Удивительно, подумал он, какой спокойной она выглядит, сидя за письменным столом в этой неженской роли.
— О чем вы думаете, мистер Джонсон?
Брэд откашлялся.
— Не уверен, что вам это будет интересно, мисс Найт.
— Вы правы. Если вы соображаете, как выдворить меня из этого кабинета, то лишь напрасно напрягаете мозги.
— Мой адвокат говорит совсем другое, Изабелла.
Она оцепенела.
— Как вы меня назвали?
— Изабелла. Это ведь ваше имя, не так ли?
— Да, но…
Но что? Почему звук собственного имени должен так удивлять ее? Может, потому, что уже долгое время никто не называл ее так?
Но и она не могла позволить никому называть себя мисс Найт. Это создало бы искусственный барьер, а это было явной помехой в общении. Любая книга по психологии лидерства утверждала это. В конце концов одна добрая душа начала звать ее И. Н. Это прозвище и приклеилось. Нэнси тоже привыкла к нему, и наконец даже сама Изабелла начала думать о себе так. А сейчас, слыша свое имя из уст Брэда…
Есть, кажется, какое-то языческое поверье насчет того, что вы в опасности, если враг узнает ваше настоящее имя.
— Ну? Вас ведь зовут именно так?
Изабелла посмотрела на Брэда. Не будь дурой, сказала она себе и резко кивнула.
— Да, так.
— Ну вот. Хоть о чем-то мы уже договорились.
Брэд поднялся и начал расхаживать по кабинету. Беглым взглядом окинул груду почты на столе Изабеллы и наконец остановился перед канцелярским шкафом в простенке. Осмотрел ящики с ярлыками и потянул на себя один.
— Где вы храните свой текущий инвентарный список?
Стул Изабеллы протестующе заскрипел, когда она отодвинула его.
— Что вы делаете? — спросила она.
— Это он? — сказал Брэд, беря папку из ящика.
Она выхватила ее у него из рук.
— Я не знаю, что за игру вы затеяли…
— Не я, моя дорогая. Я просто вовлечен в нее вами с тех пор, как вошел сюда вчера.
Он вынул другую папку, но Изабелла вырвала и ее.
— Брэд, — процедила она сквозь зубы, — у меня деловое расписание на это утро и…
— У вас нет никакого расписания на это утро.
— Что за чепуха! Неужели Нэнси сказала вам это?
— Ей не пришлось ничего говорить. Я просто посмотрел на ваш календарь деловых встреч.
Краска проступила на лице Изабеллы. Она повернулась и бросила папки на письменный стол. Потом уперлась руками в бока.
— У вас всего две минуты, чтобы закрыть за собой дверь с той стороны, — холодно отчеканила она. — После этого я вызову полицию и скажу, что вы самовольно вторглись сюда. — Ее улыбка была решительной и холодной. — Телефон сегодня работает.
Брэд хотел рассмеяться, но она посмотрела на него таким взглядом, что он поостерегся. Ведь Энтони предупреждал его: действуй трезво, хитро и выведай все, что можно.
— Знаете, сегодня я не собираюсь ссориться. Я пришел за информацией. Вы сделали вчера одно заявление, и я…
— И вы хотите доказательств.
Он прищурился. Она сказала это так спокойно. Значит, были доказательства? Неужели два выживших из ума старых дурака и в самом деле состряпали документ, из-за которого Джонсонам предстоят немалые хлопоты?
— Да, — ответил он, не отрывая взгляда от ее лица. — Хочу.
Изабелла кивнула. Она повернулась, обошла вокруг письменного стола и села по другую сторону его.
— Мой отец и ваш имели словесное соглашение.
Брэд натянуто улыбнулся. Похоже, что их денежки действительно вылетят в трубу. В какой-то мере он был готов к этому.
— В самом деле? — спросил он. И вперился в нее испытующим взглядом. Но она не отвела глаза и даже не моргнула. — А с какой целью? Зачем было моему отцу соглашаться на такое дурацкое условие?
Изабелла закусила губу. В самом деле, зачем? Законный вопрос. И рано или поздно ей все равно пришлось бы отвечать на него. А пока все, что она могла сделать, это продолжать блефовать.
— Понятия не имею, — вежливо ответила она. — Но выяснять мотивы вашего отца — это не моя проблема. Однако если вы решитесь оспаривать мое право остаться во главе этой компании…
— Что значит «если решусь»?
