Гейбриел застонал от воспоминаний и уронил голову на руки.
— Что мне делать, мадам?
— Итак, вы все-таки просите у меня совета, Гейбриел?
Она слегка поддразнила его.
Вдруг раздался громкий стук в дверь и кто-то прошел торопливо ко входу. Гейбриел услышал низкий голос Джемми Добсона, а затем шаги. Вскоре к ним в гостиную вежливо постучали, дверь нешироко отворилась, и Джемми просунул голову в дверь.
— Какая-то леди хочет видеть вас, моя любовь, — тихо сказал он. — Провести ее в ваш кабинет?
Афродита с улыбкой ответила:
— Благодарю, Джемми. Сейчас спущусь.
Голова Джемми исчезла, и дверь закрылась. Гейбриел с любопытством взглянул на Афродиту:
— А я думал, что ваш клуб исключительно для джентльменов.
— Вы были бы удивлены, если бы узнали, сколько благородных дам приходит сюда ради того же самого — ради наслаждения, — ответила хозяйка борделя. — Недавно я имела дело с одной очень важной клиенткой, и она осталась очень довольна. Но больше вы не услышите от меня ни слова, это конфиденциальные сведения.
— Вы очень умная женщина, мадам. Я преклоняюсь перед вами.
Афродита рассмеялась:
— Пожалуй, да.
Она встала, и ее черное шелковое платье зашуршало.
— Мне надо идти к посетительнице. Надеюсь, вы останетесь у меня ночевать, Гейбриел? Ведь нам еще надо многое обсудить, не так ли? Это не секрет, я отношусь к вам как к собственному сыну, которого, увы, у меня никогда не было.
— Спасибо, мадам. Конечно, останусь, — рассмеялся он.
Антуанетта стояла и смотрела в окно. Когда ее провели в кабинет, она уселась в кресло напротив стола, но ей стало неловко — она чувствовала себя девушкой, пришедшей устраиваться на работу, — и она встала.
Сама мысль о подобном образе жизни для женщины казалась ей оскорбительной; кроме того, она понимала, насколько не соответствует ее визит занимаемому ею положению.
Нет, совсем не в ее характере заводить шашни на стороне. Если она еще сомневалась, что любовная связь с грабителем, возможно, изменила, или, точнее, развратила ее, то здесь, в атмосфере этого дома, она не могла подумать о том, что лежать в его объятиях было для нее настоящим счастьем, каким-то волшебством, и никакой другой мужчина не мог бы вызвать у нее подобных чудесных переживаний.
Как бы там ни было, но с ним было покончено. Скорее всего он уплыл со своей Мариеттой на яхте. Перед ее глазами возникла картина: они поднимают бокалы с шампанским, а затем танцуют обнаженными под холодным светом звезд.
— Вы хотели меня видеть…
Антуанетта вздрогнула, испугавшись, что вошедшая дама прочитает ее мысли. Мадам Афродита вошла так бесшумно, что она даже не услышала. Хозяйка была в черном платье, как и в тот визит к Эпплби, ее седеющие волосы были собраны в пучок, а на шее, запястьях и пальцах блестели драгоценности.
— Постойте, я ведь видела вас, — сказала Афродита.
— Да, мы встречались с вами раньше, но нас не познакомили. Меня зовут Антуанетта Дюпре.
Мадам Афродита плотно прикрыла дверь.
— Мисс Дюпре, — отозвалась она, — конечно, я помню вас. Но вы, надеюсь, понимаете, что в настоящий момент нас с лордом Эпплби никак нельзя назвать друзьями.
Антуанетта от волнения стиснула сумочку и горячо заговорила:
— Именно поэтому я и пришла сюда, мадам. Ваш дом я считаю для себя единственным надежным убежищем во всем Лондоне. У меня большие неприятности, и я надеюсь на вашу помощь. Но, пожалуйста, сперва выслушайте мою историю. Вы не против?
Глаза у хозяйки публичного дома светились умом, добротой и сочувствием. Антуанетта приободрилась, эта женщина сразу стала ей ближе и приятнее.
Афродита жестом пригласила гостью садиться, а сама заняла свое место за столом.
— Итак, вы пришли ко мне, потому что считаете, что лорд Эпплби мой враг? — не без любопытства спросила Афродита. — Он не упоминал обо мне?
