Кэтрин Бритт
Глава 1
Горный воздух был чистым и свежим. Викки глубоко вдыхала его, опустив ветровое стекло своей малолитражки, любовно названной ею Сара. Настроение было прекрасным. Накануне ранним утром она приплыла из Саутгемптона в маленький бретонский порт, а оттуда на машине отправились на юг, в горы, что возвышались над Ниццей.
Солнце сопровождало ее на протяжении всего пути. Викки любила солнце, и, похоже, Саре оно тоже нравилось, потому что та пыхтела себе по жаре, ни разу не перегревшись под капотом. К сожалению, лето уже прошло, но теплые деньки еще выдавались, хотя Викки уже и не ожидала их в это время года. Руки ее оказались влажными от пота, когда она остановились, чтобы сориентироваться.
С блаженством вслушиваясь в тишину, которая окружала ее, она рассматривала карту. Взглянув мельком на часы, она поняла, что вполне уложилась со своей поездкой по времени, и решила остановиться в ближайшем городке, чтобы перевести дух и выпить чего-нибудь освежающего. Городок находился в километре от того места, где она остановилась.
Тишина, которую теперь нарушал только раздававшийся вдалеке шум трактора, снимала напряжение и усталость, которые накопились в ней за время путешествия. После долгих часов за рулем в тесном салоне автомобиля будет настоящим блаженством размять ноги и глотнуть холодного лимонада в тени. Нет, она не жаловалась. Путешествие было просто восхитительным!
Она проезжала мимо старых домиков, окруженных оливковыми и миндальными рощицами, виноградниками и огородами. Вдали горы, окутанные дымкой, смотрели вниз на долины, укрытые их тенью.
Города источали дружелюбную атмосферу, они были полны очарования прошлого века. Узенькие улочки — средневековые, извилистые — ползли мимо старых церквей, школ и жилых домов, покрытых черепицей, с опущенными жалюзи, и завершались дворцом или замком, возвышающимися над городом.
Конец сезона означал свободные дороги, и Викки передвигалась беспрепятственно — ей не мешали машины и потоки туристов. Ей начинал нравиться теплый уют, который сменил ощущение дискомфорта от чужой страны. Сузи, по-видимому, тоже пережила подобную смену ощущений, потому что она описывала эти места с пылом, который, вероятно, был вызван тем, что она была очарована ими. Ну, скоро Викки снова будет с ней, и с этой мыслью она отправилась дальше.
Городок был погружен в дремоту, когда Сара въехала на маленькую рыночную площадь. Утреннее солнце бросало на землю свои золотые лучи. Несколько пожилых людей дремали у фонтана, и их головы блаженно покачивались и наклонялись вперед. Молодой художник сидел у мольберта и писал портрет старого деревенского жителя, который спал, сидя на мостовой, опустив голову на грудь. У его ног растянулась собака.
Было приятно сидеть за одним из маленьких столиков под тентом кафе, наслаждаться холодным лимонадом и наблюдать за компанией подростков, подъехавших к кафе на своих мотороллерах. Их звонкие голоса разрывали чистый воздух. Они шумно расселись вокруг столиков и стали потягивать через соломинки мятный напиток.
Викки допила лимонад и вернулась к Саре. Как жаль, что путешествие заканчивается. Но зато скоро она снова увидит свою сестру! Сузи будет ей рада, она это знала. Выезжая с площади, она вспомнила испуг, который охватил ее, когда несколько месяцев назад ее сестра объявила, что намерена отправиться по программе международного обмена во Францию на двенадцать месяцев, чтобы преподавать там. Будучи всего на два года старше, Викки всегда чувствовала ответственность за сестру, с тех пор как уехала их мать. Они оставались самыми близкими подругами и везде бывали вместе, за исключением разве что свиданий.
Все сомнения, которые охватили Викки в день отъезда сестры, рассеялись благодаря энтузиазму, исходившему от Сузи. Обе девушки были свободны — у них не было серьезных отношений с мужчинами, и ни одна из них не относилась к своим свиданиям серьезно. Но все же Викки пожалела, что у сестры нет близкого друга, который мог бы удержать ее в Лондоне. Париж был опасным и полным соблазнов городом для такой неопытной девушки, как Сузи.