Голос Брэда прозвучал мягко, почти вкрадчиво; только позднее она поняла, что в нем таилась угроза.
— Да, — сказала она невозмутимо. — Если вы надумаете оспаривать мое право…
Брэд вдруг обогнул ее стол так стремительно, что она успела только раскрыть рот от изумления. Он наклонился, схватил ее за плечи и силой заставил встать.
— Это моя компания, не забывайте этого, мисс Найт! А что касается вашей истории насчет словесного соглашения, — холодно произнес он, — то знайте, милочка, что она гроша ломаного не стоит. Все это просто наглая ложь!
Изабелла метнула на него гневный взгляд.
— Я отказываюсь разговаривать в таком тоне!
— Почему же, милочка? Боитесь правды?
— Не смейте меня так называть!
— Как это «так»?
— Милочка, — ответила она ледяным голосом.
Его улыбка показалась ей натянутой и совсем невеселой.
— А почему нет? Это что, оскорбляет ваше дурацкое представление о женском достоинстве?
— Послушайте, вы… Вы просто хулиган, бандит, шантажист…
— Я? Шантажист? — Брэд деланно рассмеялся, но глаза его оставались холодными. — Черт, я думал, вы более разумны и… более воспитаны.
— До свидания, Брэд. Нам больше не о чем разговаривать.
Его руки сжали ее запястья так, что она почувствовала нешуточную боль.
— Знаете, что я думаю? Я думаю, что вы назовете бандитом любого мужчину, у которого просто хватит смелости не спасовать перед вами.
Изабелла рассмеялась.
— Шутить изволите! Вы врываетесь ко мне в кабинет, словно… словно идете на штурм, и приказываете мне убираться вон, точно я поломойка. А потом обижаетесь, что я называю вас тем, кто вы есть? — Она гордо вскинула голову. — В чем дело, Брэд? Разве вы не знаете, как надо обращаться с женщинами, тем более такими, как я?
Она сморозила глупость, но поняла это в тот момент, когда было уже поздно. Брэд рассмеялся, и его руки обвились вокруг нее.
— Черт, — сказал он. — Я ведь и в самом деле знаю, как обращаться с такими женщинами, как вы.
Когда его губы коснулись ее рта, Изабелла вскрикнула от неожиданности и уперлась кулаками ему в грудь, чтобы уклониться, но он лишь притянул ее еще ближе.
— Прекратите, — яростно шипела она, — прекратите, слышите? Вы только доказываете, что я была права, что вы невоспитанный, грубый…
Его губы снова приникли к ее губам. Целуя, Брэд повернул ее и прижал бедрами к столу. Его правая рука захватила ее волосы на затылке и стянула эластичную тесьму, которая держала их. Медного цвета локоны заструились по его длинным пальцам. Он ухватил ее волосы полной горстью, и поцелуй его сделался еще крепче. Изабелла задрожала. Она хотела оттолкнуть его, ударить, разразиться проклятиями, но… Но как приятно ощущать его губы! Чувствовать давление сильного мужского тела…
Брэд сжал ее лицо ладонями.
— Открой рот, — пробормотал он голосом, хриплым от страсти. — Я хочу попробовать тебя на вкус.
Жаркий огонь заструился по ее жилам. С тихим стоном бездумной покорности она подставила губы, раздвинув их так, чтобы он мог втолкнуть свой язык. Ее руки обмякли, и, чувствуя яростное биение его сердца, она скользнула ими по его груди, запустив пальцы ему под рубашку.
Брэд быстро спустил жакет с ее плеч и, наклонив голову, прижался губами к ее шее. Руки его двигались по ее мягкой округлой груди, Изабелла слегка вскрикнула, ощутив их на себе. Невольно она придвинулась к нему еще ближе, соски ее напряглись от прикосновения его ищущих ладоней, а тело изогнулось в нарастающем пароксизме страсти.
Хлопнула дверь.
— Мисс Найт, — произнесла Нэнси. — Извините, что беспокою вас и мистера Джонсона, но…
И тут же замерла, остолбенев. Изабелла поймала удивленный взгляд на застывшем лице секретарши, и в следующий момент Брэд качнулся в сторону двери, загородив Изабеллу собой.
— Ну, в чем дело? — спросил он очень спокойно.
