Кейт тут же забыла про свое негодование, увидев, как чужак, подойдя с ее стороны к лошади, вынул из чехла винтовку.
— Зачем вам карабин?
— А как вы полагаете? Мне придется пристрелить вашего коня. Не оставлять же его здесь на верную смерть. Лицо Кейт покраснело от негодования.
— Мистер, если вы тронете хоть волосок на Черте, клянусь, я вышибу из вас дух.
Чарли бросил взгляд на свою добычу. В ее положении следует просить, а не угрожать, а она…
— Мисс, вы сами признали, что ваш конь повредил ногу…
— Не навсегда же, — возразила она. — Черт оступился, только и всего. Если мы проявим о нем заботу, то через несколько недель от его хромоты останутся одни воспоминания.
— Если проявим заботу? Через несколько недель? — повторил Чарли. — Проклятие!
Раздраженно вздохнув, он внимательно оглядел жеребца, привязанного к дереву.
— Черт побери, мисс, по всему видать, что у него сломана берцовая кость…
— Нет! — оборвала его Кейт. — Черт просто растянул связки. Он оправится, если сейчас мы не бросим его. Брови Чарли взметнулись вверх.
— Стало быть, вы неплохо разбираетесь в лошадях, а, сестричка?
— По крайней мере мне о них известно гораздо больше, чем вам о мужестве.
Чарли вновь посмотрел на покалеченное животное. При мысли об умерщвлении прекрасного жеребца у него покалывало на душе, но в ту минуту его заботило совершенно другое. Речь шла о жизни и смерти.
— Мисс, даже если у коня простое растяжение, мы либо будем вынуждены вести его на поводу до самого Раунд-Рока — а это добрых четыре дня пути, — либо нам придется остаться с ним здесь. В обоих случаях к закату солнца мы вместе с конем будем мертвы.
— Вы, верно, привыкли говорить загадками, мистер…
— Загадками? Разве вы не слышали, что наступает срок, когда команчи начинают мстить белым?
— Не слышала? Мистер, да меня с детства пичкали подобными россказнями. По пути я как раз проехала мимо лагеря индейцев. Неужели вы столь неумны и трусливы, что не в силах перехитрить нескольких краснокожих, одурманенных наркотическим зельем?
Чарли нахмурился:
— Мисс, будь вы мужчиной, вы бы уже кормили червей.
— Но я женщина.
— Женщина? По-моему, вы сбежавший прямиком из ада черт в юбке.
— Пусть так, но если вы застрелите коня, мистер, я не успокоюсь, пока не увижу вас мертвым, пусть даже на мщение уйдет вся моя жизнь.
— Черт побери, этого еще не хватало! — Чарли был вне себя.
Он уже потерял добрую пинту крови, и при этом оказался прямо в сердце индейских территорий с рехнувшейся девушкой и хромым конем. Теперь он начинал лучше понимать, почему ее отец захотел сбыть с рук эту сумасшедшую, и с недоумением спрашивал себя, как его угораздило согласиться на безумное предложение Джеба Мэлони. Ему уже тридцать лет, и его вовсе не устраивало, что какая-то пигалица будет и впредь вытягивать из него все жилы.
И все же он не мог не признать, что хоть она и мала ростом, у нее ладная фигура. Эта гордая и горячая девушка, несомненно, доставит немало хлопот, но отчего-то Чарли по-прежнему хотелось взять ее в жены. Да, он горел желанием припасть губами к этому дерзкому ротику. Он был готов спорить на что угодно: в постели она страстна, как дикая кошка. Им бы только добраться до кровати. Но если он пристрелит ее коня, то не бывать их совместному будущему.
Чарли не спеша засунул в чехол винтовку.
— Ладно, мисс, вот мои условия. Сначала я перевяжу плечо, которое вы прострелили, а затем осмотрю ногу вашего коня.
— А потом?
— Потом я вас освобожу.
Изящные брови Кейт взметнулись вверх.
— Неужели? — На мгновение ее злость сменилась удивлением.
— Да, освобожу, — раздраженно повторил Чарли. — И после вы до самого Раунд-Рока будете вести коня под уздцы, а я последую за вами.
Что ж, решила Кейт, она не против, чтобы пешком возвратиться в город, если это спасет жизнь ее любимцу. И все же предложенные незнакомцем условия слишком уж хороши.
— Где же подвох, мистер?
Достав из кобуры «кольт», Чарли взвел курок.
