— Я не могла поехать в Челси, поскольку там ночевала Дженни со своим мужем. Поэтому я попросила Ричарда отвезти меня сюда.
— И он воспользовался этой возможностью.
— Это я уговорила его остаться. Я не могла допустить, чтобы из-за меня он возвращался ночью в город в такую ужасную погоду.
— Ну а сейчас-то он что здесь делает? — недовольно спросил Артур.
— Мама предложила ему остаться до завтрашнего утра, — сказала Нора, чувствуя неловкость: они говорят о Ричарде так, словно его здесь нет.
— Хочешь сказать, что он не планировал здесь оставаться? Тогда почему он привез с собой одежду?
— Он не привозил…
— Беатрис была так любезна, что предложила воспользоваться гардеробом Фреда, — вступил в разговор Ричард.
Нора обратила внимание, что он намеренно назвал ее мать по имени, чтобы позлить Артура. И преуспел в этом.
— Вы слишком самонадеянны, молодой человек, — сказал Артур, багровея от злости. — Кто дал вам разрешение называть хозяйку дома по имени?
— Она сама.
— Нет сомнения, что она приняла вас за кого-то другого. Что вы ей наплели?
— Ничего. — В глазах у Ричарда мелькнули озорные искорки. — Хотя, не буду скрывать, я слегка ввел ее в заблуждение.
— Не сомневаюсь. Ладно, зарубите себе на носу, что вам не место в этом доме. Вы не принадлежите к нашему кругу и никогда не будете принадлежать.
— Меня это не волнует.
— Черт бы побрал ваше высокомерие! Слушайте, Редмонд, не испытывайте моего терпения! Уезжайте отсюда, и побыстрее.
— Я уеду, если меня попросит об этом хозяйка дома.
Артур гневно сверкнул глазами.
— Мне надоело ваше нахальство. Убирайтесь! Немедленно!
Ричард не двинулся с места.
— Странно… — задумчиво проговорил он. — Должно быть, я что-то упустил. Видите ли, я не знал, что это ваш дом.
Нора с ужасом поняла, что Артур уже вне себя от ярости.
— Ну ты, умник, убирайся подобру-поздорову, а не то я просто вышвырну тебя вон!
— И вы полагаете, что у вас хватит сил сделать это лично?
— Сил у меня достаточно, и я сделаю это с огромным удовольствием.
— Нет! — вскричала Нора, увидев, что Артур сделал угрожающий шаг вперед. — Остановись, Артур. Это не твой дом, и ты не имеешь права вышвыривать отсюда кого бы то ни было.
— Пытаться это сделать, — поправил ее Ричард.
— Ты напрашиваешься, — взревел Артур.
— Перестань, Артур, — резко сказала Нора. — Дом полон гостей, и незачем устраивать скандал. Отцу это не понравится. И мне тоже.
— Ты пытаешься защитить его? — фыркнул Артур, поворачиваясь к ней. — Хорош рыцарь — прячется за женской юбкой.
— В этом нет необходимости, — сказал Ричард. — Я вполне способен постоять за себя.
— Так чего же ты ждешь?
— Ничего. Но, во-первых, вы на шесть дюймов выше и в полтора раза тяжелее меня. Во-вторых, я в чужом доме. А в-третьих, я не хотел бы нечаянно покалечить вас.
Эти слова окончательно вывели Артура из терпения, и он как разъяренный бык бросился на противника. Ричард сделал шаг в сторону и молниеносным движением провел классический прием дзюдо. Артур, не ожидавший ничего подобного, тяжело повалился на ковер. Секунду или две он лежал неподвижно, потом пошатываясь встал на ноги. Несколько раз тряхнув головой, словно для того чтобы вернуть ясность мысли, он пробормотал:
— Ну, ты!..
Увидев, что он сжал кулаки, Нора закричала:
— Прекратите, вы оба! Как вы смеете устраивать драку в моем доме! Сюда в любую минуту может войти кто-нибудь из гостей.
Артур, еще не до конца пришедший в себя после падения, медленно разжал кулаки, и Нора усадила его в ближайшее кресло. У нее самой вдруг подкосились колени, она опустилась в кресло напротив и сердито посмотрела на Ричарда, который с невозмутимым видом встал у камина, облокотившись о каминную полку.
Поймав взгляд Норы, он шутливо поднял руки вверх.
