Белая магия - Жаклин Рединг 12 стр.


— Позвольте сообщить вам, лорд Ноа Идехолл Девонбрук, что моя лошадь с лёгкостью может взять преграду, подобной этому дереву, и даже выше. Хотя она и кажется маленькой, её тренировали специально для преодоления подобных препятствий.

Лошадь била копытом в полном согласии со своей хозяйкой.

Ноа окинул взглядом кобылу и должен был признать, что при ближайшем рассмотрении она оказалась сильнее, чем показалась сначала. Её шкура имела серовато-коричневый оттенок, который он раньше никогда не видел — золотисто-жёлтый с необычным серебристым блеском. Вид у неё был странный, нетипичный: длинная тонкая шея, покатые плечи и чересчур вытянутая спина. Её изящная голова и большие глубоко посаженные глаза навевали воспоминания о берберских конях[28]. Таинственная. Чужеземная. Лошадь раздула ноздри, захрапела, как бы выражая своё недовольство его критическому изучению.

— На вашем месте я бы к ней не приближалась, — предупредила леди Августа. — Боюсь, Аталанта не самого кроткого нрава, особенно с незнакомцами. Она славится тем, что может укусить, особенно сомневающихся в её способностях.

— Аталанта, — сказал Ноа. — Знаменитая охотница, отказывающаяся выходить замуж до тех пор, пока претендент не победит её в состязании по бегу. Подходящее имя для кобылы.

Леди Августа выпрямилась в седле, но не высказала ни одного замечания его наблюдению.

Ноа усмехнулся:

— Вам следует надеяться, что она не испытывает слабости к золотым яблокам, в отличие от той, в чью честь названа. Если мне не изменяет память, не яблоко было ли причиной, повлёкшей за собой окончательное падение богини Аталанты и её последующее замужество?

Леди Августа нахмурилась:

— Аталанта не ест яблоки, ни золотые, ни какие-либо иные.

— Что ж, тогда она совсем не похожа на английских лошадей.

Леди Августа презрительно фыркнула:

— Конечно же, нет. Аталанта из России, и она лучшая из лошадей. Её родословная берёт своё начало от ахалтекинской породы[29], одной из древнейших в мире.

Аталанта подёргивала хвостом в сторону Ноа и его коня, Хамфри, тёмно-каштанового гунтера сомнительного происхождения, который, кстати, судя по его медленному движению к кобыле, был, более чем слегка, впечатлён присутствием особы царских кровей. Ной натянул поводья, посылая Хамфри суровый взгляд.

— Ну что же, если у вас больше нет намерения оскорбить мою лошадь или испортить ещё какой-либо предмет моего туалета, я продолжу путь. Благодарю вас, милорд, за ещё одну неприятную встречу.

Леди Августа развернула Аталанту и пустила её рысью в противоположном направлении, вскинув на прощание голову:

— Случись несчастливое стечение обстоятельств и встреться мы снова, возможно, вы могли бы воздержаться от оскорблений в мою сторону в третий раз.

Ноа увидел, как она скрылась за деревьями. Он запрыгнул на спину Хамфри, собираясь в путь и размышляя, почему, чёрт возьми, он чувствует себя раздосадованным, ведь в конечном итоге ему удалось помешать леди Августе встретиться с Белгрейсом. Он вскинул голову, когда услышал топот копыт и увидел леди Августу, несущуюся ему навстречу.

Бог мой, да она с ума сошла!

Ноа потянул Хамфри назад, чтобы освободить дорогу, когда всадница пронеслась во весь опор, проскакав мимо и затем аккуратно взлетев над поваленным деревом, без малейшего усилия удержавшись в седле. Он, замерев, смотрел, как она повернулась бросить на него прощальный взгляд через плечо и как Аталанта на прощание взмахнула хвостом перед тем, как обе они исчезли из вида за деревьями.

Глава 11

Стук дверного молотка у входной двери отвлёк внимание леди Трекасл от акварельной палитры. Маркиза стояла в грациозной позе подобно греческой статуе, застыв с кистью в руке в ожидании появления в салоне Тисвелла с карточкой посетителя, после чего она смогла бы решить, принять того или нет. Ах, сезон!