Прошло всего несколько месяцев, и в письмах Сузи стал все больше и больше места занимать некий Робер Бриссар. Она была явно очарована им.
Он был фермером и прибыл в Париж на сельскозяйственную выставку. Встретились они на вечеринке. Уже через неделю после знакомства Сузи и Робер объявили о помолвке. Викки была взволнована — неизвестно, в какого человека влюбилась ее сестра. То, что ему двадцать восемь лет и что он холостяк, несколько успокоило ее, однако немного спустя пришло новое письмо. Сузи сообщала, что свадьба состоится через две недели, и просила Викки приехать как можно скорее. Ей пришлось побегать за платьем для подружки невесты и прочими аксессуарами, а кроме того, договариваться, чтобы ее отпустили с работы. Но главное, она молилась, чтобы Сузи подождала ее приезда, прежде чем сделать последний, бесповоротный шаг.
Викки всегда беспокоилась за сестру. Ей было четырнадцать, а Сузи — двенадцать, когда их родители разошлись. Союз их был разрушен, и сердце Викки осталось на стороне отца, которого она обожала.
Ральф Кендон был летчиком-испытателем. Он был привлекательным мужчиной, среднего роста, с вьющимися светлыми волосами и сверкающими голубыми глазами. По крайней мере, они сверкали, пока не распался его брак. Даже будучи совсем юной, Викки понимала, что причиной недоразумений между родителями была работа отца.
Анджела Кендон не могла больше выносить напряжения, связанного с жизнью жены летчика-испытателя. Последним ударом стало известие о катастрофе: самолет, на котором совсем недавно летал ее муж, упал в Атлантический океан, пилот пропал и считался утонувшим. К счастью, его подобрал траулер.
Ральф Кендон любил свою жену и дочерей, но не мыслил себя без авиации. Анджела же выдвинула ультиматум: либо он бросает работу, либо она бросает его. Когда он отказался сделать выбор, она сдержала слово и ушла, оставив его с двумя девочками. Она стала работать моделью и вскоре после развода вышла замуж за богатого промышленника и уехала с ним жить за границу.
Окончив школу, девочки перешли в колледж. Викки стала учиться на секретаря, а Сузи — на воспитательницу в детском саду. Каникулы они проводили со своим отцом и экономкой. Каждый раз, возвращаясь домой, Викки чувствовала, как ее отец все больше и больше утрачивает интерес к жизни. Он заметно постарел после развода, и она с грустью понимала, что он никогда, по-видимому, не верил, что жена все же оставит его.
Он продолжал испытывать самолеты, а Викки каждый раз дрожала от ужаса, понимая опасность, которой он, казалось, сознательно подвергал себя. Ей исполнился двадцать один год, когда он, в конце концов, разбился. С тяжелым сердцем она продолжала работать в аэропорту секретарем, считая, что таким образом ее связь с отцом не окончательно порвана.
Сузи же всегда переживала из-за того, что их бросила мать после развода. Сузи даже заболела от переживаний. У нее была лихорадка, такая жестокая, что ей угрожала смерть. Думая, что присутствие матери сможет помочь спасти жизнь Сузи, старшая сестра написала несколько писем, в которых молила мать приехать. Наконец пришел ответ. Мать писала, что ждет ребенка и врач не советует ей совершать длительные путешествия.
Сузи все-таки поправилась — Викки хлопотала над ней, как курица над цыпленком. Но ревматическая лихорадка дала осложнение — у нее появились шумы в сердце. Однако со временем все нормализовалось — Сузи перестала страдать, за что Викки и отец были ей глубоко благодарны.
Теперь Сузи выходила замуж, и Викки всем сердцем желала, чтобы ее брак стал счастливым. Развод родителей не вселил в нее веру в брачные узы, скорее наоборот. Однако все же в глубине души Викки была целиком за то, чтобы ее сестра вышла замуж. Нужно было, чтобы кто-то взял на себя заботу о ней.
