Ты больше меня не люби - Робинс Дениз 15 стр.


— Ничего подобного, — сердито произнес Стивен. — Между Айрис и Юзревым никогда ничего не было.

— Ну, меня это не интересует, — быстро сказала Элизабет. — Все, что я хочу, это поскорее вернуться в Каир и оттуда домой. Кстати, тебе не следовало бы так уж сердиться на принца. В том, что я решила тебя отпустить, есть и его заслуга. Он сам предложил мне это сделать.

Стивен был поражен и даже не пытался этого скрыть.

— Юзрев это предложил?

— Да. Сначала он советовал мне не сдаваться, но сегодня утром он мне сказал одну весьма, на мой взгляд, разумную вещь. Он сказал, что все мужчины — упрямые идиоты, которые всегда все делают назло, и чем больше я буду пытаться тебя удержать, тем решительнее ты будешь стремиться от меня избавиться. Поэтому, в конце концов, я сэкономлю кучу сил и времени, если покончу со всем сразу. — Она хихикнула и опустила глаза.

Стивен молчал. Его острый, тренированный ум профессионального дипломата усиленно работал. Он не мог поверить, чтобы Юзрев стал уговаривать Элизабет облегчить ему, Стивену, жизнь, если только он не имел для этого весьма веской причины. Стивен прекрасно понимал, что принц влюблен в Айрис. Нет, если уж Юзрев решил склонить Элизабет к разрыву помолвки, то это значит, что он что-то задумал. Но что? Стивен был озадачен. Однако он решил, что сейчас не время ломать над этим голову. Самое главное, что он наконец был свободен. Элизабет сдалась и уезжает домой, а он теперь может жениться на Айрис, как только они получат согласие ее тетушки.

Стивен от радости схватил руку Элизабет и порывисто пожал ее.

— Спасибо тебе, Лиз. Ты вела себя достойно, — сказал он. — Не держи на меня зла. И еще, Лиз… Если хочешь, ты можешь сказать леди Мартин и другим, что это ты захотела разорвать помолвку, приехав сюда и поняв, что ты меня не любишь.

Элизабет эта мысль явно пришлась по душе.

— Хорошо, — с готовностью согласилась она. — Если тебе все равно, я так и скажу. И еще я хочу попросить тебя об одном одолжении.

— Все, что угодно, Лиз.

— Ты не отвезешь меня в Каир? Я очень не люблю путешествовать в одиночку.

— Конечно, — сказал Стивен. — Мы доедем до Асуана на автомобиле и оттуда полетим самолетом. Я все устрою.

Когда Айрис проснулась в своей наполненной цветами спальне, день клонился к вечеру. Зеленые ставни на окнах были закрыты, не давая проникнуть в комнату горячим лучам солнца. Рядом с постелью сидела верная Аеша, сторожившая сон своей госпожи. Айрис села в постели, чувствуя себя разбитой несмотря на долгий сон. Ей внезапно неодолимо захотелось увидеть Стивена. Она должна видеть его, прижаться к нему близко-близко, чтобы все ее зловещие видения, все страхи вчерашней ночи растворились раз и навсегда.

Но прежде чем она успела приказать старой няне набрать в ванну воды, Аеша вручила ей конверт.

— Приказано передать моей госпоже, как только она проснется, — сказала Аеша.

Айрис, откинув с лица прядь густых черных волос, нетерпеливыми пальцами вскрыла конверт. Письмо было от Стивена. Она быстро пробежала его глазами.

— И Михайло вместе с ними, — напомнила Айрис. — Но к счастью деньги для нас не проблема. Ты позвонишь в аэропорт и закажешь самолет, который доставит нас в Каир. Что же касается моей одежды… — Она задумчиво окинула взглядом длинное элегантное платье, плотно облегавшее ее стройную фигуру. — Да, ты права, я не могу лететь в этом наряде.

— У тебя нет подходящей одежды, а в моей ты будешь выглядеть смешной, — сказала мисс Морган. — Дорогая моя, тебе лучше отказаться от этой нелепой затеи.

