— В таком случае, может, тебе лучше пожить до свадьбы у родителей? — спросил он, стараясь говорить как можно бесстрастней.
Элина отрицательно покачала головой.
— Нет. У них только одна спальня и раскладной диван для случайных гостей. Мы будем мешать друг другу.
— Выходит, у тебя нет выбора. Либо живи у меня, либо поселяйся в гостинице. Если тебе кажется, что отец о чем-то догадывается, то его подозрение еще больше усилится, когда он узнает, что ты сняла номер в гостинице или арендовала в городе квартиру.
И на этот раз он вышел победителем, с горечью подумала Элина.
— Ну вот, мы и закончили, — сказала Элина, смахивая прядь волос со лба и улыбаясь Филлис, которая помогала ей собирать вещи в кухне и упаковывать их в коробки. — Мосты сожжены, и я, будучи беременной и помолвленной, становлюсь бездомной.
— Брось, ты переезжаешь в роскошную квартиру Бернарда Дэниела, самого завидного жениха во всем Пальмерстауне. — Филлис с обожанием вздохнула, словно произносила имя несравненного Элвиса Пресли.
— Ты болтаешь, как заезженная пластинка, — недовольно пробурчала Элина. — «Бернард, Бернард!» А это, в сущности, твоя вина. Если бы ты в детстве переболела ветрянкой, то не подхватила бы ее в зрелом возрасте. Сильвия Геснер была бы жива и здорова, возможно, вышла бы за него замуж, а я бы не чувствовала себя, как человек, мчащийся с горы на машине, у которой отказали тормоза.
Но Филлис не волновало, что она явилась косвенной причиной гибели одной женщины и, возможно, пожизненного заключения другой. Она продолжала методично упаковывать вещи.
— Нечего осуждать меня за то, что ты влюбилась и забыла о своих убеждениях, — заметила Филлис. — Я не заставляла тебя прыгать в постель к первому попавшемуся мужику. Ты сама этого захотела.
— Влюбилась?! — чуть не закричала Элина. — Не трепи языком! Как может здравомыслящая женщина влюбиться в человека столь высокомерного, властного и скрытного, не говоря уже о трауре, который он носит? Да, он дает мне свое имя, но его сердце все еще принадлежит Сильвии Геснер. Она унесла его любовь с собой в могилу.
Филлис присела на корточки и ухмыльнулась.
— Выбрось все из головы, подружка. Здесь ошибиться невозможно — ты определенно в него влюблена.
— Филлис, заткнись!
— Могу понять, почему ты это отрицаешь. Все, что ты рассказала о нем, выглядит не очень симпатично. У него скверный характер, и вообще он мерзкий тип. Тогда почему ты не скажешь ему об этом прямо и не заставишь его держаться подальше от тебя? К чему такие страдания за такой микроскопический грешок?..
Из-за раздавшегося стука в дверь Элина не успела ответить. В прихожей послышался топот нескольких пар сапог.
— Вероятно, это Бернард, — прошептала она. — Он сказал, что приедет с рабочими и сам всем распорядится.
— Значит, я его увижу? — спросила Филлис, не скрывая своего любопытства. — О, мое сердечко!
— Я же сказала тебе — заткнись и веди себя прилично, — цыкнула на нее Элина. — И без того все валится из рук. Ты понимаешь, что мне с завтрашнего дня жить вместе с ним, а я даже не знаю, когда у него день рождения?
— Спроси. Уверена, это его обрадует.
— Что меня обрадует? — спросил Бернард, появляясь в дверях. — Что ты хочешь узнать, Элина?
— Ничего, — пробормотала она. — Ты еще не знаком с моей подругой Филлис.
— Привет, рад видеть вас. — Он улыбнулся своей очаровательной улыбкой, предназначенной для посторонних. — Как идут сборы?
— Как и положено, — равнодушно отозвалась Элина.
На его лице появилась гримаса, словно он проглотил ломтик лимона.
— Ясно. Как ты думаешь, скоро ли вы закончите?
— Вероятно, скоро, — буркнула она, заметив, что Филлис давится от беззвучного смеха. — А что?
— Видишь ли, я пригнал грузовик и людей, чтобы перевезти вещи, и не хочу особо их задерживать. На следующей неделе собираюсь заняться участком. Мы отправим все лишние вещи на склад.
