Милый пленник - Кэти Максвелл 2 стр.


— Что-то случилось, леди Пирсон?

Смахнув слезы (не сдержавшись, она все-таки расплакалась от злости и досады), Кэролайн повернулась к своему слуге Джасперу. Он держал в руке шляпу Фредди, удивленно глядя на хозяйку.

— Лорд Пирсон уехал без шляпы, — сказал Джаспер и, подняв руку, поправил парик, который слегка сполз с его лысой головы.

Джаспер появился в доме Кэролайн вместе с Минервой, теткой ее мужа. Много лет назад, когда дед Трамбалла отрекся от Минервы, которая была его единственной дочерью, Джаспер уехал вместе со своей молодой госпожой. Он был для нее и дворецким, и лакеем, и поваром, и охранником. Теперь он прислуживал не только Минерве, но и Кэролайн, хотя у нее едва хватало денег на то, чтобы платить ему жалованье Кэролайн защищала его и заботилась о нем так же, как и о Минерве. Джаспер и Минерва были ее семьей.

— Да, Джаспер, случилось нечто ужасное, — сказала Кэролайн и, закрыв дверь, провела пальцами по гладкому окрашенному дереву. Это ее дверь. Это ее дом.

Черт тебя побери, Фредди!

— Я могу вам чем-нибудь помочь?

«Джаспер всегда готов прийти мне на помощь. Это так трогательно», — подумала Кэролайн и улыбнулась старику. Протянув руку, она подождала, пока он, повинуясь ее безмолвному приказу, подаст ей свою руку. Что будет с ним и Минервой, если Фредди заставит ее уехать из этого дома? Кэролайн осторожно сжала руку старика. Ей хотелось еще раз убедиться в том, что, несмотря на почтенный возраст, он все еще достаточно силен.

Джаспер доверчиво смотрел на нее своими карими глазами (его парик снова слегка съехал в сторону), ожидая, пока она соберется с мыслями и отдаст приказ. Тяжело вздохнув, Кэролайн отпустила руку слуги.

— Нет, я думаю, что ты ничего не сможешь сделать. Мне поможет только мистер Феррингтон, — сказала Кэролайн. Произнося его имя, она усмехнулась. И в этот момент она поняла: все еще можно исправить.

— Только мистер Феррингтон… — отойдя от двери, задумчиво повторила она.

«Я, кажется, знаю, что нужно сделать», — подумала Кэролайн и тряхнула головой. Она не может…

Луч надежды озарил ее душу… Но нет. Это слишком смело, слишком безрассудно. И все же…

Опершись о деревянную колонну, расположенную у подножия лестницы, Кэролайн осторожно провела пальцами по резным узорам. Она любила свой дом. Все здесь было для нее знакомым и родным.

Если бы Трамбалл увидел этот дом, то назвал бы его «жалкой лачугой». Возможно, поэтому Кэролайн и гордилась своим скромным жилищем.

Она обставила дом старой ненужной мебелью, принадлежавшей семье Пирсонов. В гостиной, возле письменного стола, выполненного в стиле барокко, стояли два массивных стула елизаветинской эпохи. Большое набитое пухом кресло когда-то было куплено Люсиндой Пирсон, однако рисунок, выбитый на ткани, которой было обтянуто это кресло, ей быстро разонравился. Напротив кресла стоял изящный диван с изогнутыми ножками времен королевы Анны. Его Кэролайн любила больше всех других предметов обстановки. Как ни странно, смешение различных стилей придавало гостиной особую прелесть и делало ее уютной. Особенно хорошо здесь было по утрам, когда лучи яркого солнца, пробиваясь сквозь эркерное окно, озаряли комнату золотистым сиянием.

На втором этаже располагались три маленькие спальни. Одну из них занимала Кэролайн, вторую Минерва, а третья спальня была предназначена для гостей.

Кэролайн обожала свою комнату. Там было только одно окно, и из него были видны ветви величественного старого вяза. Каждый год, глядя на первые нежные почки, появляющиеся на этих ветках, Кэролайн понимала, что пришла весна. Летом она наслаждалась прохладой, которую дарила ей пышная зеленая листва. Осенью, когда листья становились золотисто-желтыми, дерево было особенно красивым… Зимой сквозь голые ветви вяза Кэролайн наблюдала за тем, как восходит и медленно плывет по небу луна.

