Как очаровать очаровательную - Карен Хокинс 6 стр.


– Я так не говорил.

Глаза Далии вспыхнули.

– Не говорили? – воскликнула она. – А что вы говорили?

На него устремились обвиняющие взгляды всех присутствующих.

– Я не сказал ничего, кроме правды. Я сказал, что вы вели жизнь уединенную – именно так и было. Я сказал, что вследствие этого вы в культурном отношении невежественны – согласитесь, что так и есть. Я сказал, что, несмотря на то, что ваша семья вообще мало что может предложить для создания удачного союза – и даже вы не сможете это оспорить, – я готов взять вас в жены.

Леди Шарлотта застыла в удивлении, а лицо герцогини потемнело. Далия устремила на лорда Кирка откровенно враждебный взгляд.

Он снова нахмурился.

– А разве это не так, черт побери? Я всего лишь констатировал факты. И, несмотря ни на что, я и сейчас хочу жениться на мисс Далии, бесспорно обладающей определенными достоинствами.

Никого из присутствующих эта тирада не убедила.

– Могу вас заверить, – фыркнула Далия, – отказаться от подобного предложения мне никакого труда не составило. Однако если бы я знала, на что вы готовы пойти, чтобы проучить меня за этот отказ, я бы…

– Проучить? Ничего подобного и близко не было.

– Тогда почему вы предложили отцу ту ужасную ссуду?

– Потому что он меня просил. Признаю, что благодаря стараниям моего стряпчего он получил ссуду на весьма и весьма невыгодных условиях, однако это мое упущение – я не обратил на эту сторону должного внимания. Но с местью это ничего общего не имело.

– Вам ни за что не убедить меня в этом, лорд Кирк. Никогда.

Он рассеянно потер рассеченную шрамом щеку.

«Я прошел через истинный ад, чтобы измениться, а она ни о чем, кроме прошлого, не может думать. Так бездарно профукать два месяца!»

Это ни в какие ворота не лезло. Стоило учиться одеваться и вести себя как глупая марионетка, чтобы в мгновение ока получить отставку.

– Далия, будь вы неладны, вы же понимаете, я бы никогда… – Он сжал рукоять трости.

– Лорд Кирк, – перебила его леди Шарлотта, выпучив глаза так, что стала походить на растерянного кролика. – Возможно, нам надо позволить мисс Балфур уйти. Уверена, она устала с дороги. – Она с надеждой посмотрел на Далию. – Не так ли?

Далия подняла подбородок, взгляд ее прекрасных серо-голубых глаз все еще оставался холодным.

– Я на самом деле устала. Очень устала с дороги.

– Тогда вам надо отдохнуть, – с облегчением произнесла ее светлость.

– До обеда еще несколько часов. Горничная, должно быть, уже распаковывает ваши вещи. В своей комнате вы сможете принять ванну или перекусить.

– Спасибо. Вы очень любезны.

– Сама терпеть не могу ездить в карете, – улыбнулась леди Шарлотта. – Каждый раз такое ощущение, что тебя палкой охаживали. Не сомневаюсь, что после горячей ванны и сна вам станет лучше.

– Спасибо вам. – Далия склонилась в реверансе перед герцогиней и леди Шарлоттой. – Вы обе очень добры. – Затем она бросила мимолетный холодный взор на Кирка. – Приятного дня, милорд.

И, не дожидаясь ответа, повернулась и вышла, вся – одно сплошное негодование.

Кирк вздрогнул, когда дверь за ней со стуком закрылась.

– Ну, лорд Кирк? Что скажете в свое оправдание? – Герцогиня обратила на него взор проницательных голубых глаз.

– И еще – почему вы даже не заикнулись о том, что уже просили руки мисс Балфур? – добавила леди Шарлотта.

– Как я уже говорил, она мне отказала. Поэтому я не счел необходимым признаваться в этом.

Герцогиня всплеснула руками.

– Не счел необходимым… Боже мой, как нам с леди Шарлоттой вам помочь, если у вас от нас тайны?

– Ужасные тайны, – подхватила компаньонка герцогини.

– Неужели, делая предложение, вы произнесли эти ужасные слова?

– Тогда они мне ужасными не казались. Я пытался растолковать мисс Далии, что, несмотря на отсутствие у нее жизненного опыта и семейного состояния, я все равно ценю ее настолько, что готов предложить ей руку и сердце. Что в этом ужасного?

Леди Шарлотта покачала головой, и в такт затрепыхался ее кружевной чепчик.

– А вы хотя бы сказали ей, что считаете ее красивой? Умной? Интересной?

– Она знала, что я так считаю, иначе я не сделал бы ей предложения, связывающего меня на всю жизнь.

– Боже мой! – вздохнула ее светлость. – Думаю, вы даже не преподнесли ей приличного кольца?

– У меня было кольцо, принадлежавшее моей матери, – сухо ответил лорд Кирк. – Оно не слишком красиво, я ее предупредил. На самом деле оно довольно уродливо, но это все, что было у меня под рукой.

Леди Шарлотта покачала головой.

– Ах, боже мой! Боже мой!

– А что не так? Это семейная реликвия.

– Несчастный! Вы и правда не понимаете, что натворили?

– Что я должен понимать? – рыкнул мужчина, не скрывая вызванного происходящим раздражения.

– Оказывается, с вами и дальше работы по горло, – вздохнула ее светлость.