Прошло несколько минут. Но звук шаркающих шагов дворецкого не доносился ни из вестибюля, ни из какой-либо другой комнаты. Стук тем временем повторился, и на этот раз прозвучал несколько громче.

— Тисвелл, — окликнула маркиза своим наинежнейшим, наиприятнейшим голосом, который она приберегала для случаев, когда хотела произвести впечатление. — Кажется, кто-то стучит в дверь.

Минута. Другая. Никакого ответа. Леди Трекасл взглянула на дверь, и сказала громче, но нисколько не вежливее на этот раз:

— Тисвелл, вы здесь?

И опять на её требование ответ не последовал, лишь прошло ещё несколько безмолвных мгновений, и снова раздался ряд ударов в дверь.

— Тисвелл! Дверь!

Тишина. Снова. В ней вскипел гнев. Когда Шарлотта услышала, как в вестибюле в четвёртый раз раздаётся стук в дверь, маркиза оставила свою прелестную позу и бросила кисть для рисования в маленькую хрустальную чашку с водой, стоящую на столе рядом с мольбертом. Негодуя про себя, она в ярости прошествовала к двери салона, резко её распахнув.

— Тисвелл!

В вестибюле не было ни души, не видно было даже ни одной горничной, которая могла бы выполнить работу. За что, в конце концов, им платят, когда никого из слуг нельзя найти в нужный момент?

Маркиза посмотрела на входную дверь, борясь сама с собой. Она нахмурилась. Леди не открывают двери. Это просто не положено, особенно если за порогом по всей вероятности окажется лакей, доставляющий приглашение на очередное мероприятие, скорее всего не стоящее её внимания.

Либо, размышляла она далее, это может быть приглашение на особенное мероприятие, которое она не хотела бы ни в коем случае пропустить.

Возможно, это даже приглашение отобедать в Карлтон-Хаусе.

А может быть, это и вовсе не лакей, а одна из утонченных лондонских леди, совершающих послеполуденные визиты, решила неожиданно её проведать.

Стук повторился снова. Кто бы ни был за дверью он, несомненно, уйдёт, если и на этот раз никто не ответит, даже при условии, что он, весьма вероятно, слышал, как она звала Тисвелла. А вдруг это леди Марстен или леди Трассингтон? Она так надеялась устроить брак Летти с одним из их подходящих и пользующихся успехом сыновей. Она искала общества обеих этих дам в прошедшие недели лишь с этой целью, любезничая с ними и отпуская комплименты их нарядам, когда на самом деле считала, что на них ужасно мало оборок. Если она проигнорирует их, все надежды будут потеряны. Они забудут о Летти. Хуже — они позаботятся о том, чтобы имя Летти исключили из всех лучших списков, гарантируя таким образом её девочке отказ на посещение следующего сезона «Олмакса»[30]. Вместо этого леди Пруденс со своим лошадиным лицом окрутит одного из самых завидных женихов, оставив её красавицу Летти униженной, брошенной, как прошлогоднее бальное платье.

Маркиза уставилась на дверь. Она просто не могла рисковать. Не в том случае, когда на карту могло быть поставлено будущее Летти.

Отбросив все условности, она перед зеркалом, здесь же в вестибюле, проверила свой тюрбан и направилась к двери, надев радушную улыбку.

Маркиза открыла дверь. Её улыбка тут же утратила значительную долю радушия, в то время как лицо получило значительную долю румянца. По ту сторону двери стояла совсем не леди, а молодой человек с каким-то свёртком.

Он снял шляпу в знак приветствия:

— Добрый день, миледи.

Маркиза сердито на него взглянула. Сама идея открыть дверь простому курьеру заставила её презрительно поджать губы.

— Все посылки доставляют через чёрный вход, — отчеканила она, уже схватившись за дверную ручку так, чтобы успеть закрыть двери до того, как кто-нибудь из прохожих увидит её разговаривающей со слугой.

Чем быстрее он уйдёт, тем будет лучше. Однако мужчина не собирался уходить, как она того ожидала. Вместо этого он сделал ещё один шаг, приблизившись к двери… и к ней.

— Прошу прощения, миледи. Должно быть, произошла путаница. Я пришёл не с доставкой. Я пришёл нанести визит.