Но сможет ли она, хватит ли у нее смелости поехать к мистеру Феррингтону для того, чтобы спасти свой дом?

— Да! — решительно произнесла она.

Джаспер подпрыгнул от неожиданности, услышав ее восклицание.

Она сможет обойтись без помощи Фредди. Она сама поедет к Феррингтону и попросит его вернуть документы на ее дом!

Дрожа от волнения, Кэролайн направилась в гостиную.

— Джаспер, где Минерва? — спросила она и тут же, щелкнув пальцами, добавила: — Ах да, я вспомнила. Она сейчас у баронессы.

Минерва почти каждый день навещала своих старых подруг (Кэролайн называла их «закадычными»). Каждая из этих дам была личностью независимой и довольно эксцентричной. Они подружились еще в ранней юности и, если верить слухам, пережили вместе множество скандалов и прочих неприятностей подобного рода.

Кэролайн не верила слухам. Несмотря на то что Минерва много лет была любовницей одного итальянского аристократа (в этом она сама призналась Кэролайн), она, тем не менее, обладала изысканными манерами, была женщиной умной и обходительной. Только после смерти своего возлюбленного, оставшись без средств к существованию, Минерва вернулась из своей добровольной ссылки в Англию. На этом ее самостоятельная жизнь закончилась.

Когда три года назад умер Трамбалл, Кэролайн предложила Минерве поселиться в ее доме. Кэролайн тогда была слишком погружена в собственные переживания и ни с кем не общалась. Минерва сразу поняла, в каком состоянии находится ее родственница. Она не задавала Кэролайн лишних вопросов и не высказывала никаких критических суждений в ее адрес. В благодарность за это Кэролайн относилась к ней с такой же деликатностью и любезностью. Они смогли поладить друг с другом и все эти годы жили душа в душу.

Конечно же, Кэролайн хотела узнать, в какую скандальную историю попала юная Минерва и почему семья отреклась от нее, однако понимала, что уже никто не сможет рассказать ей об этом. В семействе Пирсонов никогда не обсуждали эту тему (даже Люсинда молчала как рыба).

Ну что ж, нет — значит нет. Какая разница, что там случилось в далеком прошлом. Кэролайн несмотря ни на что любила и уважала Минерву. Ей хотелось быть такой же, как ее тетка, — смелой и уверенной в себе.

Кэролайн посмотрела на стоявшие в прихожей часы. Они показывали четверть шестого. Минерва должна вернуться домой примерно через час. Однако она может приехать и позже, если, увлекшись обсуждением светских сплетен, позабудет о времени. Пожалуй, это даже хорошо, что Минервы нет дома.

Кэролайн решила действовать.

— Джаспер, найди наемный экипаж. Мне нужно кое-куда съездить, — сказала она. — И еще. Узнай, пожалуйста, адрес мистера Джеймса Феррингтона. Он живет где-то на Парк-сквер. В одном из новых домов.

— Вы собираетесь уехать, леди Пирсон? В такое время? И без сопровождения?

Вопросы слуги заставили Кэролайн задуматься. Она обычно ездила только в церковь Святого Марка (где активно занималась благотворительностью) и в пансион благородных девиц, в котором преподавала французский язык, и никому не наносила визитов.

И вот теперь она собиралась отправиться к незнакомому джентльмену, да еще и без сопровождения.

Часы, стоявшие на каминной полке, тихо отсчитывали время. Через открытое окно Кэролайн слышала, как соседка разговаривает с мальчиком-посыльным из мясной лавки. Должно быть, он принес свежее мясо. Потом на улице тихо заржала лошадь. За окном гостиной громко щебетали птицы. Все как всегда. Ничего необычного.

Почему же тогда она так сильно волнуется?

«Потому что тебе, Кэролайн, предстоит принять очень важное решение», — прошептал ей внутренний голос. Юная дебютантка, которая только начинает выезжать в свет, никогда бы не поехала домой к мужчине. Однако Кэролайн уже не дебютантка — она взрослая женщина, ей тридцать лет. Она так же, как Минерва, сама распоряжается своей жизнью. Итак, больше не будет ни слез, ни сомнений, ни провожатых. Тридцатилетняя женщина вполне может нанести джентльмену деловой визит.

Минерва поступила бы точно так же.

И все-таки Кэролайн чувствовала себя так, как будто собирается стать fille de joie. Когда-то давно, к ужасу семейства Пирсонов, Минерва выбрала для себя именно такую судьбу.

