— Что нужно?
— Нужно, чтобы ты отошел со мной на минуту. — Стивен спрятал знак обратно в боковой карман.
— Я не знаю… Я должен наблюдать за этими кабинетами.
— Ты сможешь одним глазом наблюдать за ними и поможешь мне. — Стивен вынул бумажник, достал последнюю банкноту в десять долларов и сунул ее детективу в нагрудный карман формы. — Мне это очень нужно!
— Ну что ж, — паренек хлопнул себя по карману, — поскольку я могу выполнять свои обязанности, не вижу никаких причин против того, чтобы нам обоим было хорошо.
— Спасибо. — Стивен направился к двери в туалетную комнату. — Все, что от тебя требуется, — это стоять здесь и никого не пускать ни под каким предлогом.
— Можете положиться на меня, сэр. Никого не пропущу.
— Спасибо, — еще раз пробормотал Стивен и открыл дверь. Когда он вошел сюда в первый раз, то сразу почувствовал, что в помещении пусто, но теперь он знал, что Сильвия здесь. Он буквально ощущал ее присутствие. Стивен прошел в глубь комнаты и остановился у ряда раковин под зеркалом.
— Сильвия! — позвал он тихим голосом, который все же отразился эхом от холодного мрамора.
Какое-то время стояла тишина, потом дверь последней кабинки медленно открылась, и вышла Сильвия. Ее волосы были убраны под старую бейсбольную шапочку, а вся одежда сидела на ней свободно, словно была на размер больше требуемого. Девушка выглядела как беспризорный подросток.
Он сделал шаг навстречу и понял, что она плакала: ресницы слиплись от слез, а на бледных щеках еще сохранялись следы влаги.
— Что ты здесь делаешь? — спросила она, не отходя от дверей кабины.
— Дженни вернулась, — беспомощно произнес Стивен.
— Я же говорила, что она вернется! — Сильвия обхватила себя руками. — Надеюсь, с ней ничего не случится?
— Роберт охраняет ее. Он обеспечит ее безопасность.
— Сестра решила просить, чтобы на нее была распространена Программа защиты свидетелей.
— Это, вероятно, самое лучшее! — отозвался Кинг.
— Она останется одна! — прошептала Сильвия, и ее нижняя губа предательски задрожала.
— Дженни будет в безопасности!
— Ты не понимаешь. — Сильвия подошла к туалетному столику и коснулась его рукой. — Большую часть в нашей жизни мы были одни, пока нас не направили в дом Марии. С тех пор мы жили в семье. И хотя после окончания колледжа Дженни ушла из семьи, она всегда могла туда вернуться! — Сильвия поставила сумку на туалетный столик и повернулась лицом к зеркалу. — Две части одного целого, две стороны одной души! — сказала она, пристально вглядываясь в свое отражение в зеркале, потом тряхнула головой. — Кто-то мне так говорил. Теперь уж не помню кто. Может, это был представитель службы социальной защиты, который устраивал нас в одну из семей. — В глазах Сильвии блеснули новые слезы. — В общем, она — все, что у меня есть! И сейчас должна будет остаться одна!
— У тебя есть не только сестра! — Кинг шагнул к Сильвии.
— Да! — откликнулась она, не поднимая головы. — Есть еще Мария. Видит бог, она нам как родная мать! Я очень ее люблю!
— Именно поэтому ты заменила Дженни в эти субботу и воскресенье. Ты любишь Марию и любишь свою сестру.
— И, если понадобится, я сделаю это вновь, пусть даже в меня будут стрелять, пусть я буду вынуждена бежать почти через половину штата Оклахома, ехать в одной машине с вонючими овцами и… — Она недоговорила.
— Мы выжили! — прервал ее Стивен.
Сильвия посмотрела на него сузившимися глазами, словно не могла прямо взглянуть ему в лицо.
— Разве? — коротко спросила она шепотом.
— Когда мы ехали в машине, я задал тебе один вопрос.
— Какой? — спросила безразличным тоном Сильвия.
— Почему ты отдалась мне?
Она отвернулась от него, открыла кран и, набрав горсть воды, плеснула себе в лицо. Потом долго промокала его бумажным полотенцем. В комнате стояла тишина.
— Сильвия! — Стивен прервал тягостное молчание.
— Чего ты хочешь от меня, Стив? — Она бросила бумажное полотенце в мусорную корзину и устремила на него прямой беспощадный взгляд.
