От этого вопля Сильвия и очнулась. Медленно приходя в сознание, она открыла глаза и была ослеплена ярким светом. Кто-то схватил ее за руку, и она вновь ощутила дикий страх, испытанный во сне. Сильвия стала отбиваться от чего-то непонятного и холодного, изо всех сил колотя свободной рукой. Но вдруг кто-то поднял ее с кровати, и она почувствовала себя тряпичной куклой, раскачиваемой в воздухе.
— Нет, нет! — Задыхаясь, она старалась с помощью кулаков преодолеть безжалостную силу схватившего ее человека.
— Успокойтесь! Успокойтесь! — Эти слова сотрясали барабанные перепонки, вызывая дрожь во всем теле.
— Ей приснился страшный сон, — услышала она чей-то голос.
Сильвия прекратила борьбу, так как вдруг отчетливо осознала, что человек, держащий ее на руках, не Ник Гаррисон. Она очнулась и сразу ощутила жаркий мужской запах Стивена Кинга. Почувствовав, что лбом упирается в его грудь, Сильвия замерла и так зажмурилась, что из глаз посыпались искры.
— Отпустите меня! — попросила она, задыхаясь и с ужасом думая про себя, что очень бы хотелось, чтобы этот человек никогда не отпускал ее и всегда защищал от окружающего жестокого мира.
Но он все же отпустил пленницу, причем так неловко, что она упала навзничь на кровать. Верхние лампы ярко освещали комнату. Кроме Стивена, в спальне были Порш и Рамнос, оба с оружием в руках.
— Извините меня, пожалуйста. — Сильвия машинально поправила волосы.
— Слава богу, повреждений нет! — тихо проговорил Стивен. — И нам еще повезло, что пушка не выстрелила, когда вы схватились за нее.
— Простите, что вы сказали? — Сильвия сообразила, что Стивен обращается к ней.
— Я спросил: может, вызвать доктора, чтобы он вас осмотрел?
— Нет, со мной все в порядке. Просто я… Мне приснился кошмарный сон.
— Все, что связано с Ником Гаррисоном, — это сплошной кошмарный сон! — заметил Стивен, не отрывая взгляда от ее лица, затем бросил через плечо двум другим детективам: — Все ясно. Возвращайтесь обратно.
— Ты уверен, что нет никакой опасности? — спросил Порш.
— Да, уверен.
Когда дверь за детективами закрылась, Стивен пояснил:
— Я собирался сказать вам, что принесли ужин, как услышал ваш истошный крик.
Крик! — подумала Сильвия, снова чувствуя в глубине души породивший его страх. Ей не хотелось смотреть на экран, но, так как всякая катастрофа приковывает к себе взгляд человека, ее глаза вновь были прикованы к экрану за спиной Стивена. А экран опять показывал Ника Гаррисона — он-то, очевидно, и явился причиной ее страшного сна. Ник устремлял на нее пристальный взгляд, и кошмар подступал все ближе и ближе…
Стивен внимательно смотрел на Сильвию, на разметавшиеся по подушке волосы, смертельно бледное лицо без признаков косметики. Он вспомнил, как, увидев эту особу в первый раз из окна, не почувствовал никаких признаков волнения и как потом все изменилось… Когда она вышла из туалетной комнаты, как потрясла ее ранимость… И вот теперь, услышав ее крик, как он испугался! Как захотелось защитить незнакомку!
Стивен повернулся к экрану — что же заинтересовало там эту странную женщину? — и увидел Ника Гаррисона. И сразу вспыхнуло раздражение, отрезвив от всех чувств, которые он испытал несколько минут назад.
— Любуетесь? — Стивен сразу же понял глупость своего вопроса, увидев в глазах подопечной неподдельный страх.
Она подняла руку, словно этого было достаточно, чтобы опровергнуть его слова, и покачала головой, от чего ее локоны рассыпались по плечам. Затем, не говоря ни слова, Сильвия поднялась с кровати и шагнула в гостиную, освещенную более мягким светом, где слышалась приглушенная музыка и ощущались ароматы принесенного ужина. На кофейном столике стоял большой серебряный поднос с покрытыми крышками тарелками, фужерами вина и чашками дымящегося кофе.