— Подвох вот в чем, сестричка: если ты попытаешься что-нибудь отколоть, то я сперва выстрелю, а потом стану задавать вопросы.
— Стрелять будете в меня или в коня? — тихо промолвила девушка.
Дюранго улыбнулся, и его улыбка была столь многозначительной, что Кейт решила больше не задавать вопросов.
Глава 8
Следующие полчаса Кейт, связанная по рукам и ногам, сидела на валуне, хладнокровно наблюдая за своим обидчиком. Сначала Чарли поднялся на вершину холма за Чертом. Спустившись обратно в небольшую долину, где сидела Кейт, он ослабил повязку и осмотрел щетку на конской ноге.
Поведение чужака вызвало у девушки чувство невольного уважения. Она и впрямь удивилась тому, что он уделял внимание ее коню, в то время как его рубашка пропиталась кровью.
Затем незнакомец снял окровавленную рубашку и клетчатую косынку. Кейт поморщилась при виде безобразного кровоточащего пулевого отверстия повыше левой лопатки. Она попыталась убедить себя, что он получил по заслугам — не надо было выслеживать ее, — однако это соображение не принесло ей подлинного удовлетворения.
Она видела, как мужчина промыл рану, а затем принялся собирать для костра валявшиеся на земле сучья и хворост. Невольно Кейт залюбовалась его обнаженной мускулистой грудью с курчавыми темными волосами, а также отметила многочисленные зарубцевавшиеся шрамы. Неоднократные стычки за долгие годы, как видно, закалили незнакомца. Она придирчиво оглядела его тонкую талию и узкие бедра. Когда он снял кожаные штаны, Кейт увидела длинные ноги и упругие мускулы, а выдававшийся спереди бугорок навел ее на грешные мысли. О Боже, если бы Кончита только знала, куда сейчас устремлены глаза ее воспитанницы!
От свидетельства его мужественности у нее пересохло во рту. Когда он нагнулся за хворостом, штаны плотно облегли его упругие ягодицы и перед Кейт с бесстыдной соблазнительностью заиграл каждый мускул. Сложив хворост и сучья в кучу, незнакомец присел на корточки и принялся разводить костер. Кейт внимательно смотрела на его прекрасное лицо с широким лбом и глубоко посаженными глазами, прямым носом и жесткими складками около рта, не привыкшего к пустой болтовне. Черные усы, волевая челюсть и пронзительный взгляд довершали картину. Кейт пришлось признать: этот мужчина излучает примитивный животный магнетизм, от которого менее стойкая женщина непременно упала бы в обморок.
А разве у нее самой голова не идет кругом? Горячий румянец залил ее щеки, когда она вспомнила, как его сильное тело придавило ее к земле. В ее памяти всплыл даже его запах: от него несло потом, кожей, табаком и чем-то непонятным, но острым и мужским. К ее изумлению, от этих воспоминаний у нее учащенно забилось сердце…
Увидев, как он сунул кончик большого охотничьего ножа в пламя, Кейт поморщилась. Она со страхом ждала того мига, когда он прижжет рану, и с грустью думала, что через несколько минут его доброе к ней отношение изменится.
— Вы бандит, мистер? — спросила Кейт, чтобы только прервать молчание.
Пожав плечами, Чарли уставился на потрескивающий костер.
— Предпочитаю называть себя охотником за головами. Раньше был рейнджером.
Хотя Кейт от последнего признания пала духом, однако она постаралась не выказать своего беспокойства. О жестокости рейнджеров в Техасе знали все — они представляли собой банду наемных головорезов, не соблюдающих почти никаких правил, и их безжалостность не имела себе равных.
— Как вы познакомились с моим отцом? Он пожал плечами:
— Мы повстречались в салуне Раунд-Рока.
— Он просто ни с того ни с сего нанял вас, чтобы вы вернули меня домой?
— Ну да.
— И за какую же цену?
Незнакомец сорвал травинку и принялся лениво жевать ее.
— Будет лучше, если условия сделки останутся достоянием моим и вашего родителя. Кейт вскинула подбородок:
— Что бы он ни предложил вам, я могу дать больше. Незнакомец рассмеялся:
— Неужели? — Он смерил ее взглядом. — Спасибо, дорогуша, но я предпочитаю отдыхать с женщинами, у которых под штанами есть кое-что получше «кольта».
От такого оскорбления девушка залилась краской.
— Я не предлагаю вам кувыркаться в траве, незнакомец, — выпалила она.