— Правды!
— Какой правды?
Он подошел ближе, и она затрепетала всем своим существом. Потом повернулась к зеркалу — оттуда на нее смотрела женщина со слегка побледневшим напряженным лицом. Какая разница, пронеслось у нее в голове, если я скажу правду? Скажу, а потом выйду отсюда и уйду, не оглядываясь! В зеркало Сильвия видела, что Кинг стоит вплотную к ней. Видела, как он протянул руку и коснулся ее плеча. Она не шевелилась. Жар его тела обжигал через бумажный свитер, но она терпела. В зеркале его голубые глаза встретились с ее взглядом.
— Все, чего я хочу, Сильвия, это правды! Именно этого я хотел всегда!
— А все случившееся между нами было ложью.
— Неужели?
— Большей частью, — призналась она, хотя не могла позволить ему поверить, что порыв ее страсти тоже был ложью.
— Сильвия?! — Он сжал ее плечо так сильно, что она отпрянула в сторону.
Обида и отчаяние сжигали ее. Куда делись тихий шепот, мягкий, извиняющийся голос! Слова вырвались у Сильвии громко, с возмущением:
— Чего ты хочешь от меня? Ник Гаррисон, видимо, сгниет в тюрьме. Ты этого хотел? Ведь именно поэтому ты согласился охранять меня и постарался доставить сюда целой и невредимой!
Он пристально смотрел на нее сверху вниз.
— Да, я хотел, чтобы в интересах общества Гаррисон был нейтрализован. Но мне хотелось еще чего-то! О чем до недавнего времени я даже не подозревал!
— Сдать эти проклятые экзамены? — подсказала Сильвия.
— И это тоже. Я работал до кровавого пота, и я сдам их!
Ее раздражало, что он вновь наклонился к ней и взял за подбородок. Она могла высвободиться в любой момент. Но знала, что никогда не будет свободна от этого человека. И понимала, что за одно это может ненавидеть его! Сильвия не поднимала глаз от пола, избегая встречи с его пронизывающим взглядом.
— Ты не забыл, что находишься в женском туалете? — тихо проговорила она.
— А ты не спросишь меня, почему я нахожусь в этом мраморном дворце?
Она подняла голову и встретилась с ним взглядом:
— Прости, не поняла.
— Повторяй за мной. Почему ты находишься в женском туалете, Стив?
Сильвия молчала.
— Повторяй, повторяй! — мягко настаивал он.
— Почему… почему ты находишься… здесь? — наконец удалось ей выговорить.
— Хорошо! Ты все еще можешь выполнять указания, по крайней мере некоторые из них. — Тень улыбки тронула уголки его рта.
— Почему ты здесь? — вновь спросила она.
Взгляд его стал еще более глубоким и нежным.
— Я здесь потому, что люблю тебя.
В этой комнате была ужасная акустика: эхом отдавались слова, рожденные ее воображением, а не действительно произнесенные, поэтому она переспросила:
— Прости, не поняла, что ты сказал?
— Я люблю тебя, Сильвия, — повторил он.
Теперь и на ее лице заиграла улыбка. Улыбка удивления и радости. Все же бывают чудеса на свете! Сильвия стояла перед ним, оглушенная чудом, о котором она не смела и мечтать.
— Ты любишь меня?
— Да, и надеюсь, ты тоже любишь меня, — серьезно сказал он.
Как по мановению волшебной палочки, мир для нее стал прекрасным и совершенным.
— Я люблю тебя, люблю! — отозвалась она, и в следующее мгновение оказалась в объятиях Стивена. Его губы нашли ее рот, и Сильвия поняла истинное значение слова «счастье».
— Извините меня! — произнес, войдя в туалет, кто-то сзади.
Стивен взял голову Сильвии в руки и, не отрывая глаз от ее лица, спросил:
— В чем дело?
— Там, в коридоре, неспокойно, и я все же должен вернуться на свой пост.
Дженни! С ней что-то случилось! Сильвии показалось, что счастье выскальзывает из рук, хотя Стивен продолжал обнимать ее, успокаивая.
— Что там происходит? — спросил Стивен, не оборачиваясь.
— Говорят, Ник Гаррисон мертв!
14
Держа Сильвию за руку, Стивен поспешил из туалетной комнаты и почти лицом к лицу столкнулся с Робертом, идущим вдоль по коридору. Тот остановился как вкопанный, посмотрел назад, затем двинулся к Сильвии, при этом на его лице было такое выражение, словно он видит призрак.