— Я… я… — заикалась Нэнси. — Это не так уж важно. Я просто хотела… сказать мисс Найт, что… что собираюсь уйти на ланч сегодня пораньше.
— Прекрасно, — холодно сказал Брэд. — Но в будущем, пожалуйста, согласуйте это сначала со мной.
Нэнси кивнула и выскользнула за дверь. Как только она ушла, Изабелла заговорила.
— Вы напрасно потратили ваше время, — произнесла она. — Ничто из того, что вы можете сделать, не убедит меня, будто вы здесь главный, — ни эта… эта отвратительная демонстрация вашей мужской силы, ни выговор, который вы сделали моей секретарше.
Брэд посмотрел на нее. Миг назад он был почти уверен, что сумеет найти настоящую женщину под суховатой внешностью Изабеллы Найт, но она была лишь хладнокровной карьеристкой, решившей добиться успеха любой ценой. А что касается «Найт ойл», так она скорее разорит компанию, чем признается, что неспособна ею управлять.
4
На другой день Брэд не появился, но Изабелла не обманывалась на его счет. Может быть, она и выиграла несколько очков в словесной перепалке, но война еще далеко не закончена.
Ближе к полудню, когда она достала с полки запыленный том «Психологии менеджмента» и прочла из него несколько глав, ее мечта даже о маленькой победе рассеялась как дым. Играть с таким человеком, как Брэд Джонсон, значило наверняка проиграть. У него в руках были все козыри.
Изабелла закрыла книгу, положила локти на стол и опустила голову на руки.
— Я знала это, — устало прошептала она. — Но все равно позволила втянуть себя в борьбу.
Черт побери! Если этот мужчина производит на нее такое впечатление… Если он мог заставить ее все время кипеть от гнева и напрочь забыть то, чему ее учили в колледже, ей никогда не удастся победить его.
Хотя, в принципе, она знала, что нужно делать. Она должна все время быть начеку и не дать ему возможности сбить ее с толку и обвести вокруг пальца. Фокус заключался в том, чтобы все время опережать его, ставить в тупик, одновременно не давая ему возможности делать то же самое с ней.
Зазвонил телефон, и Изабелла нажала кнопку.
— Мисс Найт, — раздался голос Нэнси, — тут мистер Джонсон.
Изабелла взглянула на том «Психологии менеджмента» и нежно погладила его.
— Мисс Найт? Вы слышите меня?
— Да, Нэнси, — ответила она с нарочитым спокойствием. — Конечно. Скажите мистеру Джонсону, пусть войдет.
— Я имела в виду, что он не здесь, а звонит по телефону, мисс Найт.
Изабелла кивнула и собралась с духом, чтобы услышать голос Брэда.
— Соедините нас, пожалуйста.
Нэнси смущенно закашлялась.
— Он… гм… он не собирался говорить с вами.
— Вот как? — Изабелла выпрямилась на стуле. — Чего же тогда он хочет?
— Он… уф!.. Он требует, чтобы я передала ему в отель кое-какие данные.
— Данные? — осторожно спросила Изабелла.
— Ну да. Векселя, счета, контракты — всякую всячину.
Изабелла поджала губы.
— Ну что ж, скажи мистеру Джонсону, что он может взять эти свои требования и запихнуть их… — Она помолчала и бросила взгляд на учебник психологии, лежащий на столе. — И запихнуть их в свой портфель, — закончила она не слишком удачно.
— Угу.
— И еще, Нэнси… Ты правильно сделала, согласовав этот вопрос со мной, прежде чем дать ему определенный ответ.
— Ну да, разумеется… Хотя в действительности мистер Джонсон сам предложил это. — Нэнси смущенно хихикнула. — Он сказал, что, хотя распоряжается здесь он, я должна спросить разрешения у вас, прежде чем выполнять его приказания. Из вежливости, понимаете?
Изабелла глубоко вздохнула.
— Передай ему все, что он хочет, — сказала она. — Но сохрани список тех данных, которые ты предоставишь ему, так чтобы я точно знала, что…
— О, конечно. Он и сам сказал, что я должна сделать так.
Изабелла вскочила из-за стола, нечаянно столкнув на пол том «Психологии».
— Ну все!.. — бросила она и положила трубку.