– Куда уж дальше? Посмотрите на меня! Разодет фатом, пострижен, как чертов денди, до того затвердил приторные манеры и любезные экивоки, что самого тошнит от собственных слов. И все ради чего? Едва завидев меня, мисс Далия сразу же вспоминает все былые обиды и в самых недвусмысленных выражениях посылает меня в преисподнюю. Черт побери, после всего этого мне и самому жаль, что я еще не там!

– Не спешите. Дайте ей время. Судя по всему, ее обиды глубже, чем мы себе представляли.

Повернувшись, Кирк подошел к камину и уставился на огонь.

– Я же говорил вам, что она не желает меня видеть, и не важно, разодет я или нет. Она зла на меня, и я ее не виню. Условия ссуды были ужаснее некуда.

– Как все было?

– Я приказал своему стряпчему составить ссудный договор. И даже подумать не мог, что он сочинит

– Скажите мне правду, – он посмотрел на герцогиню, – как, по-вашему, у меня есть шанс?

Ее светлость замялась.

– Да, но это будет непросто, – в конце концов проговорила она. – Надо многое преодолеть, а времени у нас мало.

Опустив голову, лорд Кирк посмотрел на руку, сжимавшую рукоятку трости. Надежда. Это все, что у него есть.

«Но если остался хоть малейший шанс…»

Он вздохнул.

– Прекрасно. Я сделаю все, что в моих силах.

– Отлично. Мы с леди Шарлоттой разработаем план, который позволит вам поговорить с мисс Балфур наедине. А вы тем временем придумаете пару комплиментов бедняжке.

– О да, – согласилась леди Шарлотта. – Вы обязаны одарить ее комплиментами.

– И цветами, – добавила ее светлость.

– И посвятить ей стихотворение, если найдете время его сочинить.

– Стихотворение?

Леди Шарлотта кивнула.

– Да, но не о ее глазах. Все кругом пишут стихи о глазах возлюбленных, только и могут бесконечно перепевать одно и то же – дескать, они сияют как звезды.

– Стоп. Я не сочиняю стихов.

– Не сочиняете? Вот же досада! Если бы вы взялись написать стихотворение о ее губах или волосах или… Я не сомневаюсь, это было бы как раз то, что нужно. – Леди Шарлотта с надеждой посмотрела на него. – Вам действительно не под силу написать даже коротенький стишок?

– Нет, черт возьми! – Поймав неожиданно суровый взгляд герцогини, он смешался. – Завтра, еще раз все обдумав, я попрошу Маккриди купить цветы. Уверен, пару комплиментов я тоже смогу придумать. Но стихи, будь они прокляты! Писать оды – не для меня.

– Очень плохо. – Леди Шарлотта погрустнела.

– По крайней мере, никто не мешает попробовать, – ровным тоном изрекла герцогиня. – Разумеется, не к сегодняшнему вечеру. Однако до завтрашнего обеда времени предостаточно.

У лорда Кирка заболели плечи, будто каждое слово падало на них тяжелым грузом. Вздохнув, он потер рукой лицо.

– Боже мой, когда это кончится?

– О, это кончится, можете быть спокойны, – неожиданно резко произнесла ее светлость. – И, надеюсь, кончится предложением и счастливым согласием. Ведь именно на это вы надеетесь?

На миг он представил себе Далию такой, какой она была когда-то – улыбчивой, готовой поделиться впечатлениями о последней прочитанной книге, доверявшей ему самое сокровенное… От этих мыслей у него заныло в груди.

«Она уже так давно мне не улыбалась. Каждый день тянется, как год».

– Хорошо. Попытаюсь. Но только не ждите чуда.

– Мы не ждем от вас ничего, кроме стараний.

Заметив, что взор лорда Кирка потускнел, герцогиня поймала себя на мысли, что он всегда был для нее загадкой, а сейчас и подавно.

– Мужайтесь, Аластер. Дело трудное, но не безнадежное.

На мгновение взгляд его замер на ней, и она подумала, что он откроет свои истинные чувства, но пробормотав что-то о том, что ему необходимо принять горячую ванну для больной ноги, он откланялся и вышел из комнаты.

– Боже мой! – шумно выдохнула леди Шарлотта, едва дверь за ним закрылась. – Все пошло совершенно не так, как мы задумали.

– Да. Скверно, что он не рассказал нам всего. Какая ужасная история!

– Им придется многое преодолеть.

– Да. Причем, думаю, им обоим.

Шарлотта без сил рухнула в кресло.

– Вы и правда считаете, что есть надежда?

– Да. Пустыми делами я не занимаюсь.

– Мне подумалось, вы сказали так только из вежливости.

– Ну, все-таки тут имеются и положительные моменты.

– Положительные? – удивилась Шарлотта. – Какие?

– Мисс Балфур явно пришлась по душе произошедшая с лордом Кирком метаморфоза. Она смотрела на него как завороженная.

Герцогиня, подхватив Рэндольфа, уселась в кресло рядом с Шарлоттой.

– По-моему, наша Красавица куда сильней увлечена нашим Чудовищем, чем ей кажется.

Леди Шарлотта глубокомысленно кивнула.

– И мы должны дать ей больше оснований для этого.

– Что нужно влюбленной девушке, жаждущей любви, от поклонника? – Маргарет рассеянно погладила Рэндольфа. Она задумалась. – Это может подействовать… да. Вполне может.

– О, Маргарет, обожаю этот ваш взгляд! Что вы задумали?

Герцогиня загадочно улыбнулась. Следующие полчаса они строили планы. В конце обе сияли, окрыленные надеждой.

Глава 4

Назад Дальше