Делайла понимала, что эта ночь идеально подходит для осуществления задуманного ею плана. Она отправила Джозефину домой, чтобы избавиться от нее на несколько часов. Глупая женщина уверена, что Делайла Пирс слишком слаба, чтобы делать что-то, и будет только отдыхать, пока ее нет. В конце концов, ее подопечная прикована к постели и нетвердо стоит на ногах. Джозефина любому, кто спросит, скажет, что Делайла не могла поджечь бордель и дом Харли Нокса.
Делайла направилась в угол палатки, где хранился керосин для лампы. Джозефина как раз сегодня утром купила новую жестянку. Если старуха заметит, что она опять пуста, Делайла заявит, что пролила керосин. В ее «ослабленном состоянии» это вполне возможно.
От волнения у Делайлы заколотилось сердце. Надо подождать, пока совсем стемнеет и все жители холма мирно уснут. Она тайком спустится в город и осуществит задуманное. Дом и бордель Харли Нокса сгорят раньше, чем кто-нибудь узнает, что Делайла исчезла.
Делайла громко рассмеялась. Она поклялась, что отомстит, даже если это окажется самым ужасным поступком в ее жизни.
Лаки сидел за своим игровым столом в палатке, где играла музыка и звучал смех, но мысли его были далеки от игры. Он смотрел на царившее вокруг оживление, на скрипача и пианиста в углу, которые пришли сюда, чтобы играть как можно громче, усилив своим присутствием гул от грубого гогота, шелеста карт и громких стонов, которые часто раздавались в конце игры. Впрочем, Лаки все равно видел перед собой только образ белокурой женщины, чей взгляд тронул его сердце. Но эта женщина вдруг охладела к нему. Он не понимал, как Тесса за одно мгновение смогла превратиться из возлюбленной, ставшей смыслом его жизни, в незнакомку, почти постороннего человека.
В разгар вечера в палатке царил почти оглушительный шум, но Тесса уехала несколько часов назад, и Лаки был рад, что она ничего этого не слышит.
Он обожал ее невинность и чистоту. Ему не хотелось, чтобы низменная сторона развлечений в палатке хоть как-то коснулась ее. Он оберегал ее и хотел, чтобы она была с ним рядом всю оставшуюся жизнь. Он верил, что Тесса чувствовала то же самое. В тот самый вечер он отправился в хижину с надеждой убедить ее в том, что они должны вместе смотреть в будущее. Он так и не понял, что случилось. Он не смог опровергнуть ничего из того, что сказала Тессе Делайла, но его честность только подтвердила какие-то дурные домыслы у нее в голове. Причем настолько дурные, что Тесса решила вернуться домой, в Айову, рассчитаться с долгом и навсегда вычеркнуть Лаки из своей жизни.
— Мы ждем, Лаки, и уже, черт возьми, устали от этого ожидания.
Лаки поднял глаза на разочарованного старателя, который сидел за столом напротив него.
— Полегче на поворотах! Не торопись, я думаю, — прорычал Лаки.
— Ты хочешь сказать — спишь! Давай, поторопись, у меня нет времени. Завтра я должен вернуться на прииск.
Лаки приступил к игре.
Делайла украдкой выглянула из палатки. На город опустилась ночь, в палатках на холме все затихло, небо затянули тучи. Ее наверняка никто не заметит.
Оглядевшись вокруг, она заметила платье, забытое Джозефиной. Делайла улыбнулась и, схватив его, тут же надела. Оно оказалось слишком велико ей, грубый хлопок царапал кожу, в таком наряде ее никто не узнает. Делайла взяла шаль, тоже забытую служанкой, и прикрыла ею свои рыжие волосы.
Боль в сломанных ребрах заставила ее сгорбиться, и Делайла поняла, что теперешняя ее осанка помогла в маскировке. Никто не узнает в ней ярко одетую, гордую женщину, какой она была прежде, потому что Делайла с растущим ужасом осознала, что теперь она другая.
С глубокой ненавистью, которой дышала каждая черточка ее лица, она взяла тяжелую жестянку с керосином, плотнее закуталась в шаль и выскользнула в темноту.
— Я слышала все, что ты сказала Лаки, Тесса. Но ведь это не так? — раздался в темноте хижины голос Мэгги.
— Я не хочу об этом говорить, Мэгги.
