Она услышала, словно сквозь сон, что священник объявляет их мужем и женой. Трубы органа наполнили храм величественными звуками. Священник улыбнулся.
— Можете поцеловать невесту.
— Посмотри на меня, Дикси, — прошептал Феликс.
Дикси не могла поднять головы. Она боялась увидеть в глазах Феликса холодное пламя триумфа.
Вот я и вверила себя человеку, для которого женитьба — только первая ступенька к выполнению давно задуманного плана…
Дикси сделала над собой усилие, подняла лицо и увидела, и осознала, и поняла: мужчина, смотрящий ей прямо в глаза, жаждал только одного — заботиться о ней. Он брал ее под свое крыло. Она почувствовала, как из никому не нужной девчонки превращается в безумно обожаемую женщину.
Феликс склонился к ней, притянул Дикси за талию и поцеловал: трепетно, осторожно, нежно. Он поцеловал ее одновременно как маленькую девочку, которую нужно успокоить, и как женщину, которую необходимо распалить. Дикси поняла, что готова сделать для него все, что он только пожелает. И что сегодняшний день — блаженство.
9
Дикси и Феликс приехали в отель, где им пришлось устроить небольшую пресс-конференцию, потому что в фойе отеля их ждала толпа журналистов. Дикси впервые в жизни слепла от блицев фоторепортеров из респектабельных журналов, газет и, само собой разумеется, дешевых таблоидов. Официально приглашенного Ливи фотографа смела толпа папарацци.
Перекрестный допрос, который учинили обозреватели светской хроники, смутил бы кого угодно, но только не Феликса. Дикси изумили и обрадовали его ответы, потому что он тут же отмел все попытки акул пера превратить свадьбу в полезное для бизнеса рекламное мероприятие. Только романтика! Только высокие чувства!
— Дикси решила устроить свою жизнь не по правилам и требованиям Максимилиана Харленда, когда покинула отчий дом. Но я никогда не терял ее из виду.
— Честно сказать, она всегда оставалась для меня женщиной — мечтой, женщиной, на которой я хотел бы жениться. Однако пришлось подождать, пока она вырастет.
— Впервые я увидел Дикси, когда ей едва исполнилось пятнадцать. Но и тогда это был особенный ребенок. А теперь она просто исключительная женщина!
Феликс говорил все это так доверительно, так обаятельно улыбался, что Дикси почти поверила и блеску его глаз, и бархатным интонациям голоса. Поверила в иллюзию, которую помогала творить.
Растроганная дифирамбами в свой адрес Дикси, как журналисты, поддалась магии Феликса и выдержала свои ответы в полном соответствии с тональностью заявлений новоиспеченного супруга.
— Для меня не существовало других мужчин. Только Феликс.
— Я уехала из дому, чтобы самостоятельно строить жизнь.
— Я хотела, чтобы Феликс одобрил мой выбор.
— О! Более счастливого дня в моей жизни я не помню!
И Феликс завершил пресс-конференцию словами:
— Дикси и я подходим друг другу. Это же так просто!
Сладкая парочка!
Дикси веселилась подобно ребенку, обманывающему взрослых. Волнение исчезло. Или его заменило наконец адреналиновое опьянение. Молодожены стояли перед дверями бального зала, приветствуя гостей и принимая их добрые пожелания.
Феликс представлял Дикси приглашенных и, если те обладали маломальским весом в финансовом мире, непременно отмечал это. Некоторые гости, впрочем немногочисленные, остались без лестных комментариев. А Феликс умеет показать товар лицом! — подумала Дикси. Только бизнес и имеет действительную цену для него!
Семьи Харленд и Дебнем завершали процессию.
Феликс спланировал это вместе с Ливи или так вышло случайно? Дикси слегка растерялась, когда Феликс представил ей свою мать — без супруга. Ту самую леди в зеленом. И теперь, уже не так волнуясь, как в церкви, Дикси не могла не заметить разительного сходства матери и сына. Только глаза «не в масть»! У Феликса — голубые, у его матери — зеленые.
— Великолепно, как всегда, Феликс! — прокомментировала миссис Дебнем.
Дикси даже немного отступила, потому что ей показалось, что яд сейчас закапает ей на туфли.
Улыбка Феликса была достойна интонаций матери.