Если Викки и испытывала некоторую грусть, то только при мысли о том, какой пустой станет ее собственная жизнь с замужеством Сузи. Во время поездки несколько мелких эпизодов согрели ее сердце — добрая улыбка пастуха, когда она притормозила, чтобы пропустить его беспокойное маленькое стадо овец, и мадам, весело вытряхивавшая половичок, высунувшись из окна своей спальни. Мрачное настроение Викки постепенно развеивалось, ее сердце откликалось на зов окружающего мира, такого прекрасного и удивительного.
Из раздумий ее вывела горная дорога, которая стала сужаться и закручиваться до такой степени, что походила уже на тонкую нить, по которой могла проехать только одна машина. С одной стороны от Викки была отвесная стена, резко уходящая вверх, а с другой — обрыв. Викки осторожно двигалась по серпантину и чувствовала при этом приглушенные удары в ушах, которые на самом деле были эхом ударов ее собственного сердца, которое бешено колотилось о ребра.
Руки девушки, влажные от пота, крепко сжимали руль, и она мысленно молила Бога, чтобы навстречу не выскочила какая-нибудь машина. На этой узенькой полоске был всего шаг до вечности.
И все же встречная машина появилась. Она вынырнула из-за угла, не подав предупреждающего сигнала. Разъехаться было невозможно. С обеих сторон раздался визг покрышек. Из встречной машины тут же выскочил мужчина, притормозивший буквально в нескольких дюймах от носа Сары, и разразился гневной тирадой по-французски.
Одетый в черный строгий костюм, он был довольно высоким для француза, примерно шести футов, с темной шевелюрой, слегка растрепанной, и пронзительными голубыми глазами.
Викки, радуясь тому, что занималась французским, когда училась на секретаря, глубоко вздохнула и усилием воли заставила себя унять дрожь.
— Простите, месье, — спокойно ответила она. — Мы оба виноваты, поскольку ни один из нас не подал предупреждающего сигнала.
От внимательного взгляда мужчины не ускользнули английские номера ее машины. Его темные брови поползли вверх.
— Неужели? — сказал он, на этот раз на прекрасном английском. Глубокий, интеллигентный голос теперь звучал сдержанно, но голубые глаза все так же сверкали. Да с такой яростью, что казалось, он рад столкнуть и Сару, и ее владелицу в ущелье. Он открыл дверцу машины Викки. — Мадемуазель, будьте любезны пересесть, а я откачу ваше авто на более безопасное место.
Викки, пребывая еще в шоке от случившегося, послушно, как овечка, скользнула в сторону на пассажирское сиденье, позволяя ему сесть за руль. И с закрытыми глазами, сжав кулачки, стала ждать, что кто-нибудь врежется в них сзади. Никому не могло везти так долго!
По мере того как француз ловко и умело отводил ее Сару назад, в душе Викки стала подниматься волна сопротивления. Совершенно ясно, что он сознательно продлевал всю эту безумную историю, потому что он с таким же успехом мог свободно отогнать и свою машину. Наконец он остановил Сару. Викки открыла глаза. Мужчина повернулся в ее сторону. Руки он держал на руле и внимательно ее изучал.
— Вы разве не знаете, мадемуазель, что здесь одностороннее движение? — процедил он сквозь зубы.
Она удивленно посмотрела на него, обратив, однако внимание на то, что он проявил полное безразличие, видя ее покрасневшее лицо и растерянность. Он явно обладал шармом хорошо воспитанного француза, однако жесткая линия губ выдавала некоторую беспощадность, хотя усы, видимо, были призваны ее скрыть. У него был крупный нос, длинные, чуткие руки с длинными пальцами, ухоженные и одновременно сильные.
Викки вздрогнула, поняв, почему он не стал отгонять свою машину, которая теперь стояла на пути тех авто, которые собирались подниматься вверх. Естественно, он не сигналил, сообщая о своем приближении, потому что никак не ожидал, что навстречу ему выскочит глупая английская девчонка, нарушающая правила.
Викки облизала пересохшие губы, опустила глаза и смиренно произнесла:
— Приношу глубокие извинения, месье. Я пропустила у подножия горы знак, извещающий об одностороннем движении.
Тишина. Лишь взгляд его внимательных голубых глаз — она чувствовала это — скользил по ее роскошным рыжевато-каштановым волосам, изогнутым бровям над густой завесой ресниц с золотистыми кончиками, маленькому и четко очерченному носу над нежной линией рта и стройной шее.