— Я способна побеспокоиться об этом сама, Бернард, — возразила Элина.
— Не сомневаюсь. Однако эти коробки слишком тяжелые, тебе не стоит возиться с ними самой, — сухо сказал он. — Через полчаса мы их погрузим, поэтому постарайся все подготовить. Хорошо?
Элина уставилась на его удаляющуюся спину.
— Теперь понимаешь, что я имела в виду? — проговорила она сквозь стиснутые зубы, когда дверь захлопнулась.
— О да, — мечтательно пробормотала Филлис. — Очень хорошо понимаю, почему твоя головка закружилась, Элина. Он великолепен. В любую минуту я готова ему отдаться!
Конечно, Филлис шутила, однако такая шутка не помешала Элине испытать укол ревности.
— Да, да, великолепен! — передразнила она подругу. — Он такой высокий и стройный.
— Гладкий и мускулистый, — подхватила Филлис.
— И важный, — поддержала Элина.
— Подлинный шедевр, — продолжила Филлис.
— Холодный и безликий.
— Неотразимый, — закатила глаза Филлис. — Согласись, Элина. Мы старые подруги, и я не могу поверить в то, что ты наговорила мне об этом мужчине.
Элина отвернулась, стараясь переварить слова Филлис. Уже много дней она чувствовала, что внутри у нее происходит борьба между любовью, желанием и ненавистью. Еще на острове она старалась убедить себя, что случившееся с ней — плохо, аморально, недопустимо.
Как двустворчатый моллюск, она силилась отторгнуть, выбросить из себя попавший в раковину инородный предмет, не замечая, что он превращается в жемчуг. А сейчас, когда ее душа была пуста, как комнаты в доме, она стала острее сознавать свое новое положение.
Ее согласие выйти замуж за Бернарда не было сопряжено с угрозой лишиться права на нормальное материнство. Все говорило о том, что ей следует стать той женщиной, которую он будет называть своей женой.
Однажды она уже согласилась с этим, и пути к отступлению были отрезаны. С безнадежностью Элина поняла, что на подобное сожительство могла решиться только женщина, ожидающая ребенка. Для других эта форма любви была лишена логики. И тем не менее это была любовь — извращенная, гипнотическая, под стать болезни. И эта болезнь одолела ее.
— Неотразимый, — согласилась она и горько расплакалась. — Филлис, что же мне делать?
6
— Что делать? Конечно, выходить замуж. — Филлис не сомневалась, что это решит все проблемы.
— Кажется, ты забыла, что он продолжает любить Сильвию, — возразила Элина. — Мыслимо ли тягаться с призраком?
— Все дело в том, что ты не хочешь заставить его забыть эту Сильвию. Тебе следует приложить совсем немного усилий, чтобы расшевелить его, вывести из оцепенения.
— Не могу! — всхлипнула Элина.
— Но я наблюдала за тобой и утверждаю, что можешь. Дорогая Элина, ведет он себя превосходно. Не отказывается от ребенка, не собирается бросить тебя, старается поступать как истинный джентльмен. Что тебе еще нужно?
— Он видит во мне одушевленную вещь, а не женщину, которая вошла в его жизнь. Он равнодушен ко мне, как гвоздь, не чувствует ни ответственности, ни вины.
— Тогда я предлагаю изменить тактику, — посоветовала Филлис — Согласись, что надежнее иметь синицу в руке, чем журавля в небе.
— Неужели ты считаешь, что я должна пресмыкаться перед ним?
— Кто говорит, что нужно пресмыкаться? Правда, мне показалось, что именно это ты и делаешь. — Филлис перевязала шпагатом последнюю коробку и отодвинула ее к двери, затем отряхнула руки. — Я думаю, что любой, самый незначительный, знак симпатии будет воспринят им с благодарностью.
Элина в ужасе посмотрела на подругу.
— У меня язык не поворачивается даже намекнуть ему о своей любви!
— И не надо об этом говорить, но пора переломить себя и перестать делать вид, что он тебе неприятен.
— Ты хочешь, чтобы я встречала его с распростертыми объятиями? Слишком жирно!
Филлис вздохнула, на ее лице застыло недоумение.
— Что с тобой, Элина? Что произошло с милой, рассудительной девочкой, которую я давно знаю?
— Просто мне кажется, что вся моя жизнь превратилась в сплошной хаос, — промямлила Элина.