«Я — куртизанка?» — подумала Кэролайн и едва не расхохоталась. Нет, это просто невозможно. Во-первых, потому, что ее покойная мать, узнав о том, что единственная дочь собирается стать женщиной легкого поведения, просто восстанет из гроба, чтобы наказать ее. Во-вторых, потому, что у Кэролайн довольно посредственная внешность, а куртизанка должна быть ослепительной красавицей (такой, как Минерва). И в-третьих, не тот у Кэролайн характер, чтобы вести подобный образ жизни. В самом деле, только чувственные и очень страстные женщины становятся куртизанками.

Кэролайн считала, что ей удалось познать настоящую страсть. Много лет назад она была пылко влюблена в Трамбалла. Это длилось до тех пор, пока она не стала его законной женой. Возможно, если бы она не вышла за него замуж, то…

Кэролайн тряхнула головой, отгоняя от себя внезапно нахлынувшие воспоминания.

— Да, без сопровождения, — сказала она Джасперу. — Это сугубо деловой визит, — как бы оправдываясь, добавила она. — А теперь поторопись. Это дело исключительной важности.

Джаспер удивленно посмотрел на нее (при этом его густые посеребренные сединой брови слегка приподнялись) и, шаркая ногами по паркету, пошел выполнять приказ.

Стоя у окна, Кэролайн наблюдала за тем, как он вышел на улицу, чтобы найти экипаж. Она ничего не знала о мистере Феррингтоне. Если он такой же, как Трамбалл или Фредди, то, скорее всего, не вернет ей дом. Что ж, она так просто не сдастся. Если мистер Феррингтон женат, она поговорит с его женой. Возможно, эта женщина, узнав, в каком тяжелом положении оказалась Кэролайн, проникнется к ней сочувствием. Да, она должна обратиться именно к жене мистера Феррингтона, а не к нему самому.

— Трусиха, — сказала Кэролайн самой себе.

Пришло время проявить смелость. Если она, конечно, не хочет провести остаток жизни в доме Люсинды Пирсон в качестве ее компаньонки.

Отбросив сомнения и опасения, Кэролайн поднялась в свою комнату для того, чтобы переодеться. Она надела свое лучшее платье из черного шелка с маленьким белым воротничком, красивые черные туфли из лайковой кожи и черную шляпку с полями в виде козырька, которую она надевала только в особых случаях.

И вуаль. Длинную густую черную вуаль.

Женщина всегда должна соблюдать осторожность.

Джеймс Феррингтон нервно барабанил пальцами по полированному столу. Его сейчас занимали очень серьезные вопросы. Джеймс и его деловой партнер Дэниел Харви сидели в одних рубашках в кабинете Джеймса. Они почти целый день работали — составляли графики перевозок товаров, изучали конъюнктуру рынка и банковские процентные ставки.

Джеймс решил, что через неделю его корабли должны отправиться в плаванье. Он еще ни разу не затевал такого рискованного предприятия. Однако за десять месяцев, которые прошли с того дня, как Джеймс решил получить лицензию от парламентской контрольной комиссии на торговлю шелком и пряностями (тем самым бросив вызов Ост-Индской компании, имевшей разрешение на монопольную торговлю упомянутыми товарами), он ни на йоту не приблизился к намеченной цели. Большую часть денег, необходимых для осуществления задуманного им предприятия, он выиграл в карты. Для того чтобы собрать полную сумму, Джеймсу пришлось привлечь довольно много влиятельных и солидных инвесторов.

И он не хотел потерять эти деньги.

— Значит, ты думаешь, что нам ставят палки в колеса? — спросил Джеймс, посмотрев на сидящего напротив него Дэниела.

Чиновники Ост-Индской компании старательно защищали свою монополию. Однако они не смогут защищать ее вечно, даже имея деньги, влияние и власть. У Джеймса тоже было и первое, и второе, и третье. Вопрос в том, обладает ли он достаточным влиянием для того, чтобы лишить компанию ее привилегий?

— Мы бы значительно продвинулись в решении нашего вопроса, если бы Лэвенхем наконец определился и отдал бы за нас свой голос, — сказал Дэниел. — Он легко может склонить контрольную комиссию на нашу сторону.