Айрис отрицательно покачала головой.

— Мы отправимся сразу же, как будем готовы. Скажи Аеше, чтобы она собрала для меня сумку. Заказывай самолет и давай не терять времени. Мое сердце подсказывает, что Михайло задумал недоброе.

Мисс Морган сдалась. Она почувствовала прежнюю властную Айрис, спорить с которой было бесполезно. И потом, может быть, в чем-то она была права, подумала старая женщина. Странные предчувствия Айрис часто оказывались близкими к истине.

Айрис задумалась о подходящем платье. У нее не было современной одежды, но она знала, что в том крыле Маленького Дворца, где когда-то были комнаты ее матери, все осталось нетронутым. Так пожелал Ромни Лоуэлл, вернувшись из Лондона после смерти жены. Он распорядился, чтобы все вещи оставались на прежних местах, только одежду, висевшую в шкафах, регулярно пересыпали ароматическим порошком.

Со странным чувством Айрис вошла в спальню своей матери и приказала слугам распахнуть ставни.

Она здесь раньше никогда не была. Ее отец изредка заходил в эту комнату как в святилище, в котором хранились драгоценные воспоминания о его любви.

Лучи солнца хлынули внутрь, и комната сразу ожила. Все в ней было серебристых и небесно-голубых тонов, которые были любимыми цветами Элен Лоуэлл. В воздухе плыли тонкие ароматы кедра, лимона и эвкалипта. Высокие окна выходили, как и в комнате Айрис, на широкий балкон с видом на Нил и Храм Изиды.

Со смешанным чувством благоговения и грусти осматривала Айрис эту комнату.

«Если бы только мама была со мной сейчас!» — с тоской подумала Айрис. Никогда еще девушка так не нуждалась в совете и поддержке. Перемена, происшедшая в душе Айрис с тех пор, когда в ее жизни появился Стивен, была так глубока, что впервые она начала понимать, как ошибся отец, заперев ее в башне из слоновой кости. Стоя в комнате матери, Айрис отчетливо осознавала, насколько она сейчас не готова к поездке в Каир. При одной только мысли о том, что ей придется лететь в огромный, полный людей город и решать там какие-то запутанные проблемы, ее кидало в дрожь. Она была готова броситься на постель и расплакаться. Но Айрис взяла себя в руки и приступила к тому, зачем сюда пришла.

Она приказала Аеше открыть огромные шкафы. Дрожащими пальцами перебирала она висящую в нем одежду. Она знала, как сейчас одеваются девушки, и теперь убедилась, что многие из вещей ее матери, сшитые двадцать один год назад, выглядят вполне современно. Во всяком случае, Айрис не будет выглядеть в них нелепой.

Она выбрала серое платье, украшенное бледно-желтыми цветами, и плащ с широким замшевым поясом. В этих вещах чувствовался французский шик. Переодевшись, она с удивлением обнаружила, что одежда идеально подходит ей по размеру. У ее матери была такая же стройная фигура. Аеша также нашла тонкие серые чулки и туфли из кожи ящерицы. Они тоже оказались Айрис впору.

С любопытством и опаской она посмотрела на себя в одно из высоких зеркал и не смогла себя узнать. Ее отец как-то показывал ей фотографию матери в этом костюме. Из зеркала на нее смотрела Элен Лоуэлл, только с черными, а не с золотыми волосами. Кроме того настоящая Элен на фотографии выглядела веселой и счастливой, а Айрис, хотя и была влюблена, чувствовала себя в эту минуту самой несчастной на свете.

Айрис быстро остановила свой выбор на бледно-желтом шарфе, паре перчаток и серой сумке. Все эти вещи носила ее мать, когда ее самой еще не было на свете. Айрис приказала вновь запереть шкафы и вернулась к себе. Она чувствовала себя очень неуютно в туфлях на высоких каблуках и короткой юбке — она привыкла к своим длинным одеяниям и сандалиям. Но она была настроена очень решительно и не могла позволить себе отвлекаться на такие мелочи.

В коридоре она столкнулась с мисс Морган. При виде ее старая женщина вскрикнула от неожиданности.