Сильвия подошла к кушетке, села на край, но по-прежнему не поднимала головы и не оборачивалась к подошедшему Стивену. Он сел по другую сторону кофейного столика и снял крышки с тарелок. На одной лежали большие куски хорошо прожаренного мяса, которое Сильвия очень любила, жареная картошка и хрустящий хлеб. Другая крышка прикрывала большую стеклянную миску с салатом из разнообразной зелени, посыпанной сверху мелко нашинкованной морковкой.
С тайной завистью Сильвия наблюдала за тем, как аппетитно Стивен поглощает свой бифштекс. Сама же салат есть почти не стала — потыкав в него вилкой, вскоре отложила ее и потянулась к фужеру с вином. Потягивая прохладную жидкость, Сильвия на мгновение прикрыла глаза. Но тут же перед ней вновь возник призрак Ника Гаррисона и стал зло поддразнивать. Она одним глотком отхлебнула сразу почти половину фужера.
— Вам что-то из еды не понравилось? — мягко спросил Стивен.
— Нет, все прекрасно, — сказала Сильвия, а про себя подумала: просто не могу избавиться от образа Ника Гаррисона.
— Может быть, вам испортили аппетит новости о Нике Гаррисоне?
— Пожалуй, да. — Сильвия вновь поразилась способности этого человека угадывать мысли.
— Разве так трудно примириться с мыслью, что именно вы будете тем человеком, благодаря которому его уберут навсегда?
— Что вы имеете в виду? — Сильвия удивленно отметила, что Стивен подался вперед и держит чашку с кофе обеими руками.
— Неужели Ник был настолько хорош, что вам ненавистна сама мысль об окончании ваших отношений?
— Вы что, не понимаете? — Голос Сильвии звучал глухо.
— Чего тут понимать? — Стивен маленькими глотками отпивал горячий кофе и не отрывал глаз от ее лица. — Некоторым женщинам нравятся подобные мужчины. — Он поставил чашку на кушетку. — Должно быть, какое-то время вы считали его особенным. А может, считаете и до сих пор?
— Что я думаю об этом человеке, вас не касается! — взорвалась Сильвия, чувствуя, как загорается у нее лицо.
— Да что вы?! То ли этот парень сам по себе хорош, то ли его деньги, то ли власть… Говорят, власть — сильнейший возбудитель полового влечения. Что же было важнее всего для вас?
— Какая разница? — невнятно пробормотала Сильвия, чувствуя, что лицо у нее пылает, и тут же поймала себя на мысли: почему же все-таки Дженни приглянулся Ник Гаррисон?
— Вероятно, никакой. — Стивен пожал плечами. — Но я где-то читал, что женщине требуются какие-то побудительные стимулы, чтобы лечь в постель с мужчиной. Помните старую шутку? Женщина спрашивает: «Зачем?» — а мужчина задается вопросом: «Где?» Я хочу понять, что побуждает женщину залезть в постель к Нику Гаррисону?
Сильвия никогда не стремилась попасть в постель к какому-либо мужчине, поэтому ей трудно было понять, что заставило Дженни переспать с Гаррисоном. У них было трудное детство, им не хватало любви и ласки, но ведь это нельзя считать побудительными мотивами для близких отношений с таким типом, как Гаррисон! Сильвия не знала, что ответить Стивену! Но, пока она размышляла над ответом, Стивен сам поднял руку, словно останавливая ход ее мыслей.
— Я забыл, — сказал он. — Ведь вы и Ник были просто хорошими знакомыми! Именно так вы сказали Роберту?
В одном качестве своей сестры Сильвия была уверена абсолютно: Дженни никогда не лгала. Все что угодно, но она была кристально честной. Поэтому если та сказала, что не спала с Гаррисоном, значит, действительно не спала.
— Да, так, — тихо вымолвила она.
— Конечно, все, что вы говорите, правда! И Санта-Клаус, вероятно, существует реально! — на губах Стивена зазмеилось подобие улыбки.
Сильвия задумалась. Что она знает о своей сестре? Дженни много лет жила самостоятельно. Но она точно не могла бы позволить Стивену разговаривать подобным тоном. Кто вы такой, чтобы судить о поступках других людей? — спросила бы она весьма категорично.
— Я знаю Гаррисона, — продолжал Стивен медленно и отчетливо, выговаривая каждое слово и внезапно изменившись в лице. — Знаю, какой он ублюдок! Я видел, что он делает с женщинами и неприятными для него мужчинами. Вы, должно быть, еще не узнали об этом, но в таком случае вам чертовски повезло, что этого сукиного сына арестовали!