— Каким образом вам удалось… — начал он, но Стивен прервал его:
— Что с Гаррисоном?
Роберт посторонился, пропуская полицейских, которые спешили к главному выходу из здания суда, но не отвел глаз от Сильвии.
— Что, черт побери, происходит? Каким образом вам удалось снова здесь очутиться? Вы же должны быть под стражей! — Роберт взглянул на ее шапочку и одежду, потом вновь поднял глаза на ее лицо. — И когда вы успели переодеться?
— Это не Дженни, а Сильвия Рэдфорд, — заговорил первым Стивен, обнимая Сильвию за плечи и крепко прижимая к себе, — сестра-двойняшка Дженни, ее зеркальное отражение. Подробности я объясню позднее. Ты расскажи, что происходит с Гаррисоном.
Роберт прищурившись посмотрел на Стивена:
— Гаррисон мертв. Его тело обнаружили в камере десять минут назад.
С каждым словом, произнесенным Робертом, Стивен все теснее прижимал к себе Сильвию.
— Он что, покончил жизнь самоубийством?
— Сначала так и подумали, — объяснил Роберт, — а потом обнаружили Шерна — ты знаешь этого лысого, который работает на Гаррисона-старшего, — обнаружили в тюрьме, где этот тип ну никак не должен быть! У него в кармане оказался шприц для подкожного впрыскивания. Кажется, он и устранил сыночка!
— Ведь это Гаррисон-старший приказал, правда?! — воскликнула Сильвия, изо всех сил прижимаясь к Стивену.
— Представляется, что так.
— Мерзкие люди! — прошептал Стивен.
— А моя сестра? — спросила Сильвия. — С ней все в порядке?
— Мы должны будем на некоторое время задержать ее, пока не распутаем весь этот клубок, но с ней все в порядке, — ответил Роберт, пристально рассматривая Сильвию. — Вы с сестрой похожи как две капли воды!
— Почти как две капли, — вставил Кинг.
— Будь я проклят! — пробормотал Роберт.
— Нет, я думаю, будет проклят Ник Гаррисон, — вздохнул Стивен. — А если в мире есть справедливость, то и его отец. Я не думаю, что Шерн заговорит.
— И я не рассчитываю на это. Этот малый готов пойти в огонь за Гаррисона-старшего! — Роберт посмотрел на Сильвию, перевел взгляд на коллегу. — Позднее вы мне все объясните, не так ли?
— Разумеется! — заверил Стивен.
— Да, между прочим, — вспомнил Роберт, — я получил какое-то нелепое сообщение от некоего господина Джилла. Он просил передать вам, что сделал все от него зависящее, и выразил надежду, что вам хватило времени добраться до места.
— Джилл звонил вам? — воскликнула Сильвия.
— Всего за несколько минут до того, как вы прибыли сюда. Он позвонил мне домой и оставил жене сообщение для меня. Она не поняла, что это сообщение означает, и передала его сюда по телефону. Я тоже не понимаю, что все это означает.
— И это я объясню позже.
— Надеюсь! — Роберт еще раз взглянул на Сильвию, повернулся и пошел по коридору.
Сильвия посмотрела ему вслед и перевела взгляд на Стивена:
— Что будет теперь с моей сестрой?
— Если Гаррисон действительно приказал убить своего сына, чтобы тот молчал, я бы сказал, что это для него фиаско. Ему уже нет смысла убирать Дженни. Гаррисон-старший будет достаточно занят тем, чтобы дистанцироваться от всего этого, и вряд ли захочет привлекать к себе еще большее внимание.
— Как можно до такой степени ненавидеть своего сына, чтобы убить его! — в ужасе воскликнула Сильвия.
— Я уже говорил об этом раньше. Отец не то чтобы ненавидел Ника. Просто он знал, что Ник слабый, а слабый человек всегда обуза, особенно для такой организации, какую возглавляет Гаррисон-старший. Мэтью, вероятно, решил, что если Дженни попадет на заседание Большого жюри, то Ник должен исчезнуть. Он знал, что окружной прокурор попытается добиться соглашения с обвиняемым, а Ник, вероятно, пошел бы на это, чтобы избежать обвинения в убийстве первой степени. Это, по всей видимости, напугало его больше всего на свете.
Глаза Кинга горели злобой, а вокруг рта залегли две глубокие складки.