Внезапно Шарлотта пожалела, что под рукой не оказалось лорнета, который она хранила надёжно спрятанным, пока не оставалась в одиночестве за крепко запертой дверью. Вместо этого она слегка прищурилась, чтобы лучше рассмотреть посетителя, в этот раз замечая превосходный покрой короткого серого однобортного сюртука с закруглёнными, расходящимися спереди полами, роскошь полосатого жилета, ослепительный блеск ботфорт. Если бы на ней были очки, она бы в тот момент, как открыла дверь, поняла, что перед ней джентльмен — джентльмен с визитом — но, конечно же, очки она не носила, ведь это так немодно.

Маркиза прищурилась ещё больше, пытаясь разглядеть его лицо. Он был красивым мужчиной, примерно тридцати лет. Его волосы роскошного тёмно-каштанового цвета, похожие на соболиный мех, были подстрижены чуть ниже линии высоко завязанного шейного платка. Глаза у него были карие. Нет, скорее цвета лесного ореха. Рот изогнут в лёгкой улыбке, улыбке, которая несмотря ни на что демонстрировала уверенность в себе. В одной руке — определённо дорогой сверток, другая покоилась на золотом набалдашнике изящной трости, одновременно подцепив большим пальцем поля его фетровой шляпы.

Маркиза широко раскрыла глаза. Святые небеса, да он выглядел как аристократ! Неужели к Летти уже пожаловал поклонник? Возможно, он видел её на одном из небольших вечеров, на которых Шарлотта разрешила ей побывать до отъезда в деревню, и немедленно был ею очарован. Господи, девушка ещё даже не выезжает в свет, а перспективы уже сами стучатся в дверь. Если визит этого джентльмена — знак, то сезон её девочки будет самым успешным из всех.

— И вы пришли чтобы…? — начала она.

Он галантно наклонил голову, передавая ей карточку:

— Лорд Ноа Иденхолл с визитом к леди Августе Брайрли.

Шарлотта вцепилась в карточку как в последний кусок на почти опустевшей тарелке. Она быстро прочитала текст. Иденхолл. Это случайно не та фамилия…? Бог мой, да он же состоит в родстве с Девонбруками, одной из богатейших семей Англии, а теперь ещё и Шотландии — с тех пор, как нынешний герцог женился на этой шотландской выскочке. Маркиза изобразила улыбку, которой позавидовало бы полуденное солнце, лучи которого пробивались сквозь листву тополей, выстроенных в ряд на причудливой площади, где стоял её дом.

— Милорд, мне так жаль, но моя дочь уехала из города на несколько дней. Боюсь, она вряд ли вернётся обратно в город раньше начала следующего сезона, особенно принимая в расчёт, что она ещё не выезжает… я имею в виду, официально. Я…

— Но разве не её я видел в прошлый вторник? На балу у Ламли? С вами?

Бал у Ламли? Маркиза заколебалась, пытаясь припомнить остальные слова джентльмена во время его представления, слова, которые она совершенно пропустила после того, как услышала имя «Иденхолл». Что же он сказал? Он пришел чтобы?..

И она вспомнила. Но нет же, она, конечно же, ошибается. Конечно же, он не имел в виду, что желает…

…навестить леди Августу Брайрли.

— Леди Августа принимает посетителей? — спросил он, уничтожая тем самым любые имеющиеся у неё сомнения по поводу цели его визита.

— Вы желаете навестить леди Августу? — спросила она с плохо скрываемым в голосе недоверием.

— Да, миледи.

И не получив ответа, добавил:

— Она ведь живет здесь, не так ли?

Маркиза сделала долгий ровный вдох в попытке успокоиться. Вот оно, то, что было целью, над которой она работала больше десяти месяцев. Но всё же она не могла поверить в это, несмотря на столь явное доказательство, взирающее на неё с порога её собственного дома.

У Августы посетитель. Посетитель мужского пола. Посетитель мужского пола из рода Девонбрук с какой-то безделушкой в руках. Она побывала всего на одном балу, балу у Ламли, конечно, но всё же лишь одном. Они даже уехали оттуда рано, до прибытия регента. И вот, джентльмен с визитом. К Августе. Она слегка тряхнула головой. Это было уму непостижимо.