— Очень! И поэтому я стала мишенью для его людей?
— Вы должны поступать правильно, — парировал Стивен, наклоняясь к самому ее уху, — и тогда выберетесь отсюда! А Гаррисон получит то, что заслуживает уже многие годы.
— Вы ведь его ненавидите, правда?
— Нет, «ненавидеть» — мягкое слово.
— Почему? — спросила Сильвия, подаваясь вперед.
— Какая разница? — Стивен невольно повторил вопрос Сильвии.
— Вы высказали свое суждение обо мне. И о Гаррисоне. Я бы хотела понять, почему вы, кадровый офицер правоохранительных органов, так эмоционально относитесь к судьбе этого человека?
— Вы никогда не думали стать адвокатом? — Стивен скомкал салфетку и бросил ее поверх наполовину съеденного салата, будто остающаяся пища была ему противна. — Знаете, как задавать каверзные вопросы.
— Я просто любопытна, — бесхитростно ответила Сильвия.
— Все очень просто. Пять лет назад я арестовал Гаррисона-младшего, но он избежал суда. Однако в процессе ареста ваш дружок схватил железный прут и оставил мне вот эту отметину. — Стивен легко похлопал пальцами по подбородку. — Ведь я получил этот шрам не для того, чтобы производить впечатление на кого-либо?
— Железный прут! — воскликнула Сильвия.
— Представьте, как он мог бы меня разукрасить, окажись у него в руках топор! — произнес Стивен без тени юмора.
— Теперь я понимаю, почему вы его так ненавидите.
— Частично поэтому, а частично потому, что тогда ему удалось выйти сухим из воды. Да, я страшно ненавижу его! Ненавижу тех, кого он представляет, и то, что негодяй делает людям! Он улизнул, а кашу пришлось расхлебывать мне. И вот теперь, если вы сделаете то, что должны сделать, этот тип поплатится. Надеюсь, на этот раз отец не сможет его вытащить, как вытащил тогда.
— Его отец?..
— Он убрал свидетеля и нанял ловкого адвоката, которому удалось доказать, что Гаррисон-младший не мог воспользоваться законным советом юриста во время допроса! Видите ли, его «права» не были защищены.
— А что же было со свидетелем?
— Мы нигде не нашли его. — Стивен взглянул на ее тарелку с салатом. — А я думал, что вы умираете от голода.
— Да, умирала, но теперь… — Воображение рисовало картины трупов, плывущих по реке вниз лицом.
— Хотите что-нибудь еще?
Сильвия вздрогнула и покачала головой. Ей захотелось уйти отсюда, но единственное место, куда она могла уйти, была спальня, а там — опять жуткие сны… Она посмотрела на часы. Семь тридцать. Дженни и Мария, должно быть, уже встретились. А она должна оставаться здесь и продолжать игру.
— А свидетель в действительности был таким важным? — Сильвия встала из-за стола и взяла свой фужер.
— С его исчезновением развалилось все дело.
Сильвия стала ходить взад-вперед по комнате и тут заметила рядом с кофейным столиком раскрытые учебники. Допив вино, она продолжала ходить с фужером в руке, потом неожиданно даже для себя спросила:
— Больше нет вина?
— Принесли только один фужер. Я думал, это все, что вы себе разрешаете.
— Ну что ж, пожалуй, да. — Она пожала плечами.
Стивен отставил тарелку в сторону и положил перед собой открытую книгу. Не поднимая головы, сказал:
— Если вам нужно покурить, идите к себе в спальню.
— Нет, благодарю вас. — Сильвия продолжала вертеть в руках фужер.
— Вы прямо комок нервов. — Взглянув на нее, он нахмурился. — Идите и покурите. Я сам был заядлым курильщиком. Помню, как хотелось курить, когда я нервничал. Мне и сейчас хочется, поэтому я и прошу не курить здесь.
— А как вы бросили?
— Я был в госпитале и не мог курить целых три недели. А когда поправился, то мне показалось глупым начинать снова то, от чего хотел избавиться годами. Но я никого не обращаю в свою веру. Поступайте как хотите, только не курите здесь.
— Я тоже бросаю, — заверила Сильвия, — думаю, что сейчас самое время.
— Просто вот так возьмете и бросите? — Брови у него поползли вверх.
— Просто вот так, мне не требуется трех недель.