— Ты раздражен тем, что Нику удалось тихо ускользнуть от заслуженного наказания? — спросила Сильвия.
— Да, никакого процесса, никакого торжества справедливости!
— Но он ведь мертв, — заметила она, — а это навсегда.
— Ты права! — С этими словами он прижал Сильвию к стене и сам прижался к ней, чтобы не мешать потоку людей, устремившихся обратно в зал заседания Большого жюри. — А как ты смотришь на приговор к пожизненному заключению? — поинтересовался Стивен.
— Я ничего не смыслю в законах. Но…
— Для тебя! — Лицо его смягчилось и постепенно озарилось улыбкой, от которой сердце Сильвии радостно забилось.
— Приговор к пожизненному заключению? — переспросила она.
— Да. Навсегда! — Он снова заключил ее в объятия.
— Из тебя выйдет потрясающий адвокат! — воскликнула Сильвия. — Ты можешь преподнести приговор к пожизненному заключению как весть о вечном блаженстве!
Неделю спустя в Чарлстоне сестры-близнецы вместе вышли из больничной палаты. Стивен видел, как они сняли белые халаты и передали их медсестре кардиологического отделения. На мгновение ему показалось, что это две совершенно одинаковые женщины, изнуренные после ночного дежурства у постели больного человека, бледные и невыспавшиеся. Но, когда они приблизились к нему, он узнал Сильвию. Узнал не потому, что они были по-разному одеты (на Сильвии — брюки темно-бежевого цвета и свитер, а на Дженни — джинсы и яркая тенниска), — он различил бы их даже в одинаковой одежде.
Стивен протянул руки к Сильвии, и она скользнула в его объятия. На ее лице были видны следы слез, но сейчас она улыбалась:
— Врачи полностью контролируют ситуацию и сказали, что Мария пошла на поправку, скоро ее выпишут.
Стивен испытал огромное облегчение и за Сильвию, и за Марию, с которой ему еще предстояло встретиться.
— Она хочет познакомиться с тобой завтра. — Сильвия прижалась еще теснее.
— Надеюсь, что пройду проверку.
— С блестящими оценками! — тихо добавила Сильвия.
— Точно! Марии достаточно одного взгляда, через секунду она поймет, настоящий вы или притворяетесь, — улыбнулась Дженни.
— О, я настоящий! — шепнул Стивен своей подруге на ухо и чмокнул ее в губы. — Однако тебе нужно отдохнуть.
— Ей действительно это нужно! — вмешалась Дженни. — Почему бы вам не отвести ее в комнату отдыха, а я бы еще побыла с Марией некоторое время.
— Может быть, так и сделаем? — заботливо спросил Стивен, не отрывая от Сильвии глаз и слегка обнимая ее за плечи.
— Только если ты пойдешь со мной, — кивнула Сильвия.
— Конечно, он пойдет, сестричка! — воскликнула Дженни. — Я уверена, что ты очень возбуждаешь этого бедного человека. — И добавила: — А вам, мистер Кинг, всегда будут рады в нашей семье, если вы будете правильно обращаться с моей сестрой.
— Это цель моей жизни! — заверил Стивен.
— Я верю вам, — сказала Дженни. — И покидаю вас.
Влюбленные попрощались с ней.
Несмотря на физическую усталость, Сильвия чувствовала себя прекрасно. У нее было приподнятое, ничем не омраченное настроение.
— Я говорила тебе сегодня, что люблю тебя? — тихо спросила она.
— Не уверен. Повтори на тот случай, если не говорила.
— Я люблю тебя, Стивен Кинг!
Стивен нежно взял ее за руку и повел по коридору. Приехав с сестрами в Чарлстон, он взял на себя все заботы: беседовал с врачами, которые одно время после операции отделывались уклончивыми фразами, добился, чтобы сестрам разрешили навещать Марию, когда были еще запрещены посещения. Наконец, ему удалось устроить для всех отдельную комнату отдыха на том же этаже больницы, где лежала Мария.
Теперь он вел Сильвию в эту комнату. Когда они вошли, возле одной из двух кроватей горела лампа. Сильвия с удивлением поняла, что из окна на них смотрит темная ночь. Она потеряла счет времени! Часы на тумбочке показывали полночь.
Стивен подошел к одной из кроватей, собрал своды законов и сложил их стопкой на полу. Потом приблизился к Сильвии и взял ее голову обеими руками.