— Ну и приводи ее в порядок, и чем быстрее ты это сделаешь, тем лучше. И перестань корить его за свою беременность, пока он не передумал жениться на тебе.
— Я его не корю.
— Делаешь ты это, вероятно, бессознательно, продолжая искать козла отпущения за то, что твоя жизнь превратилась в хаос. А ведь он стоящий парень.
Элина вспыхнула.
— Но я тоже человек! И не собираюсь никого обманывать — ни своих родителей, ни Бернарда, ни себя. Это не в моих правилах, Филлис.
— Тогда положи этому конец. Перестань ссылаться на разные обстоятельства. Поздно! Он хочет жениться, дело только за тобой.
— Ты мне надоела, Филлис Стоун! — Элина рассмеялась. — Ну как, согласна быть подружкой невесты?
— Всю жизнь мечтала об этом, а также о том, чтобы стать крестной. От этого тебе не отвертеться, — ответила Филлис, обнимая подругу. — А теперь разыщи своего суженого, заставь его пригласить тебя на обед. После хорошей еды и бутылочки доброго вина тебе будет проще появиться в его доме.
После такого разговора работа пошла быстрее. Рабочие выносили мебель и коробки, разбросанные по всем комнатам. Филлис руководила погрузкой, а Элина, воспользовавшись присутствием Бернарда, решила вести себя по-новому.
Она прошла в столовую, где он разглядывал чертеж, прикрепленный кнопками к стене. Заметив, что она стоит в дверях, Бернард принялся сворачивать ватман.
— Требуется моя помощь? — мягко спросил он.
Выглядел он уставшим и озадаченным. Преодолевая смущение, она заставила себя встать рядом и взять его за руку.
— Это чертеж нового дома?
Он очень спокойно отнесся к ее прикосновению.
— Да.
— Можно взглянуть? — Она нервно сглотнула.
Глаза его ничего не выражали.
— Пожалуйста. Правда, кое-какие детали еще следует доработать.
— Неважно, хотелось бы, чтобы ты объяснил мне главное. Я в этом не особенно разбираюсь. — После того как она всячески подчеркивала свою отчужденность, ей было нелегко предлагать ему оливковую ветвь мира. Его рука под ее ладонью была твердой, как железо. Чувствуя легкое разочарование, Элина принялась водить пальцем по чертежу.
— Это вид сзади?
Он накрыл ладонью ее пальцы, скользившие по кальке.
— Перестань притворяться! — ледяным тоном приказал он. — Ты не настолько глупа, чтобы не понять, где фасад, а где двор. Лучше скажи, в чем дело?
— Ни в чем… — Элина замялась, будто ее уличили во лжи. — Мне просто интересно…
— Гм, просто интересно? С каких это пор?
У нее сдавило горло. Бернард никогда еще не говорил с ней так холодно, даже в те дни, когда откровенно заявлял, что она ему не нравится. Элина попыталась приободриться.
— С тех самых, когда убедилась, что ты был прав: нам действительно требуется более просторное жилье. Мой дом слишком мал для будущей семьи.
— И это все?
— Мм… я думала, что… — Она подняла подбородок и заглянула ему в глаза, стараясь не показывать, что трусит. Но его взгляд, от которого по спине пробежал холодок, лишил ее остатков мужества. — О, неважно…
— Нет, Элина, продолжай, — настаивал Бернард. В его голосе проскользнули бархатные нотки. — Так о чем ты думала?
Возможно ли, размышляла она, чтобы ее добрая воля нашла отклик в его душе? Смогут ли они ужиться вместе, отбросив все, что было прежде? Предположим, не смогут, что тогда? Но ведь у них есть моральные обязанности перед будущим ребенком. Она вспомнила и о словах Филлис, уверявшей, что проявление симпатии пойдет ей на пользу.
Элина шумно выдохнула и приподнялась на цыпочки.
— Я думала, что мы можем начать все по-новому. Работать вместе, обсуждать наши планы…
Бернард не спускал с нее пристального взгляда, и от этого у нее стала кружиться голова.
— Я представляю, — чуть ли не шепотом продолжала Элина, — как это трудно, но если постараться, мы преодолеем наши противоречия. Ребенок тут ни при чем, понимаешь, все дело в нас самих. Я не имею права ничего требовать… Для тебя это было полной неожиданностью… Я не говорю, что это твоя ошибка… — Она с ужасом осознала, что совсем запуталась. — Черт возьми, Бернард, почему ты молчишь? Скажи хотя бы, чтобы я заткнулась.