— Спасибо, мама. Моя жена — Дикси, моя мать — Хилари Дебнем, — представил он женщин друг другу.
— Рада познакомиться с вами, миссис Дебнем.
Дикси произнесла предусмотренную этикетом фразу, как когда-то учили на занятиях в закрытой школе для богатеньких девочек. Только без реверанса.
Она поймала взгляд, брошенный вскользь матерью Феликса.
Ну что, детка, ты хоть поняла, во что ввязалась? — читалось в зеленых глазах.
А как же! — взглядом ответила Дикси.
И тут она поняла, что мать Феликса понимает его глубже и тоньше, чем понимала ее собственная мать, потому что в этот момент Хилари сказала:
— Феликс так долго был одинок! Я восхищаюсь вашей смелостью.
— Феликс всегда был добр ко мне, — ответила Дикси, — я не мучилась, принимая решение.
— Добр?
Хилари оценивающе взглянула на сына, словно он в эту секунду у всех на глазах превратился в большого слюнявого ньюфаундленда, добродушного и нелепого. Слово «добр», по ее мнению, Феликсу явно не подходило вовсе.
— Ну что ж, удачи тебе, милочка, — проворковала миссис Дебнем и прошествовала в зал.
Ясно, что мать Феликса не верила в «сладкую парочку» так же, как и ее сын, и новоиспеченная сноха.
Настала очередь старших братьев Феликса и их жен знакомиться с Дикси. Оказывается, он тоже — младший в семье. Пожелания братьев показались Дикси натянутыми. Что это? Братская ревность?
Они все были зеленоглазы, низкорослы, коренасты, с бычьими шеями. Никакой породы!
Единственное светлое пятно в нескончаемом шествии гостей и родственников представляли собой пара девчушек-подростков. Племянницы Феликса простодушно восхищались свадьбой и искренне благодарили любимого дядюшку за приглашение. Короткое затишье перед тяжелой артиллерией сестер Дикси, предводительствуемых Минервой.
— Я рада, что вы пришли, Минерва, — дипломатично приветствовала их Дикси.
— А у нас был выбор?
— Выбор есть всегда.
— Очнись, дорогуша! Хозяин велел. Мы прямо прыгали от счастья!
Она издевается или точно определяет ситуацию? Но спросить уже не было времени. Место Минервы заняла Харриетт.
— Ну, ты сделала все, чтобы мы гордились тобой сегодня, — протянула она, безуспешно пытаясь погасить завистливый блеск в глазах. — Все классно, сестрица!
— Спасибо, Харриетт.
— Мы свидетели чуда: гадкий утенок превращается в лебедя! — съехидничала Селина.
Дайана, элегантная как всегда, с сомнением посмотрела на Дикси и высокомерно обронила:
— Надеюсь, ты сможешь удержаться на этом уровне. И Феликс надеется на это.
— Постараюсь не разочаровать его, Дайана.
И вот наконец очная ставка с матерью, чего Дикси боялась с самого начала шествия гостей. Но теперь сердце ее заколотилось в надежде, так как Фредерика, остановившись, с печальным восхищением посмотрела на свою младшую дочь.
— Ты, наверное, не поверишь, Дикси, но сегодня я убедилась, что ты не зря родилась на свет. Все так приятно, так красиво. И ты…
Она нежно потрепала Дикси по щеке, но так быстро, словно боялась, что кто-то заметит.
Дикси не нашлась, что сказать.
Да, конечно, хоть она и не родилась мальчиком, сегодня она, выйдя замуж за человека, заменившего Максимилиану Харленду наследника, оправдала свое существование в глазах матери. Неудача обернулась успехом.
— Мое дитя! Как бы я хотела, чтобы Максимилиан сейчас видел тебя. Сегодня твой триумф. И я надеюсь, что ты сыграешь свою роль хорошо. — В голосе матери появились горькие нотки, когда она добавила: — Гораздо лучше, чем я… — И, резко повернувшись, Фредерика устремилась к остальным гостям.
— Ты в порядке, Дикси? — заботливо осведомился Феликс.
— Все хорошо. Интересное соседство: твоя и моя семьи.
— А в чем дело? — Его глаза словно прожигали ее насквозь.
— Ты настаивал на их приходе, Феликс? Это ты надавил?