Наконец он сказал холодно:
— Я полагаю, что в будущем вы станете ездить осторожнее, особенно когда находитесь в чужой стране. До свидания, мадемуазель. — И он направился к своей машине.
Проходя мимо Викки, он смотрел вперед. Викки выдохнула из своих легких гнев подобно тому, как мотор выпускает пар. Что за мужчина? Еще надо учесть, что она была виновата, и ее ошибка могла легко окончиться трагедией! Так или иначе, она находилась сейчас на незнакомой территории и, подобно многим другим водителям в чужой стране, была обречена на свою квоту ошибок.
Мужчина явно был рассержен вынужденной остановкой. Викки знала, что для французов дневная трапеза — самое важное мероприятие дня. Этот человек, возможно, торопился на обед к себе домой. «Чтоб вы подавились», — зло пожелала она. Однако, поскольку Викки никогда не могла подолгу сердиться, она тут же улыбнулась, охваченная воспоминаниями. Он, право, был очень привлекательным и достаточно зрелым, чтобы его можно было считать интересным. Наверное, ему около тридцати лет. Интересно, женат ли он? Скорее всего, женат. Однако женат или нет, женщины-соседки наверняка всегда начеку, если он где-то рядом.
Тем временем Сара, слегка пыхтя, подымалась в гору. Между толстыми стволами деревьев вдоль дороги теперь чаще можно было видеть бегущие ручейки, воздух стал прохладнее, он бодрил.
Викки теперь обращала внимание на дорожные знаки и то и дело останавливалась, чтобы спросить, как проехать на ферму Жассеронов. Когда она остановилась в очередной раз, ей навстречу попался стройный юноша на тракторе, одетый в рабочий костюм.
— Добрый день, мадемуазель, — сказал он и застенчиво улыбнулся, обнажив белые зубы. Он хорошо знал дорогу. Ферма находилась в километре отсюда.
Около часа дня Викки наконец увидела ферму, которую описывала Сузи в своих письмах. Ферма находилась в стороне от дороги. Дом был выкрашен в голубой цвет, а крыша покрыта красной черепицей. Светлый забор, окружающий ферму, был увит виноградной лозой.
Викки подъехала к воротам, когда навстречу ей бросалась Сузи, сопровождаемая двумя собаками — белой и черной. Викки с улыбкой оглядела Сузи. Она отметила ее загорелую кожу, выгоревшие на солнце волосы, счастливый блеск в глазах в яркую одежду — на ней были веселой расцветки топ и зеленые слаксы.
— Викки! — радостно воскликнула Сузи. — Я просто не могу поверить, что ты уже здесь! Ты доехала за рекордное время. Вернее, не ты, а Сара! — Она любовно погладила капот машины, прикрикнув на лающую собаку: — Замолчи, Гаспар! — Сузи рассмеялась. — Познакомься с ним, а то он никогда не перестанет лаять!
Викки посмотрела в выразительные карие глаза пса, сверкающие дружелюбием и жизнерадостностью. Она высунула руку из дверцы автомобиля, почесала за пятнистыми ушами Гаспара и прошептала что-то ласковое, пока Сузи раскрывала ворота, чтобы сестра могла въехать во двор.
Сузи поцеловала Викки и с гордостью вытянула вперед руку, на которой сверкало кольцо с бриллиантом.
— Очаровательное, — сказала ласково Викки. — Нет нужды спрашивать, счастлива ли ты!
— Конечно, я счастлива! Кто не был бы счастлив е таким человеком, как Робер! Подожди, вот увидишь его! Он тебе понравится!
Они взялись за руки и побежали к дому.
— Мадам Жассерон ждет тебя! Мне кажется, что я писала тебе, что буду жить здесь, пока мы не поженимся.
— Да, ты писала. — Викки улыбнулась круглому, румяному личику и сверкающим глазам. — Я страшно рада, что ты так хорошо выглядишь. Если такой тебя делает любовь, я всем сердцем за! — Викки радостно взглянула на дверь фермерского дома, у которой теперь стояла женщина. Она была одета в голубую полосатую блузку и темные брюки. Ей было около тридцати пяти. Живое, выразительное лицо, светло-каштановые волосы и свежая кожа.