— Заткнись, — сказал он.
Ужаленная таким ответом, Элина с осуждением посмотрела на него.
— И это все, что ты можешь сказать?
— А что еще ты хотела услышать?
Боже, она больше никогда не будет прислушиваться к советам Филлис! Никогда!
— Тебе следовало бы принять мои извинения.
— О каком извинении ты говоришь, Элина?
Нет, подумала она растерянно, я хотела не только извиниться. Мне надо было тебе столько сказать, но ты даже не потрудился меня понять.
Бернард продолжал сверлить ее взглядом, за которым явственно угадывалось желание добиться от нее членораздельного объяснения.
— Я знаю, что поступила неразумно. Отнесем это на действие гормонов. Конечно, это меня не оправдывает, мой поступок был явно ненормальным. Но дело сделано, и теперь я пытаюсь хоть немного разрядить возникшее между нами напряжение. Ведь с сегодняшнего вечера нам предстоит жить под одной крышей.
— Замечательно. Согласен. Как ты относишься к тому, чтобы скрепить это нашими подписями?
— Подписями?
Он кивнул, скрестив на груди руки. Хоть в его голосе поубавилось металла, выражение лица, особенно глаз, оставалось непроницаемым, скорее даже подозрительным.
— Именно так, — подтвердил он. — В деловых отношениях принято подписывать договор, когда сделка полностью оговорена. У тебя есть возражения? Может быть, составим брачный контракт?
Элина испугалась. Неужели он думает, что она из тех, кто ищет в браке материальных выгод для себя?
— У меня нет никаких возражений. — Элина поспешила отвернуться, чтобы скрыть слезы. — Поступай как знаешь. Жаль, что мои слова дали тебе повод усомниться во мне.
Она уже открывала дверь, когда Бернард снова заговорил.
— А что, если мы обойдемся без церемоний и просто пожмем друг другу руки?
Неужто он и впрямь полагает, что простое рукопожатие способно компенсировать ей душевные страдания? Она рассчитывала на нечто большее, более чувственное и глубокое.
Элина услышала скрип половиц под его шагами, ощутила спиной его приближение и подумала, что он действительно намерен избавить ее от грустных мыслей.
— Если этого недостаточно, Элина, — сказал он, и эти слова явились для нее целительным бальзамом, — то скажи, что я должен сделать.
Слезы непроизвольно покатились по ее щекам. От страха, что из-за слез она выглядит сейчас эдаким глупым, обездоленным существом, ей стало не по себе. Элина шмыгнула носом, и лицо у нее превратилось в сморщенное пунцовое яблоко. Именно так дразнил ее когда-то Нил, ее брат-близнец. Гордость не позволила ей предстать в таком виде перед Бернардом.
Хватит, приказала она себе, подавляя спазм в горле. Повернулась к нему и помахала открытой ладонью, словно говоря, что с ней все в порядке.
Он взял ее за руку, не позволяя уйти.
— Теперь посмотри на меня, Элина, — скомандовал Бернард, не повышая голоса. — И скажи, почему ты расплакалась. Я что-то сделал не так?
— Это все из-за беременности, — всхлипнула она. — Вообще-то, я не плачу, но с недавних пор меня донимает беспричинная тревога.
— Что тебя беспокоит? — на удивление ласково спросил он.
Элина вытерла слезы.
— Не знаю. Если б знала, то что-нибудь предприняла. Ненавижу эти приступы необъяснимых эмоций.
«Необъяснимые эмоции» были лишь простым желанием стать ему ближе. Она боялась своих порочных плотских порывов. Прикосновения, поцелуи Бернарда приносили успокоение. Но не в ее власти было управлять ими. Когда он обнял ее, она прижалась к его сильному телу, забыв, что это противоречит ее натуре.
Но сейчас это было неважно. Важно лишь то, что она добилась, чего хотела. Элина прижалась лицом к мягкой ткани его рубашки, закрыла глаза, почувствовав себя на мгновение под его покровительством. Бернард притянул ее ближе к себе, его ладони гладили ее спину. Ей показалось, что его сердце забилось сильнее и чаще, а дыхание стало прерывистым.