Он отрицательно мотнул головой.
— Они рвались на свадьбу, как дикие мустанги, поверь мне! Какое давление? О чем ты, Дикси?
Может быть, Минерва солгала? С нее станется. Дикси не знала, кому верить, — так убедительны были слова Феликса.
Заиграл оркестр, и солист прочувствованно запел нечто сентиментальное. Феликс повел Дикси мимо столиков в центр зала, где было оставлено свободное место для танцев. Он обнял ее, закружил, только они двое танцевали на виду у всех, пока не смолкли последние аккорды прекрасной лирической мелодии.
— Ты выбирал и песню?
Он нежно посмотрел на Дикси.
— Да, я выбрал все. И тебя — прежде всего!
Ну вот, огорчилась Дикси. Мой муж, оказывается, чужд романтизма. Он просто выбирал, как выбирают самый качественный товар. И остается только сожалеть, что Феликс не чувствует, какое прекрасное получилось у него торжество.
Или нужно гордиться им? Его тонким врожденным вкусом, о котором он, быть может, даже не подозревает.
Дикси поняла, что любит Феликса в эту минуту. Что гордится им. И собой. Его королевой!
Закончив танец, Феликс и Дикси прошли к столу, за которым сидели самые важные персоны империи Максимилиана Харленда.
Они приветливо улыбались Феликсу, а их жены прямо-таки излучали тепло и доброжелательность, поздравляя Дикси. Они, конечно, не знали ее, но дипломатия диктовала, как оказать особое внимание избраннице нового босса. И Дикси в глубине души была признательна им за легкость их обращения и непосредственную обстановку за столом.
Дикси успокоилась и во всем видела только светлую сторону: волшебная музыка, поднимающая настроение, тонкие закуски и французское шампанское на столах, изысканные и остроумные тосты… Она почти забыла о недружелюбном выпаде Минервы, пока не столкнулась с ней по пути в дамскую комнату.
— Минерва, подожди! — Дикси буквально схватила сестру за руку.
— Учишься приказывать? — последовала ехидная реплика.
— Ты что? Я только хотела знать, что ты имела в виду? Феликс заставил вас прийти на свадьбу?
Минерва закатила глаза.
— Полно, дорогуша! Ты сама знаешь, как это делается.
— Нет, расскажи, пожалуйста.
— Очнись! Он же единственный душеприказчик отца, он, если захочет, продержит утверждение завещания! Так что все мы пляшем под его дудку, просто как заводные зайчики. — Минерва брезгливо поморщилась. — А теперь, значит, будем плясать под две дудочки? Так, сестричка?
— Нет! — возмутилась Дикси. — Я не играла и не хочу играть в игры Максимилиана Харленда!
— Что ж, тем хуже для тебя. — Голос Минервы дрожал от злости. — Не изменяй себе, сестричка, можешь отрастить хоть ангельские крылья, ведь Феликс и так все держит под контролем!
— Он что, говорил, что задержит утверждение завещания?
Минерва повела остренькими плечиками.
— Он — человек отца. И один другого стоит.
— Нет, Феликс самостоятельный человек, — возразила Дикси и подумала: иначе зачем бы ему жениться на мне?
— Одни миром мазаны! — отрезала сестра.
Неужели правда? Дикси захотелось хоть как-то исправить ситуацию.
— Я ничего не знаю про сроки утверждения завещания, — сказала она, — но о вашем наследстве поговорю с Феликсом. Возможно, он устроит дело.
— За сколько?
Минерва открыто издевалась, и только в это мгновение Дикси поняла, как изуродовал их жизни Максимилиан. Не только ее жизнь, но и судьбы сестер. Вся семья должна была не только поступать согласно его воле, но и думать ему в унисон. Бедняжки!
Она нежно пожала руку сестры.
— Ни за сколько, Минерва. Я обещаю. Боже! Через что мы прошли! Но теперь-то ты сможешь сделать свой выбор без оглядки, без страха. Живи, как знаешь, как хочешь сама. Никто не остановит тебя. Ни я, ни Феликс! Никто! Ты свободна теперь.
Минерву явно смутило ее искреннее заявление, и она без обычной своей колкости спросила:
— Тогда я не понимаю, почему ты вышла за него замуж?
— Потому что я люблю его.
— Любишь?