— Нет. Но я невольно подслушала ваш разговор в тот день, когда вы приходили к нему в дом. Я подумала, что вы обладаете большой смелостью, решив бросить ему вызов.
— Я ненавижу его, — сказала она, и ее глаза зло засверкали.
— Думаю, до вас доходили кое-какие слухи обо мне и лорде Эпплби, мадам. Меня считают его любовницей, ведь так?
Антуанетта гордо приподняла голову. Афродита, напротив, молча склонила голову в знак согласия.
Антуанетта с жадностью впилась взором в ее лицо:
— Но это все ложь. Эпплби нарочно распространял подобные слухи. Он подстроил дело так, чтобы все увидели меня при компрометирующих обстоятельствах. Конечно, все поверили, что это правда, но клянусь вам, я ни минуты не была его любовницей. Да, он был приятелем моего дяди. После кончины дяди он стал часто навещать нас с сестрой, прикрываясь личиной сочувствия, доброжелательности и притворяясь другом.
Последнее слово Антуанетта произнесла с откровенным презрением:
— Но для Эпплби не существует такого понятия, как «дружба».
Афродита слушала гостью не перебивая и внимательно следя за мимикой ее лица.
— Он ловко все устроил, всех убедил в реальности наших отношений, — грустно сказала Антуанетта.
— Но ради чего он пошел на это, мисс Дюпре? Не воспылал ли он страстью к вам?
— Он злой и бессовестный человек. Ему нужны мои деньги. Он хочет жениться на мне только из-за моего состояния, которое он намерен пустить на развитие своего бизнеса. Вот почему он погубил мою репутацию. Никто из моих друзей или подруг не верит мне. Все они советуют мне выходить замуж за него и даже считают, что лорд Эпплби — очень выгодная и удачная для меня партия.
Ее голос задрожал, и она замолчала, чтобы немного успокоиться.
— Тем не менее вы все-таки приехали к нему в дом, — напомнила Афродита.
— Он пригласил меня в Лондон погостить у него. Он знал, как мне хочется побывать на Великой выставке, а поскольку он принимал участие в возведении Хрустального дворца, он пообещал, что проведет меня на церемонию открытия выставки. Я была польщена, хотя уже тогда у меня зародились первые сомнения. Сначала все шло хорошо, но потом до меня стали доходить странные слухи о том, что мы помолвлены и влюблены друг в друга… В общем, всякая чепуха в подобном роде. Мне было неловко, и я поговорила с ним об этих слухах. Именно тогда он и сделал мне предложение.
— И вы отказали ему?
— Да. Он воспринял мой отказ на удивление спокойно. Я собралась уезжать домой в Суррей, как вдруг он пригласил меня на званый обед, объяснив, что нуждается в моей помощи. На обеде он все подстроил таким образом, чтобы гости увидели нас вместе при компрометирующих обстоятельствах, когда он пытался обнять меня. Я старалась вырваться, но он держал крепко… Представляете себе картину… Да, я понимала, что слухи погубят мою репутацию. Я потребовала от него, чтобы он принес извинения и объяснил всем, что между нами нет никаких интимных отношений. Но он только рассмеялся и сказал, что теперь я должна выйти за него замуж. Именно в ту минуту я увидела, кто в действительности скрывается под маской радушного гостеприимного хозяина.
Афродита позвонила в колокольчик, вызывая слугу. Когда в дверь тихо постучали, она подошла к двери, приоткрыла ее и что-то шепнула слуге, но так, что ничего нельзя было разобрать.
— Я вас слушаю дальше, дорогая, — вежливо сказала Афродита.
Понять по ее непроницаемому лицу, о чем она думала, было невозможно. Антуанетта продолжала рассказывать, как ее сослали в Девон.
— А, Уэксмур-Мэнор, — понимающе закивала Афродита. — Но вам удалось оттуда бежать, мисс Дюпре, верно? Вы очень смелая молодая особа.
— Да, вы правы, я убежала.
— Одна? Как вам это удалось? — с наивным удивлением спросила Афродита.