— Простите великодушно.
— Зачем вы это сделали?
— По-вашему, я должен был позволить ему вышвырнуть меня отсюда?
— Нет, но вы намеренно провоцировали его на драку.
— А вы предпочли бы, чтобы я подлизывался к нему?
— Нет, но вы могли бы вести себя более…
— Мирно? — подсказал он.
— Более разумно.
— И что бы от этого изменилось?
Нора молча вздохнула. Да, Артур так и так бы вышел из себя. И, если бы Ричард молча стоял перед ним, он воспринял бы это как признак слабости. А теперь Артур будет вынужден относиться к противнику с уважением…
Но она ошиблась.
— Черт бы вас побрал, Редмонд, — пробормотал Артур. — Вы думаете, что выиграли? Да вы просто дурак. Вам это с рук не сойдет. Я управляю компанией и не позволю, чтобы мальчишка на побегушках вроде вас…
— Мое положение несколько выше…
— Не имеет значения. Какую бы должность вы ни занимали в нашей компании, вам придется с ней расстаться.
— Это угроза?
Артур обнажил зубы в улыбке, больше похожей на хищный оскал.
— Не просто угроза. Считайте, что вы уже уволены.
У Норы сжалось сердце. Она так и знала, что все закончится этим. А ведь Артур еще не узнал самого главного.
Она с извиняющимся видом посмотрела на Ричарда, однако на его лице не было и тени огорчения.
— Поскольку компания «Харви» купила вашу фирму, я сомневаюсь, что вам удастся избавиться от меня.
— Я добьюсь от руководства «Харви» согласия на ваше увольнение, чего бы мне это ни стоило.
— Личные симпатии и антипатии не должны мешать делу. Чтобы уволить человека, нужны веские причины.
— Я найду причину. А если не найду, то придумаю, — раздраженно сказал Артур.
— Да, я успел заметить, что вы мастер придумывать. Беатрис пересказала нам ваши выдуманные объяснения насчет того, почему вы уехали из отеля с Шейлой Сандерс.
Нора поняла, что Артур сейчас снова взорвется, и поспешила перехватить инициативу:
— Ты не передумал жениться на мне?
— Что? — ошеломленно переспросил Артур.
Нора усилием воли заставила себя не думать о присутствии Ричарда, который все так же стоял у камина. Отчетливо выговаривая слова, она повторила:
— Я спросила, не передумал ли ты жениться на мне?
— Разумеется, нет. Ты же знаешь, что я без ума от тебя.
— После вчерашнего я решила, что у тебя, возможно, изменились планы.
— Если ты говоришь о Шейле, то я объяснил твоей матери…
— Может быть, она и поверила в абсурдную историю о том, что Шейле стало плохо. Но не я. Особенно после тех слов, что ты сказал мне, перед тем как уехать.
Артур нервно взъерошил ладонью жесткие темные волосы.
— Но, послушай, Нора, я сказал это только для того, чтобы вызвать в тебе ревность. Это были всего лишь слова.
— Ты отвез ее к себе на квартиру? — требовательно спросила Нора.
— Нет. К ней домой, как я уже говорил.
— И ты остался у нее.
— Нет, я уехал… — проговорил Артур.
— Это ложь.
— Ну хорошо, я остался на чашку кофе. А потом уехал.
— Не считай меня дурочкой, Артур.
Он обиженно надул губы.
— Ладно, я действительно у нее остался. Но ты сама виновата. Ты меня довела. У мужчин есть определенные потребности.
Нора почувствовала себя виноватой. Она была готова простить Артура при условии, что такое больше не повторится.
— А как насчет женских потребностей?
Артур слегка смутился.
— Но ведь ты сама…
— Я говорю в широком смысле. Если у мужчин есть определенные потребности, почему бы тебе не признать, что и у женщин они тоже есть?
— Да, наверное, — нехотя согласился он. — Но у мужчин это по-другому.
— Что значит — по-другому?
— Мужчина может просто удовлетворить свои потребности, и это ничего не будет для него значить.
— А женщина?
— У женщин это не просто физическое влечение. Им нужны эмоциональные узы.
— Шейла влюблена в тебя?
— Что? Конечно нет.
— Ты ей просто понравился?
— Послушай, Нора…
— Значит, это может быть просто физическим влечением?