— Да, милорд, — маркиза наконец-то справилась с собой, несмотря на внезапную нехватку дыхания, — леди Августа действительно проживает здесь. Но боюсь, она не сможет принять вас сейчас. Она не… Я имею в виду, она ещё… Ах, леди Августа неважно себя чувствует.

Лорд Ноа Идехолл Девонбрук помедлил мгновение:

— Хорошо. Могу я попросить вас проследить, чтобы она получила этот свёрток?

Это было всё, что могла сделать Шарлотта, чтобы удержаться и не выхватить его у него из рук и не разорвать обёртку самой. Что же этот джентльмен, этот родственник Девонбруков, принёс Августе?

— Да, конечно же, милорд. Я прослежу, чтобы она получила его, как только проснётся… я имею в виду, как только ей станет лучше.

Едва маркиза шагнула вперед, чтобы взять сверток, как что-то чёрное проскользнуло мимо её юбок и устремилось к ступенькам крыльца.

— Одну минуту, дружок, — сказал джентльмен, наклоняясь, чтобы поднять то, что оказалось маленькой непослушной кошкой Августы. Он почесал пушистое существо между ушками, вызывая тем самым рассерженное мяуканье.

— Спасибо, милорд, — сказала маркиза, изображая беспокойство. — Это кошка леди Августы. Сиси, или Сесилия, или что-то вроде этого. Злобное существо из какого-то мифа, я полагаю.

Его рот изогнулся в улыбке:

— Вы имеете в виду Цирцею, нимфу-чародейку?

— Да, верно. Никогда не считала это имя подходящим для кошки.

Он снова наклонился, чтобы отправить животное обратно домой.

— Она чёрная, — сказал он, выпрямляясь.

Шарлотта странно посмотрела на него, удивляясь, чем окрас кошки заслужил упоминания:

— Да.

— Почему-то я не удивлен. — Он надел шляпу и, прощаясь, поклонился. — Спасибо, миледи, что согласились передать мой свёрток леди Августе.

Шарлотта стояла у двери, не задумываясь теперь, кто мог увидеть её здесь, пока джентльмен, лорд Ноа Идехолл Девонбрук, направлялся к тротуару, у которого его ожидал экипаж.

И какой экипаж! Блестящее ландо, запряжённое парой идеально подобранных лошадей серой масти, такого же оттенка, как его сюртук. Кучер, разодетый в ливрею роскошных тонов золотого и синего, щёлкнул поводьями, когда лорд устроился на сиденье. Маркиза не двинулась с места до тех пор, пока карета не исчезла за углом, и она уже не могла слышать звук её колес. И только после этого захлопнула дверь.

Оказавшись внутри, Шарлотта тщательно осмотрела свёрток, нахмурившись, когда поняла, что тот был запакован как будто специально, чтобы помешать ей открыть без возможности быть необнаруженной: бумажные ленты надёжно удерживали крышку закрытой. Около её ног раздалось мяуканье. Она кинула взгляд на лестницу, неодобрительно посмотрев на кошку. Августа должно быть уже встала, ведь её кошка никогда не покидала комнаты хозяйки, если та ещё была в постели, вместо этого сворачиваясь клубком на подушке у её головы, то есть способом, который одновременно и раздражал, и вызывал у маркизы отвращение. Ведь на этой твари могли быть блохи!

Шарлотта услышала вскоре, как на верхнем этаже открылась дверь. Минутой позже спустилась Августа. Она всё ещё была одета в ночную рубашку и халат, а растрёпанные, тёмные волосы лежали на плечах в унылом и жалком подобии косы. Нелепые очки были сдвинуты на кончик носа, а сама Августа изучала листок с бессмысленными «формулами», абсолютно далёкими для Шарлотты или любого, кто мог бы попасться ей на пути. Хвала небесам, что джентльмен уже ушёл. Если бы он увидел её в таком виде, забрал бы коробку назад и сбежал.

— Предполагается, что горничные должны приносить чай в твою комнату, Августа. У нас есть колокольчики, чтобы вызывать слуг для подобных целей, тогда тебе не пришлось бы спускаться в таком непозволительном виде. Это всё же работа, за которую мы им платим.

Августа даже не подняла глаз от бумаги:

— Они никогда не знают, во сколько я встану. Не вижу необходимости отрывать их от своих обязанностей, когда я могу также легко спуститься вниз.

Назад Дальше