— Нет. Благодаря помощи одного человека. — Антуанетта закрыла лицо ладонями. — Мне даже неизвестно его имя. Он обманывал меня с первой минуты нашей встречи, но, несмотря на это…
Она открыла свое побледневшее лицо и с решительным видом призналась:
— Он самый восхитительный мужчина из всех, кого я когда-либо встречала.
— Ночью все кошки серы, — непонятно к чему прошептала Афродита.
— Извините меня, мадам? Вы о чем?
— Об этом восхитительном мужчине, мисс Дюпре, — улыбнулась она. — Мне кажется, вы влюбились в него.
От возмущения глаза у гостьи сверкнули, и она резко ответила:
— Конечно, нет. У меня и так хватает неприятностей в жизни.
Афродита слегка приподняла брови.
— Но ведь сердцу не прикажешь, дорогая, а оно весьма своенравно. Кроме того, любовь не только светлое чистое чувство.
Но Антуанетта замотала головой, давая понять, что не хочет дальше говорить об этом.
— Давайте вернемся к лорду Эпплби, мадам.
— Хорошо, но откройте истинную причину вашего прихода ко мне, мисс Дюпре.
— Дело в том, что лорд Эпплби вовсе не состоятельный и успешный делец, за которого себя выдает. Он владеет большими средствами, но ему нужно еще больше денег, чтобы выполнить все обязательства по контракту на строительство Хрустального дворца. Он очень рассчитывает на мое состояние, с помощью которого надеется поправить дела, в противном случае ему грозят крах и разорение. Он мошенник, мадам.
В знак согласия Афродита стукнула рукой по столешнице.
— Он чудовище, самонадеянное и самовлюбленное. Для него невыносима мысль о любой неудаче или выказанном ему пренебрежении. За малейшее нанесенное ему оскорбление он жестоко мстит. Вы знаете, почему он так хочет отнять у меня мой клуб? Много лет назад ему взбрело в голову переспать со мной, но я отказалась. Отказывая, я совсем не хотела его обидеть, но в те времена я была молода и красива и не принимала во внимание чувства отвергнутых мной мужчин. Но он ничего не забыл и, когда представился удобный случай, не преминул им воспользоваться.
Антуанетта согласно кивнула:
— Очень похоже на него.
— Мой клуб сейчас закрыт. Он хочет приобрести его, вынудив меня уступить ему мою долю. Он собрал против меня ряд исков и жалоб. В парламенте сидят джентльмены, которые решают, что можно делать, а чего нельзя. Эпплби взял палку и помешал ею в парламентском болоте, заставив их плясать под свою дудку. Ладно, я немного отвлеклась. Короче, мой клуб останется закрытым до тех пор, пока джентльмены не решат, действительно ли я представляю опасность для моральных устоев лондонцев.
— Они могут это решать? — удивилась Антуанетта.
— Они все могут. — Афродита возмущенно вскинула руки вверх. — Вы слышите, какая стоит тишина? У меня нет больше сил выносить ее. Прежде в моем доме всегда слышались звуки фортепиано.
— Мне так жаль, мадам.
— У меня есть друг, который тоже попал в крайне тяжелое положение из-за происков лорда Эпплби, — с подчеркнуто заинтересованным видом заметила Афродита.
Ничего здесь не было удивительного. Из-за своего болезненного тщеславия Эпплби, должно быть, обидел множество людей. Хотя хозяйка публичного дома слушала ее внимательно и пока не изъявляла желания помочь. Антуанетта видела, что у нее хватает своих проблем, и нисколько бы не обиделась, если бы Афродита отказалась с присущими ей откровенностью и прямотой.
— У вас есть в Лондоне безопасное место, где вы можете жить? — поинтересовалась мадам.
— Нет, — с сожалением ответила Антуанетта. — Я приехала забрать сестру, но Эпплби опередил меня. Думаю, ради спасения сестры мне больше ничего не остается, как вернуться к нему и согласиться стать его женой. Он все рассчитал и ни за что не выпустит ее из ловушки. Признаюсь, мадам, что я просто в отчаянии.
Афродита встала, обошла стол и по-дружески взяла за руки изумленную Антуанетту, из вежливости поднявшуюся из кресла.
— Будьте спокойны, мисс Дюпре. Вы пришли туда, куда следует. Здесь вы в полной безопасности. Я уже послала слугу приготовить для вас комнату, где вы могли бы отдохнуть.