Прошло несколько минут, прежде чем она успокоилась. Изабелла подняла книгу, стряхнула с нее пыль и положила обратно на письменный стол. Потом вышла из кабинета.
— Извини, Нэнси, — сказала она. — Я была не сдержанна!
Секретарша пожала плечами.
— Вы расстроены, мисс Найт. Я понимаю.
— Надеюсь. А этот человек, этот Брэд Джонсон…
Зазвонил телефон. Нэнси подняла трубку, послушала, потом прикрыла ее рукой.
— Это из банка, — прошептала она, протягивая трубку Изабелле.
— Мистер Фостер? — устало начала Изабелла. — Очень рада слышать вас. Если вы насчет очередного взноса, который мы должны по той расписке…
Но звонок не имел ничего общего с просроченным платежом. Банкир объяснил, что у него в кабинете сидит мистер Джонсон.
— У него есть необходимые полномочия, чтобы просмотреть копии ваших банковских счетов, мисс Найт, и я… я подумал, что вы, может быть, пожелаете, чтобы вас уведомили об этом.
Изабелла положила пальцы на переносицу и слегка ущипнула себя.
— Да, я понимаю, — произнесла она ровным тоном. — Благодарю, что позвонили.
К концу дня телефон как будто рехнулся. Нэнси охрипла, отвечая на звонки, а у Изабеллы разболелась голова. Никогда прежде ее маленький кабинет не осаждали столькими звонками. Было очевидно, что Брэд развил бешеную деятельность, встречаясь с субподрядчиками, поставщиками, малыми и большими фирмами, с которыми у нее была хоть какая-то связь.
Успокойся, говорила она себе. Не теряй присутствия духа. Веди себя сдержанно, деловито и жди удобного момента, чтобы показать Джонсону те графики, сметы и счета, которые заставят его призадуматься и понять, что все не так просто, как кажется на первый взгляд, что для того, чтобы поправить дела компании, потребуется немало времени.
В пять часов Нэнси заявила, что в горле у нее першит и что она совершенно теряет голос. Ей нужно домой, выпить чашку горячего чая и забраться в постель.
— Хорошая мысль, — устало согласилась Изабелла. — Я тоже прямиком отправлюсь в постель. Укроюсь с головой и буду спать до самого…
— Только сначала обязательно заведите будильник.
Изабелла повернулась к двери. Там стоял Брэд Джонсон, глядя на нее точно так же, как и тогда, когда он в первый раз предстал перед нею. Только на сей раз выражение его лица было зловещим.
— Ну, я пошла, — сказала Нэнси охрипшим голосом. Она улыбнулась на прощание Изабелле и быстро проскользнула мимо Брэда за дверь.
— О, — воскликнула Изабелла, идя ему навстречу. — Какой сюрприз! Если бы я знала, что вы придете, то попросила бы Нэнси приготовить кофе или…
— Я пришел сюда не кофе пить.
— Да, наверное. Но у вас был такой безумный деловой день, что я подумала…
— Скажите мне лучше, леди, есть ли в Оклахома-Сити хоть кто-нибудь, кому вы не были бы должны?
Изабелла с трудом удержалась от вздоха. Будь спокойна, сказала она себе, держи себя в руках.
— Я понимаю, что так может показаться, — сказала она осторожно, — но это только потому, что вы незнакомы с нефтяным бизнесом. Если бы вы понимали все его специфические проблемы и нужды, вы…
— Вы, с вашими прекрасными глазами, в долгах, как в шелках, милочка. Вы хоть это-то сознаете?
Прекрасные глаза? Брэд нахмурился. Почему, черт возьми, он это сказал? Проклятье, у него, наверное, уже голова пошла кругом после стольких часов, проведенных за столбцами цифр.
— У меня есть кое-какие долги, да. Но…
— Но, — подхватил Брэд, — вы уже подготовили полдюжины таблиц и распечаток, чтобы оправдать их.
Изабелла нахмурилась.
— Нэнси не говорила, что вы просили копии всех моих записей.
— Копии ваших… — Брэд начал смеяться. — Черт возьми, это просто великолепно! О, мне это нравится. Мне это очень нравится!
Изабелла оцепенела. Желание смахнуть заносчивую ухмылку с его нахального лица было почти выше ее сил. Она повернулась на каблуках, прошла к своему столу и взялась за портфель.
— Ближе к делу, мистер Джонсон. Зачем вы здесь?