— Боже, спаси и сохрани! Как ты меня напугала! — воскликнула та дрожащим голосом. — Я уже была готова поклясться, что твоя матушка снова к нам вернулась.

Она придирчиво оглядела свою воспитанницу и осталась очень довольна. Девушка выглядела идеально. Даже уложенные в кольца волосы смотрелись вполне современно.

— Нам надо поторопиться, Морга, — сказала Айрис. — Что насчет самолета?

Мисс Морган с некоторой неохотой сообщила ей, что, пока Айрис собиралась, она обо всем договорилась, и что через пару часов персональный самолет будет готов к вылету.

Через некоторое время Айрис и мисс Морган, окончив сборы, отправились в путь.

Айрис летела в первый раз в жизни, но ей совсем не было страшно в мягком уютном кресле рядом со своей гувернанткой. Впервые Айрис надела современный наряд, впервые разговаривала с людьми, которые относились к ней, как к простой смертной. Прошел слух, что дочь Лоуэлла-паши заказала персональный самолет, и на нее смотрели с любопытством и уважением.

Все это было ново для Айрис, но из-за страха за Стивена она больше ни о чем не волновалась, во всяком случае о своей личной безопасности.

О полете у нее сложилось противоречивое впечатление, но, будучи натурой впечатлительной, она не могла остаться равнодушной к грандиозной панораме, открывшейся ее взору из иллюминатора. Пустыня, долина Нила и наконец величественные пирамиды, гробница Хеопса, бессмертная фигура Сфинкса, лежащая далеко внизу.

Вскоре она увидела Каир. Цитадель [5], мечети и минареты, узкие извилистые улочки, затем современные здания, выстроенные вдоль широкой ленты Нила, множество мостов. И над всем этим легкая пелена пыли и жарких испарений, словно зловещая вуаль, таившая под собой смутную угрозу.

Когда они начали снижаться над Гелиополем [6], мисс Морган, пристегнув ремень, бросила взгляд на свою воспитанницу и с удивлением обнаружила, что та выглядит очень спокойной и собранной.

— Ну, куда ты хочешь ехать прежде всего? — спросила мисс Морган.

— Прежде всего как ты себя чувствуешь, Морга?

— Довольно сносно. Может быть, прежде чем отправиться в город, нам стоит снять номер в «Гелиополис-Палас», где всегда останавливались твои родители?

Айрис задумалась.

— Да, хорошо. А потом возьмем машину и поедем в город.

— В посольство? Искать мистера Делтри? — предположила мисс Морган.

— Нет, — медленно ответила Айрис, — в «Шепард».

— О Господи! — воскликнула мисс Морган. — А в «Шепард»-то нам зачем?

Насколько знала мисс Морган, знаменитый отель в это время года был всегда слишком шумным, у его дверей вечно толклись туристы, нищие и всякий сброд; словом, это было совсем неподходящее место для юной девушки.

— Мы поедем туда, Морга, — твердо сказала Айрис. — Прежде чем искать Стивена, я хочу встретиться с Михайло. Он мне говорил, что в Каире всегда останавливается в «Шепарде».

— Как тебе будет угодно, моя дорогая, — покорно согласилась старая женщина.

Глава семнадцатая

Тем же вечером в шесть часов в вестибюль отеля «Шепард» вошел молодой человек в белом костюме и темных очках. Он достал из кармана носовой платок, вытер пот, обильно выступивший на его лице, и снял очки. Глаза его выражали крайнюю степень недовольства и раздражения. Это был Михайло Юзрев.

Перелет в Каир вывел его из себя. Он даже начал жалеть, что посоветовал Элизабет согласиться на разрыв помолвки и попросить Стивена проводить ее в Каир. Но у Юзрева были причины, чтобы так действовать. Главным соображением было то, что если Элизабет откажется предоставить свободу своему жениху, то осадная война между Айрис, Стивеном и Элизабет может привести к тому, что Айрис и Стивен решатся на какой-нибудь отчаянный шаг. Например, они могут убежать.

Назад Дальше