— О, благодарю вас, — заморгала Антуанетта, тронутая до глубины души.
— Я ваш друг, мисс Дюпре. Верьте мне. В моем доме никто не причинит вам зла. Отдыхайте. Позже мы вернемся к нашей беседе. Мы обязательно победим нашего общего врага, и все наши неприятности закончатся.
Антуанетта рассчитывала обрести в лице Афродиты союзника, но последняя предлагала ей больше, чем поддержку, — она предложила дружбу.
— Благодарю вас, — повторила она, с чувством пожимая в ответ усыпанные кольцами пальцы Афродиты. — Даже не могу найти слов, чтобы выразить вам свою признательность.
— И не надо. Вы ведь валитесь с ног от усталости, дитя мое.
— Да, вы правы. В силу обстоятельств я так долго не спала, — нахмурилась она. — Очень долго.
Афродита улыбнулась:
— Следуйте за мной, я хочу убедиться, что вам будет удобно.
Антуанетта, не говоря больше ни слова, пошла следом за куртизанкой.
Глава 28
Антуанетта купила билет и вошла в Хрустальный дворец, величественное сооружение из стекла и стали. Выставка, на которой были представлены новейшие промышленные достижения, вызывала у всех огромный интерес и восхищение. Она была потрясена не меньше, чем в день ее открытия, когда посетила ее в качестве гостьи лорда Эпплби. В тот незабываемый день хор певцов исполнил грандиозное произведение Генделя «Аллилуйя», потом звучали речи, поздравления, которым, казалось, не будет конца, — одним словом, все предрекали выставке небывалый успех.
По залам ходило множество народу, не скрывая своего удивления и восторга.
Демонстрировались экспонаты из Англии и стран, находящихся под управлением британской короны, а также из Америки, Франции, Германии, России…
Выставка представляла собой подлинное торжество викторианского стиля. Англичане были горды тем, что удалось представить собранными воедино самые передовые достижения науки и техники; при этом посетитель мог приобрести изображения многих экспонатов, запечатленных на снимке.
Антуанетта шла вдоль главного прохода, направляясь к хрустальному фонтану, возвышавшемуся в середине зала.
Фонтан был изготовлен из бледно-розового стекла, водяные струи били вверх, дробясь в воздухе, и в их брызгах играла разноцветная радуга.
Антуанетта задержалась у фонтана, чтобы полюбоваться прекрасным зрелищем.
Афродита предложила Антуанетте послать с ней сопровождающего, но она отказалась. Ей хотелось погулять по выставке в одиночестве, она шла, наслаждаясь своей свободой и поглядывая по сторонам, высматривая того человека, который, как обещала Афродита, поможет расправиться с Эпплби.
— Обещаю, что вы будете благодарны мне за то, что я собираюсь сделать, мисс Дюпре. Ведь вы мне доверяете, не так ли?
Их знакомство продолжалось очень недолго, но Антуанетта уже полностью верила этой умудренной жизнью женщине. В ее взгляде, в манере говорить заключалось столько обаяния и чуткости, что не верить ей было нельзя. Можно сказать, Антуанетта доверяла ей полностью, и ее не шокировало то, каким образом Афродита зарабатывает себе средства на жизнь.
Антуанетта придерживалась мнения, что не социальный статус определяет личные достоинства человека. К тому же она знала, что какое бы высокое положение ни занимал человек на социальной лестнице, оно все равно шаткое — ведь лестница может упасть в любой момент, и тогда человек падает вниз вместе с ней.
— Все будет хорошо, — заверила ее Афродита. — Пройдите к индийской экспозиции и ожидайте там. Мой друг сам найдет вас.
— Вы не могли бы назвать его имя?
Афродита улыбнулась:
— Думаю, не стоит, моя дорогая. Так будет лучше и для нас, и для моего друга.
— Но как я узнаю его?
— Не волнуйтесь, узнаете.
Антуанетта прошла в зал, где размещались экспонаты Индии. Здесь можно было увидеть восхитительно вышитые шелка, украшения из драгоценных камней, изделия из золота, даже чучело слона, равнодушно взиравшего на толпу бродивших зевак. Выставлялся также Кохинор, крупный и чистейшей воды индийский алмаз, который хранился в металлической клетке, висевшей в воздухе.