— Разве ты не знаешь, что в момент потери близкого человека нельзя принимать решение, которое повлияет на всю твою жизнь? — не сдавалась Мэгги. — Страйк был только знакомым, но он оставил след в твоей жизни. Ты и Лаки — вот два человека, о которых он говорил перед смертью. Он сказал, что вы двое были…
— Я не хочу говорить об этом, — повторила Тесса.
— Тесса…
Они обе лежали каждая в своей кровати и страдали от бессонницы. Тесса взглянула на добрую старушку Мэгги, которая явно была встревожена.
— Я знаю, Мэгги, ты переживаешь, что я приняла неправильное решение. Но до моего появления Лаки был счастлив и доволен своей жизнью. Теперь — нет. Я тоже была счастлива и довольна своей жизнью, когда жила в Айове, теперь — нет. Решение этих проблем мне кажется простым. Я должна уехать. Мне следовало отправиться домой раньше. Не будь я такой упрямой, давно бы уехала.
— Это не упрямство, Тесса. Это решимость встать на ноги после всего пережитого. Я уважаю тебя за это, и Лаки тоже уважает тебя за это.
— Он, может, и уважает меня, но вряд ли хочет меня по-настоящему.
— Откуда ты знаешь, чего он хочет? Мне кажется, в тебе он видит то, чего не видит ни в ком другом.
— Ты права, — взгляд Тессы стал еще тревожнее, — я действительно не знаю, чего он хочет. В этом вся проблема.
— А ты сама чего хочешь?
— Разве ты не понимаешь, Мэгги? Мне нужен Лаки, но лишь в том случае, если я тоже ему нужна.
Мэгги, помолчав, вздохнула.
— Мы просто ходим вокруг да около, — неожиданно сказала она, — потому что устали. Утро вечера мудренее, Тесса, все проблемы надо решать утром, на свежую голову. Давай спать.
— Завтра ничего не изменится.
— Давай спать.
— Мэгги…
— Спокойной ночи, Тесса.
Тессу охватила грусть. Она повернула голову на подушке, которая пахла свежестью и солнцем, вспомнила те мгновения, которые они с Лаки проводили здесь. Она любит его, но настоящая проверка ее любви еще впереди. Сможет ли она завтра взять билеты и предоставить Лаки свободу, которой, похоже, ему не хватает?
Тесса знала ответ на этот вопрос.
Осознание того, что скоро она будет лежать в этой кровати в последний раз, было невыносимым, и Тесса закрыла глаза.
Делайла медленно шла по улице к изысканному борделю, который построил Харли. Стояла глубокая ночь, но перед заведением кипела бурная жизнь, что стало полной неожиданностью для Делайлы. К зданию постоянно подъезжали и отъезжали элегантно одетые мужчины, мешая ей подойти ближе. Такого поворота событий Делайла не предусмотрела. Она была уверена, что к этому часу основная часть клиентов борделя уже приехала. Но ошиблась.
Она ковыляла вдоль улицы и не сдержала ироничного смеха, когда еще один изысканно одетый мужчина обошел ее стороной. Она выглядела как старая карга с жестянкой в руках. Никто не обращал на нее внимания. Вот до чего она докатилась.
Делайла ощутила приступ ярости. Скоро они все пожалеют о своем поведении.
Она наконец нашла то, что искала, заметив небольшой переулок рядом с борделем, со стороны которого подвозили провизию. Делайла бесшумно проскользнула туда, открыла жестянку и щедро облила керосином задний вход. Потом достала из кармана спички, зажгла одну и бросила к двери.
Вспыхнувшее пламя быстро охватило заднюю часть здания, и из груди Делайлы вырвался безумный смех. Она заторопилась назад к парадному входу. Расплескав керосин по ступенькам и радуясь, что в этот момент на улице не оказалось ни одного свидетеля ее действий, Делайла бросила еще одну горящую спичку. Она отступила назад, дождавшись, пока пламя объяло вход и крышу борделя, а внутри раздался визг и началась паника. Делайла поспешила туда, где располагался дом Харли Нокса.
Она так стремилась к своей цели, что даже не оглянулась, чтобы увидеть, как с каждым порывом ветра огонь поднимается все выше. Пламя разрасталось и потрескивало, охватывая стены здания, а искры, кружась в воздухе, перекидывались на соседние строения, где тут же вспыхивал огонь. Ее нисколько не волновало, что на улице появились перепуганные мужчины и женщины в обгоревшем нижнем белье и устремились в сторону холмов.