— Ну хорошо, может.
— Но если мужчина может провести ночь с женщиной, считая, что это ничего не значит, и рассчитывая на прощение, то должно быть справедливо и обратное?
— Хорошо, я готов признать это. Но я не понимаю, к чему ты клонишь…
— Я пытаюсь разрушить старый двойной стандарт, которого до сих пор придерживаются мужчины.
— Но, послушай, Нора, раз этот, как ты говоришь, двойной стандарт существует веками, значит, это вполне естественная вещь. Это свойство мужского характера. Ни один мужчина не согласится делить свою женщину с кем-то еще.
— Мы живем в век равноправия между мужчиной и женщиной. Ты провел ночь с Шейлой и считаешь, что в этом нет ничего особенного. Ты уверен, что я прощу тебя. Но простил бы ты меня, если бы я сказала тебе, что провела эту ночь с Ричардом?
Артур слишком хорошо знал Нору, чтобы встревожиться.
— Неужели ты это сделала? — с иронией спросил он.
— Да, — серьезно подтвердила она.
5
Артур не ожидал такого ответа. В первое мгновение на его лице появилось растерянное выражение. Затем он, видимо, решил, что это лишь попытка отплатить за его неверность, и снисходительно усмехнулся.
— Я не шучу, Артур.
Усмешка исчезла с его лица, но Нора видела, что он не верит ей. Они помолвлены уже четыре месяца, и она до сих пор не подпускает его к себе. Разве мог он допустить, что она способна провести ночь с малознакомым мужчиной? Да еще с тем, кого Артур относит к людям второго сорта?
Сделав нарочито серьезное выражение лица, он сказал:
— Ты сделала это намеренно, в отместку мне?
— Нет. Просто так случилось… Твоя комната была свободна, и я предложила Ричарду занять ее. Я принесла ему бритву Фреда…
— И тут он решил соблазнить тебя, а ты не смогла устоять перед его чарами? — язвительно спросил Артур.
— Примерно так и было, — спокойно подтвердила Нора, игнорируя сарказм его слов.
— Ладно, — снисходительно сказал он. — Я прощаю тебя. Забудем об этом.
Нора поняла, что он отказывается воспринимать ее слова всерьез. Он не хочет видеть правду, потому что эта правда может больно ранить его самолюбие. Он не хочет даже думать о том, что она могла предпочесть ему другого мужчину.
— И это никак не повлияло на твое желание жениться на мне?
— Напротив, я считаю, что надо устроить свадьбу как можно скорее. Поскольку мы не собираемся устраивать пышную церемонию, совсем ни к чему откладывать это до лета.
Нора ненадолго задумалась, потом сказала:
— Хорошо, я согласна, но при двух условиях.
— И что это за условия?
— Во-первых, я продолжу работать. — Увидев, как потемнело лицо жениха, Нора пояснила: — По крайней мере, до свадьбы.
— Хорошо, — неохотно согласился он. — А второе условие?
Нора медлила, тщательно подбирая слова.
— Пообещай мне, что, несмотря на случившееся, ты не станешь предпринимать никаких действий против Ричарда.
Артур, по-видимому только сейчас вспомнив о присутствии другого мужчины, хмуро покосился в его сторону.
— Как ты, однако, заботишься о нем.
— Я прошу тебя, Артур.
— Хорошо, но только если ты обещаешь, что не будешь больше встречаться с ним. И вообще не будешь иметь с ним никаких дел.
— Я согласна. Но и ты не должен больше встречаться с Шейлой или другими женщинами.
Артур кивнул и слегка покраснел.
— Даю тебе слово. — Он нерешительно улыбнулся. Повернувшись к Ричарду, который с непроницаемым выражением лица все еще стоял у камина, Артур назидательно проговорил: — А вам, юноша, я настоятельно советую держаться от меня подальше. Лучше всего, если вы попросите, чтобы вас перевели обратно в Штаты.
Ричард промолчал в ответ.
— Чего вы ждете? Можете уезжать, — раздраженно сказал Артур.
— Я уеду, когда Нора попросит меня об этом, — холодно сообщил Ричард.
В этот момент дверь библиотеки открылась и вошел Джозеф Ламберт в элегантном домашнем костюме. Его серебристые волосы были еще влажными после душа.
