит, если это, конечно, в твоих силах. А вчера это получилось случайно, честное слово.

— Не хитри, Фэй. Ты выбрала неправильное решение, и моя обязанность сказать тебе об этом.

Девочка затаила дыхание.

— Ты меня накажешь?

— Да. Две недели без телевизора.

— По субботам тоже?

— И по субботам.

Фэй тяжело вздохнула — в субботу самое интересное, но она заслужила это наказание.

— А ты виделся с Линдой сегодня? — спросила она наконец. Не зря же дожидалась отца на крыльце.

— Да, я был у нее.

Фэй вся сжалась. Вот это самая плохая новость за весь день. Девочка хорошо знала, каков отец в гневе, а ведь миссис Форд не сделала ничего такого, чтобы на нее сердиться. А уж Фэй-то уверена, что он опять нагрубил ей. Вообще-то Майкл хороший, но иногда ужасно ведет себя, а люди не понимают почему. Да ведь это из-за того, что он тоскует по маме и никак не успокоится. Бабушка говорила, что тоска папы — словно заноза в его сердце, поэтому оно постоянно болит, вот он и срывается на других. Наверняка он кричал на Линду и ругался, а разве она заслужила? Та была так добра к Фэй, сварила ей шоколад и рассказала про свое детство. Прямо как настоящая мама…

— Миссис Форд сказала, что ты можешь как-нибудь навестить эльфов.

— С тобой?

— Да, со мной. Мне придется сопровождать тебя.

Фэй резко встала.

— Так я не пойду.

Он же все испортил: обидел их с Линдой. Как она теперь пойдет к ней? Линда не будет уже с ней обращаться как мама.

— Почему? — удивился Майкл.

Он обнял дочку, пытаясь поймать ее взгляд.

— Не желаю, — упрямо твердила девочка.

— Мне показалось, ты хочешь повидать эльфов и что тебе понравилась миссис Форд.

— Да… — тихо сказала Фэй. Майкл растерялся. Наконец дочка взглянула на него. — Пожалуйста, можно я пойду в дом?

Он потрепал ее по плечу, так ничего и не понимая.

— Ну давай. Скажи Марго, чтобы она сделала музыку потише, пока соседи не вызвали полицию.

Он остался сидеть на ступеньках. Реакция дочери его просто поразила.

Господи, вдруг осенило его, она же стыдится меня!

5

Линда заметила Майкла первая. Он шел по галерее первого этажа Пассажа. Линда сидела на скамейке во внутреннем дворике этого старинного здания, недавно переделанного в большой торговый центр.

Майкл приближался к ней, но явно не видел. Ей не хотелось встречаться с ним, но деваться было некуда — на скамье сидела только она одна, и не заметить ее никак нельзя. Может быть, он сделает вид, что не видит ее? Вряд ли ему охота болтать с ней сейчас. Уже прошло три недели со дня их последней встречи. Линде иногда хотелось позвонить ему и спросить… Но это называется лезть не в свое дело. Тут она вспомнила, какой Майкл бывает задиристый и грубый, и ей очень захотелось улизнуть куда-нибудь. Вдруг у него что-то не заладилось с девочкой, и он вздумает высказываться здесь, на людях.

Майкл Хэнкс поравнялся со скамейкой, и их взгляды встретились.

— Миссис Форд? — сказал он. — Здравствуйте. Вы случайно не видели Фэй?

— Фэй? Нет, а что?

Ее все-таки удивило, что Майкл не прошел мимо, но еще больше то, что он задал ей подобный вопрос. Неужели девочка опять сбежала?

— Она где-то здесь с Марго и Брайаном. Я их тут потерял и никак не могу найти.

Линда впервые увидела его в обычной, а не рабочей одежде. На Майкле были джинсы и голубая рубашка, которая очень шла ему — смуглая кожа, темные волосы и голубые глаза. Да, Эмили права: он очень интересный мужчина. Майкл тем временем всматривался в толпу, пытаясь отыскать там своих детей.

— А вы не договорились о месте встречи, если потеряетесь? — спросила Линда.

Майкл взглянул на нее.

— Да нет, как-то не пришло в голову.

Больше ему, очевидно, нечего было сказать, и он стал рассматривать ее. Не то чтобы бесцеремонно, а как бы исподтишка, но с явным интересом. Линда вспомнила, как Анни тогда еще, в первый раз, заметила его изучающий взгляд. Ну, в тот раз — ладно, она этого не видела, а сейчас чего он на нее пялится?

Они молчали. Линда подумала, что Майкл сейчас уйдет, но тот неожиданно уселся рядом с ней.

— Хороший денек сегодня, — сказал он. — Мне бы надо было поработать, но когда у тебя дети, не все получается по плану. — Линда поразилась такому вступлению: прямо светский разговор начинается, а Майкл продолжал: — Марго ищет здесь работу на время рождественских каникул. А что решил Брайан, трудно сказать, его сейчас не поймешь.

— А Фэй? Как она?

— Я так и знал, что вы спросите о ней.

— Чего же тогда сели рядом, если заранее думаете…

— Я не считаю ваш интерес к моей дочери обидным, — перебил ее Майкл.

— Да неужели? — ехидно спросила Линда и посмотрела ему в глаза.

— Ну не совсем… это другое… но…

Теперь она не дала ему договорить, вернее, вымучить оправдание.

— Перестаньте. Я не принимаю это близко к сердцу.

Майкл тяжело вздохнул.

— Если вы не возражаете, я тут посижу немного, подожду детей. Рано или поздно они должны будут здесь появиться.

Линда посмотрела на Майкла — у того был довольно усталый вид.

— Дорогой мистер, здесь не частное владение, и вы можете сидеть, где вам угодно. — Она подвинула к себе сумочку и пакет с только что купленными книгами. Книги были ее основным увлечением, помимо диковинных безделушек.

— А вот что касается Фэй, — сказал вдруг Майкл, — то вы, очевидно, были правы.

Линда застыла от неожиданности и уставилась на него. Он смотрел в сторону. Чего это он вдруг признался ей в этом?

— Простите, не совсем поняла, — сказала она, хотя и не очень желала продолжать разговор. Опять влезать в его личные дела?

— Ну, в общем, это не совсем то, что вы думаете. Я, возможно…

Назад Дальше