Джеймс встал из-за стола. Ему захотелось размяться. Лэвенхем… Влиятельный лорд Гарольд Стенбери, граф Лэвенхем. Глубоко задумавшись, Джеймс ходил вокруг стола.

— Насколько я понимаю, утренняя встреча не принесла желаемых результатов, — произнес Дэниел.

— Нет, — ответил Джеймс, сев на край стола. Вместо того чтобы торчать в кабинете, он с удовольствием проехался бы верхом. Похоже, именно это сейчас ему и нужно — долгая конная прогулка. — Утром я встречался с Лэвенхемом, однако ответа он мне так и не дал.

— Ответа на что? — осторожно поинтересовался Дэниел. — На просьбу помочь тебе заручиться большинством голосов в палате лордов или на предложение руки и сердца его дочери?

— И на то, и на другое, — ответил Джеймс, взяв бухгалтерскую книгу. Листая ее, он обдумывал сложившееся положение. Получалось так, что одна проблема была связана с другой. — Лэвенхем окажет нам свою помощь только в том случае, если сможет на этом заработать, — сказал Джеймс, бросив книгу на стол.

— Значит, давай заплатим ему за содействие, и ты навсегда забудешь о своей нелепой идее жениться на его дочери.

— А я думал, что ты, Дэниел, романтик, — холодно заметил Джеймс.

— Я такой же романтик, как и ты. Если уж ты собрался жениться, то мог бы выбрать себе более подходящую невесту. Лина Стенбери — довольно взбалмошная девица. Джеймс, да она, можно сказать, буквально вчера встала со школьной скамьи. А ее голос… — сказал Дэниел, притворно вздрогнув от отвращения. — Когда я слышу, как она шепелявит, то просто прихожу в бешенство.

Джеймс скрестил руки на груди. Они с Дэниелом уже не раз обсуждали эту тему. На самом деле, с тех пор как Дэниел начал жаловаться на то, что ему противно слушать, как шепелявит Лина, Джеймс заметил, что его самого стала раздражать ее манера говорить. Причем настолько, что он мог находиться в одной комнате с Линой не более трех минут.

— Это очень выгодный брак, — сказал он. — Кроме того, Лина довольно привлекательная девушка.

— О да! — Дэниел закатил глаза. — Но только когда молчит.

— Она довольно симпатичная…

— У нее такие же выпученные глаза, как у тех собачек, которых ее мать все время носит с собой.

— Хорошо, — произнес Джеймс. — Она далеко не идеал, впрочем, как и я сам. Все-таки мне уже тридцать четыре года, и у меня уже вполне сформировавшийся характер.

— Вот еще один аргумент, — согласился Дэниел. — Ты слишком стар для нее.

Проигнорировав его замечание, Джеймс продолжил перечислять собственные недостатки:

— Я высокомерный, властный, чрезмерно честолюбивый…

— Разве можно эти недостатки сравнивать с шепелявостью? — спросил Дэниел.

— К тому же я храплю, — признался Джеймс.

— О да. Это чистая правда.

— Вы просто нахал, мистер Харви.

— Но очень рассудительный и умный нахал. Очень умный. И если бы мне удалось переубедить тебя, то мы с тобой могли бы отплыть в Индию на одном из твоих кораблей. Здесь, в Англии, чертовски холодно.

— Нет, — возразил Джеймс, — мне нравится здешний климат. Даже когда моросит мелкий противный дождь. Лондон — это мой следующий шаг, Дэниел. Еще один мир, который я должен покорить. Если хочешь, можешь вернуться в Индию, но я останусь здесь.

— Мы с тобой вместе сражались с пиратами, мы заставляли султанов и прочих правителей кланяться нам в ноги. Мы бегали за женщинами так, словно секс стал нашей новой религией. Теперь ты говоришь мне, что хочешь завоевать Лондон. И как ты собираешься осуществить этот грандиозный план? Ты намерен жениться. — Произнося последнее слово, Дэниел брезгливо поморщился. — Ты меня разочаровал.

— Нам пора повзрослеть.

— Я не хочу взрослеть.

— Что ж, а мое время уже пришло. Если тебя это как-то успокоит, то могу сказать, что Лэвенхем сам предложил мне жениться на его дочери. У него, конечно, графский титул, но совсем нет денег. Он разорился, сделав несколько неудачных инвестиций. Лина — его младшая дочь и единственная надежда на то, чтобы поправить свое финансовое положение.

Назад Дальше