Делайла с трудом перевела дух, когда добралась до цели, чувствуя, что с каждым мгновением вокруг становится все жарче. Дышать становилось все труднее, но она об этом не думала. Ей вспомнилось, как неуверенно она подходила к дому Харли несколько недель назад, как он с надменным видом подтолкнул ее по ступенькам впереди себя, а потом огляделся вокруг, чтобы убедиться, что никто не заметил ее прихода. Она никогда не забудет своего первого впечатления от изысканного интерьера этого дома, не забудет, как Харли грубо затолкал ее в дверь, чтобы никто не увидел их вместе. Харли пожалеет о каждом мгновении их встречи, когда будет стоять над обгоревшими руинами своего дома, которым так гордился.
Делайла проскользнула к заднему ходу и плеснула туда керосина. Бросив зажженную спичку, она не стала ждать, когда вспыхнет пламя, и поспешила к центральному входу, где выплеснула остатки керосина и подожгла его. Вспыхнувшее пламя загипнотизировало Делайлу, она наблюдала, как оно, даже быстрее, чем она предполагала, охватывает строение. Ликуя, Делайла зажигала спички и бросала их в пламя. Она была так увлечена происходящим, что не обращала внимания на сильный морской бриз, который во все стороны раздувал раскаленный пепел, осыпая им и ее саму. Она не замечала огромных столбов пламени, которые перекинулись на близлежащие дома и стали распространяться в сторону площади, где светились разноцветными огнями палатки.
Шквал горящего пламени подступал все ближе, и Делайла, чувствуя его жар, еще немного отступила назад. Когда на улицу со всех сторон в попытке спастись хлынула толпа жителей этого района, она поняла, что вокруг нее все охвачено огнем.
Делайла увидела, что единственным местом, где можно спастись от огня, была дорога, заполненная людьми и лошадьми, да и та становилась непроходимой из-за падающих горящих обломков.
Делайлу охватила паника. Подхватив пустую жестянку из-под керосина, она влилась в толпу, где ее толкали из стороны в сторону. Она чувствовала, как сзади наседали те, кто увереннее стоял на ногах.
Дым плотной завесой окутал окрестности, а пламя подступало все ближе. Делайла закашлялась, из глаз текли слезы, ноги стали ватными. Она бросила жестянку и попыталась идти дальше, но поврежденная нога не слушалась ее.
Делайла испуганно огляделась. Неужели никто не поможет ей? Неужели никто не спасет?
Она понимала, что сама во всем виновата, и, преодолевая боль, старалась идти. Наконец в полном изнеможении она опустилась на землю, а толпа пыталась пробиться сквозь плотный дым и раскаленный воздух. Она задохнулась от страха, когда от горящего уголька воспламенилась ее шаль, скрывавшая рыжие волосы. Делайла отбросила ее в сторону.
Дышать становилось все труднее. Падающие сверху угли обжигали кожу, пока она пыталась встать.
Наконец ей это удалось! Кашляя и чихая, она захромала в сторону узкого прохода между горящими домами, где еще не полыхало пламя. Ее вдруг охватило безудержное веселье. Она сделает это и победит. Харли Нокс никогда не восстановит утраченное.
Все еще кашляя и борясь за каждый вздох, Делайла на ватных ногах добралась до спасительной дороги. Она не видела, как перед ней вспыхнуло в огне последнее деревянное строение на улице, не придала значения порыву ветра, который с неожиданной силой зашатал это строение. Даже грохот падающих стен за мгновение до того, как они огненным дождем посыпались на дорогу, не предупредил ее об опасности. Единственная дорога к спасению оказалась для нее отрезана.
Делайла распахнула слезящиеся от дыма глаза. Пламя подступало все ближе, ей стало невыносимо жарко, она упала на землю, стараясь перекричать треск пламени и падающей древесины. Но из пересохшего горла не послышалось ни единого звука. Пламя вздымалось все выше и наконец поглотило ее.
Харли почувствовал запах дыма. Он услышал какой-то звук, и через мгновение потолок в палатке Лаки охватило пламя. Его стол стоял у входа, поэтому Харли в числе первых оказался на улице и замер. Весь город был в огне!