Минерва посмотрела на нее непонимающе, словно никак не могла ухватить суть сказанного. А Дикси и сама удивилась собственным словам, они просто сорвались с ее языка.
Неужели фантазии становятся действительностью?
— Как бы я хотела, Минерва, чтобы теперь мы стали настоящими сестрами! Семьей… Без обид друг на друга. Неужели нельзя хотя бы попытаться? — прошептала она.
Минерва изумленно смотрела на сестру.
— Раскрой глаза, ты, глупышка! Феликс — акула, он выбрал тебя, очевидно потому что ты слабовольная и не сможешь встать у него на пути.
— Это неправда!
Глаза Минервы побелели от злобы.
— Дура, лучше научись играть в их игры, не то тебя опять «потеряют»! — Она истерически засмеялась. — Любовь! О Боже! Хорошая шутка!
И, сказав это, Минерва поспешила в банкетный зал. Дикси проводила сестру глазами. Она почему-то испугалась.
Смогу ли я теперь доверять своему избраннику всем сердцем?
Однако я вышла за него замуж. Добровольно. И всегда могу уйти от него. Всегда есть выбор. Всегда.
Только вопрос: хватит ли силы воли сделать это?
А надо ли? Феликс заслужил мое доверие. Или нет?
Поделись с ним своими сомнениями, настаивало сердце.
Понаблюдай за ним внимательно, посоветовал разум.
А душа… Душа Дикси была в смятении.
10
Нервы напряглись так, что Дикси от моральных мук чувствовала чуть ли не физическую боль. Она шла в апартаменты в сопровождении Феликса. Молодожены покинули многолюдный зал, и теперь Дикси боялась остаться наедине с правдой, которую страшилась узнать.
Насколько наша свадьба подлинна? Неужели сейчас притворное внимание мужа иссякнет и я останусь наедине с его расчетливым взглядом, с его жестокими планами? Или…
Их встретил мягкий романтичный свет включенных бра. На столе в серебряном ведерке охлаждалось шампанское. Свет дробился в хрустале тонких бокалов и растекался по изящным линиям серебряного блюда, запотевшего ото льда. На льду алела клубника. Дикси, чтобы скрыть напряжение, взяла ягоду и надкусила.
— Разве праздник не закончился? — спросила она, слизнув сладкий сок с губы.
— Почему он должен закончиться? Все только начинается! — Феликс тоже взял пару ягод с блюда и подошел к угловому окну.
Сердце Дикси затрепетало, когда, обернувшись, она увидела, что Феликс уже снял пиджак и жилет, развязал галстук и теперь расстегивает молнию на брюках. Он внимательно наблюдал за реакцией Дикси, весело поблескивая глазами.
— Думаю, это нам пригодится. — Феликс кивнул в сторону изысканно сервированного стола. — Время от времени придется восстанавливать силы.
«Ночи — мои!» — вспомнила Дикси, на мгновение мысленно перенесясь в садовый домик, в котором впервые задумалась об этой странной брачной сделке.
Ну что ты, глупая, мысленно успокаивала она себя, ты уже не девственна! Вы ведь уже занимались этим! Так к чему смущаться?
Ты хочешь его, он хочет тебя, все естественно. Разве эта ночь чем-то должна отличаться от вашего первого опыта? Все будет хорошо.
Вот только… Ведь ему теперь принадлежит вся ночь! возразила сама себе Дикси. Все ночи. Теперь всю ночь целиком он может провести со мной. Вот в чем отличие. Ведь тогда, в садовом домике, я даже толком не разделась!.
Феликс не дал Дикси додумать.
— Ты не распустишь волосы? Позволь, я помогу тебе.
Он переступил через упавшие на пол брюки и подошел к ней. Дикси не могла оторвать взгляда от его стройных сильных ног. Феликсу очень шло ходить босиком: походка охотника!
Расстегнув замок тиары, Феликс по одной вынул шпильки. Он распутывал волосы Дикси так ловко и нежно, что она подумала: этот человек знает, как сделать больно, поэтому умеет защитить от боли лучше других.
— Как ты все это вытерпела? — промурлыкал Феликс прямо ей в ухо.
Дикси глубоко вздохнула. Напряжение все не спадало, и, почувствовав это, Феликс начал осторожно массировать ей плечи и шею.