— Ну и погода! А мне с самого утра пришлось торчать на улице. — Он повернулся к Артуру. — Жаль, что ты не пошел со мной. Мне была нужна твоя помощь.
— К сожалению, я смог приехать только пару часов назад.
Джозеф нахмурился.
— Разве ты не ночевал здесь? А кто же тогда привез Нору?
— Я ее привез, — раздался спокойный голос Ричарда.
Сэр Джозеф медленно повернулся к нему.
— Мне знакомо ваше лицо. Кажется, вы работаете в «Харви»? Вы помощник Чарлза Хаммера?
— Да.
— Боюсь, я не смогу вспомнить ваше имя.
— Редмонд. Ричард Редмонд.
Отец повернулся к Норе. Его суровый взгляд ясно спрашивал: «Какого черта этот тип все еще здесь?»
— Дорогу занесло снегом, и я предложила Ричарду переночевать у нас.
— И где ты его разместила?
Нора отлично понимала, что отец задал этот вопрос не из простого любопытства. Вот он, момент, которого она так боялась.
— В комнате Артура, — спокойно сказала она, стараясь ничем не выдать своего напряжения.
Лицо сэра Джозефа потемнело от гнева. Он медленно повернулся к Ричарду.
Дело принимало опасный оборот. Желая спасти Ричарда от новых неприятностей, Нора торопливо пояснила:
— Мама пригласила мистера Редмонда остаться до завтра, но, к сожалению, он должен уезжать. — Поднявшись с дивана, она подошла к Ричарду. — Спасибо, что привезли меня сюда, — официальным тоном проговорила она. — Я знаю, что вы хотели выехать до того, как стемнеет, так что счастливого пути.
— А вы не хотите поехать со мной?
Она покачала головой и протянула ему руку на прощание.
— Нет.
— Вы уверены, что приняли правильное решение? — спросил он, мягко сжимая ее пальцы.
Нора поняла скрытый смысл его вопроса — он говорил не о поездке с ним, а совсем о другом, — но все же выдержала взгляд этих ясных серых глаз.
— Вполне уверена.
— В таком случае передайте вашей матушке мою благодарность и извинения за то, что уезжаю, не простившись с ней.
Он все еще сжимал ее ладонь в своей. Чувствуя нарастающее смущение, Нора резко выдернула руку.
— Прощайте.
— До свидания, — ответил он.
Ричард небрежно взмахнул рукой, прощаясь с остальными, и вышел. Дверь закрылась за ним с негромким щелчком.
Внезапное сожаление охватило Нору. Ощущение потери и чувство одиночества были настолько сильны, что воспринимались почти как физическая боль.
Но нет, она не может позволить себе подобных мимолетных увлечений. Этот человек для нее чужой. Она сделала выбор. Они с Артуром любят друг друга, и если он сдержит данное ей слово, то все будет хорошо. Лишь бы отец не вмешался.
Нора сделала глубокий вдох и повернулась лицом к отцу. Он стоял спиной к огню, надувшись как индюк.
— Сдается мне, что этот Редмонд слишком много себе позволяет.
Нора ожидала, что Артур добавит резких слов в адрес Ричарда, но, к ее удивлению, он промолчал.
— Не понимаю, о чем думала Беатрис, приглашая его, — проворчал сэр Джозеф. Потом требовательно спросил у дочери: — Ты давно с ним знакома?
— Со вчерашнего вечера.
Отец не смог скрыть удивления.
— А ты знала, что он всего лишь референт?
— Да, Артур сказал мне.
— И каким образом ты с ним познакомилась?
— Он пригласил меня танцевать.
— Вот нахал. Таких надо сразу ставить на место. Почему ты ему не отказала?
— А почему я должна была отказывать? Артур танцевал с Шейлой Сандерс.
На это отцу было нечего возразить. Он и сам видел, как его будущий зять весь вечер ухаживал за вульгарной блондинкой.
— И что было дальше? Этот Редмонд приставал к тебе?
— Вовсе нет. Когда танец закончился, он попрощался и ушел. — Заметив, что упоминание о Шейле смутило жениха, Нора не без ехидства добавила: — Я вряд ли встретилась бы с этим человеком снова, если бы Артуру не пришлось отвлечься для совершения добрых дел…
— Каких еще добрых дел?
Артур, излишне стараясь быть убедительным, повторил историю, рассказанную им Беатрис.