Его охватила паника, когда он увидел, что его заведение, одно из самых величественных строений в городе, тоже горит. Он рванул туда, утешая себя тем, что все можно восстановить: атмосферу роскоши, импортную мебель, даже француженок. Единственное, что не подлежит восстановлению, — это деньги в тайнике, который он устроил под половицами в своем роскошном кабинете.
Ему необходимо забрать их! Он не переживет, если придется начинать все сначала.
Он побежал в сторону пылавших улиц, сражаясь с толкавшимися и визжавшими людьми, которые спасались бегством. Он медленно пробирался в сторону бушующего пламени, кашляя, чихая и задыхаясь в дыму, стряхивая с себя горящие угли, которые сыпались ему на волосы и одежду. Наконец он добрался до улицы, где стояло его заведение. Здесь уже невозможно было выносить жар от пламени. Харли резко остановился и увидел, как величественное здание, которое было его гордостью и радостью, гибло в океане огня.
Все пропало! Все! Он оказался здесь слишком поздно!
Пелена дыма стала еще плотнее, шквал горящих углей обжигал кожу, и Харли упал на колени. Жар от пламени невозможно было терпеть, и он прикрыл лицо руками, но это не принесло облегчения. Ему обожгло глаза и горло. Он на миг оглянулся и увидел, что бушующий океан огня распространяется, охватывая огненными ручейками оставшееся пространство.
Ему уже не спастись. Харли был уверен, что воплотил бы все свои мечты о власти и славе, будь у него еще хоть немного времени. Он даже эту катастрофу смог бы использовать с выгодой для себя. Точно смог бы, он в этом не сомневался.
Но времени у него не было. Огонь поглотил его.
— Ты чувствуешь запах дыма?
Не успели эти слова в темноте хижины сорваться с губ Тессы, как она услышала безошибочные звуки приближающегося хаоса. Мэгги вскочила с кровати, Тесса бросилась к двери и, распахнув ее, увидела перепачканных в копоти мужчин и женщин, одетых и раздетых, которые бежали по дорожке в их направлении. Тесса бросилась им навстречу, но тут же остановилась, заметив, как ночное небо освещают огненные вспышки.
Город пылал в огне.
— Что случилось? — Тесса схватила за плечо оказавшегося рядом человека.
— Не знаю, — закашлялся мужчина. — Я был в палатке на площади и очень хорошо проводил там время, когда она внезапно заполыхала ярким пламенем. Я даже не знаю, как и когда это случилось. Просто случилось, и все.
Тесса в ужасе повернулась в сторону Сан-Франциско-Плаза. Она увидела там охваченные огнем палатки, одна из них неожиданно взорвалась прямо у нее на глазах, и Тесса испуганно охнула.
— Палатка Лаки Монро… — обратилась она к закопченному незнакомцу, который еще пытался что-то говорить. — Там все успели спастись?
— Не знаю.
— Я бежал из той палатки, — откликнулся другой незнакомец, падая на землю. — Все произошло так быстро, — хрипло дыша, продолжал он. — Только что мы играли в карты, а в следующее мгновение все оказалось в огне.
— Лаки успел выбраться?
— Я… Не думаю, — покачал головой незнакомец. — Последний раз я видел его, когда он направлялся назад в палатку к одной из женщин, которая осталась там в толчее и давке. Я, когда вышел, повернулся, чтобы поискать его, но та часть палатки уже обрушилась, и огонь распространялся так быстро, что мне пришлось бежать сюда вслед за остальными.
Тесса успела сделать несколько шагов вперед, когда Мэгги схватила ее за руку и потащила назад.
— Ты куда собралась?
— К палатке Лаки.
— Поздно! Повсюду огонь, палатка сгорела.
— Я должна найти Лаки.
— Тесса, если он сможет, то придет сюда к нам.
Тессу охватила паника, и она резко высвободила руку. Спотыкаясь, она быстро спускалась с холма навстречу бесконечному потоку людей, которые спасались от пожара. Ее не останавливали ни густой едкий дым, ни огонь.
Задыхаясь, Тесса добралась туда, где на неослабевающем ветру горела крайняя палатка. Она позвала Лаки, но ее голос утонул в треске огня и грохоте падающих опор. В слепящем дыму Тесса продвигалась дальше и наконец добрела до того места, где прежде стояла палатка Лаки. Ее поразили горящие руины.