— Никогда бы не подумал, что у вас такой сильный характер.
Сильвия поставила фужер на столик и подошла к задрапированным окнам, сохраняя между собой и Стивеном почтительное расстояние. Сейчас ей хотелось одного — глоток свежего воздуха. Она нажала кнопку в стене, и тяжелая плотная ткань стала медленно раздвигаться. Перед взором открывалась красивая панорама города. Но не успела Сильвия всмотреться в гирлянды красочных огней и сверкающих названий казино и ресторанов, как услышала пронзительный крик Стивена:
— Сейчас же прекратите!
— Что вы имеете…
И тут раздался звук, похожий на тихий взрыв, рядом что-то просвистело, и зеркало на противоположной стене разлетелось вдребезги.
— На пол! Немедленно на пол! — пронзительно выкрикнул Стивен и бросился к ней. Буквально перемахнув через столик, он схватил девушку, повалил на пол и прикрыл своим телом. На какую-то долю секунды Сильвию охватило чувство покоя и безопасности, какого она никогда ранее не испытывала.
Стивен немного отстранился, чтобы взглянуть на подопечную. Он был бледен. Сильвия чувствовала, как дрожат его руки, грудью ощущала громкие удары его сердца.
— С вами все в порядке? — спросил он.
— Кажется, да. А что случилось?
Он не успел ответить, как дверь номера отворилась, и в гостиную влетели Порш и Бристон с пистолетами в руках. Стивен даже не взглянул на них. Он не отрывал глаз от Сильвии.
— Стреляли из здания напротив, — пояснил он. — Один выстрел.
Выстрел? — с ужасом подумала Сильвия. Кто-то стрелял в меня! Она почти перестала дышать. Чувство безопасности, которое она испытала секунду назад, мгновенно улетучилось.
— Закройте шторы, — приказал Стивен, — и свяжитесь с Блэкпулом.
— Кто-то… стрелял… в нас? — неуверенно спросила Сильвия, открывая глаза.
— В нас? В вас, мисс Рэдфорд! Кто-то стрелял в вас! — Стивен снова впился в нее взглядом.
— Все в порядке? — спросил Порш, и только тогда Стивен освободил Сильвию от своих объятий и одним движением вскочил на ноги. Она тоже неуклюже поднялась вслед за ним.
— О чем вы думали, черт побери!
— Просто захотелось посмотреть на город… — ответила она еле слышно.
— И наплевать на все правила, да?
— Правила? — Сильвия с удивлением смотрела на своего телохранителя. Его бледность почти прошла, но в каждой черточке лица еще чувствовалось волнение.
— Никогда не раздвигайте шторы! Никогда не стойте перед окном! И главное: — никогда не делайте этого вечером, если в комнате горит свет!
— Простите меня, — прошептала она, — я не знала…
Стивен сделал шаг в сторону Сильвии, и у нее мелькнула мысль, что сейчас он схватит ее и устроит взбучку. Но он приблизил свое лицо почти вплотную и тихо сказал:
— Собирайте свои вещи, мисс Рэдфорд, мы уходим отсюда.
— Но почему?
— Действуйте и не задавайте вопросов.
По выражению его лица Сильвия поняла, что сейчас лучше ни о чем больше не спрашивать. В спальне она быстро побросала вещи в чемодан и вернулась в гостиную.
Стивен разговаривал по телефону. Набирая номер Роберта, он заранее знал, что скажет этот человек. Постоянно двигайся. Когда сделаешь остановку, свяжись со мной, но не говори по телефону, где находишься. Помни — ты должен обеспечить, чтобы эта женщина была в суде в понедельник. А мне пока предстоит уйма дел здесь, в департаменте. Так оно и вышло.
— Абсолютно правильно, — тихо произнес Стивен в трубку, краешком глаза глядя на Сильвию, которая вышла из спальни с большой сумкой на плече и с чемоданом в руке. Вдруг все его существо переполнило желание защитить ее во что бы то ни стало. Черт возьми, стоит ей лишь посмотреть на него своими огромными зелеными глазами — и он готов отправиться ради нее на битву хоть с драконом! От этой мысли Стивен чуть не рассмеялся вслух.
В этот момент Роберт сообщил что-то важное, но Стивен не услышал.
— Прости, что ты сказал? — спросил он.
— Я сказал, что деньги и документы для тебя будут у Стоуна. Делай все аккуратно! А я разберусь здесь!