Он ухмыльнулся, обнаружив ряд белых ровных зубов.
— Как мне полегчало, милая! Я, черт побери, уверен: к утру у меня в спине торчал бы нож.
Хоть Кейт и кипела негодованием, она благоразумно воздержалась от дальнейшего обмена любезностями.
Незнакомец вынул нож из огня и приложил к ране. Кейт услышала череду непристойных ругательств, от которых и небу сделалось бы жарко.
— Вы не желаете, чтобы я принесла извинения за свой выстрел? — любезно осведомилась она.
Подавив стон, он свирепо посмотрел на Кейт, потом, подобрав брошенную рубашку, зубами оторвал кусок материи.
— Не берите в голову, дорогая, вы ведь не хотели подстрелить меня.
Кейт решила сменить тему:
— Зачем вы рвете рубашку? Разве она вам больше не нужна?
— В седельной сумке лежит еще одна, — ответил незнакомец. — А разорванной рубашкой я перевяжу себя и вашего коня. — Кивнув в сторону Черта, он добавил: — Вы скверно перевязали ему ногу.
— О! — Его слова больно укололи Кейт, но она не осталась в долгу' и ядовито процедила: — Даже не верится, что такое говорит тот, кто намеревался пристрелить коня.
— Мисс, я по-прежнему не прочь покончить с ним, — огрызнулся охотник за головами. — Но раз вы так безрассудны и стоите на своем, тогда по крайней мере следует хорошенько перевязать ногу, чтоб ваш конь мог убежать от костлявой старухи с косой.
— О, ну что ж, тогда… — Кейт не хотела признаваться, что незнакомец делает доброе дело, перевязывая покалеченную ногу Черта. — Вам помощь не требуется?
Накладывая повязку на плечо, Чарли беззлобно рассмеялся и тут же поморщился от боли.
— Мисс, вы уже и так помогли мне, но. слава Богу, я выжил.
— Скажите по крайней мере, как вас зовут?
Чарли бросил на нее пронзительный взгляд. Мгновение он колебался, затем вспомнил, что Джеб Мэлони заверил его, будто он не сообщил Кейт даже имени се будущего супруга.
— Ну же? — Кейт чуть снова не потеряла терпение.
— Чарли Дюранго, — тихо проговорил он. — А вы мисс Мэлони, верно?
У Кейт не было оснований отрицать очевидное. Черт побери, ему с самого начала было прекрасно известно, кто она такая! Он просто старается поддеть ее.
— Знаете ли вы, что вас могут повесить за похищение? — надменно спросила Кейт.
Чарли подошел к лошади и достал из седельной сумки синюю рубашку.
— Я не похищаю вас, мисс, просто возвращаю сбежавшую дочь отцу, вот и все.
— Но я вовсе не ребенок! — негодующе вскричала Кейт.
— По вашим поступкам этого не скажешь. Как вы думаете, что вам по закону полагается за выстрел без повода?
— Без повода? Вы ехали по моему следу, мистер. Застегнув рубашку и заправив ее в штаны, Чарли приблизился к огню.
— Закон не запрещает следовать одной и той же дорогой. Я не причинил вам никакого вреда, а вы вдруг, пальнув, сшибаете меня с седла.
— Стало быть, вы отвезете меня к моему отцу, так ни о чем и не спросив?
— Такова договоренность.
— Папочка не сообщил вам, что я его ненавижу? От этих слов выражение лица Чарли стало холодным и непроницаемым.
— Это касается только вас и вашего отца, мисс. Кейт долго молчала, покусывая нижнюю губу. Наконец она осведомилась:
— Вам известно, как он намерен поступить со мной, не так ли?
— Полагаю, да. — Чарли опустил глаза.
— И несмотря на это, вы хотите вернуть меня домой, где мне предстоит выйти за какого-то старого дурня со стеклянным глазом, деревянной ногой и изуродованной стопой?
Чарли ошеломленно уставился на девушку. Он решил, что она все выдумала от злости, но затем в его душу закралось сомнение.
Где, черт побери, эта девчонка набралась столь лживых нелепиц о нем, своем будущем супруге? Деревянная нога и изуродованная стопа. Проклятие! Теперь он даже радовался, что не стал ничего рассказывать о себе. Прежде чем он откроется, ему надо еще многое узнать.
Кейт осторожно вела своего коня по тропе. Осмотрев повязку, наложенную охотником за головами, она признала, что он прекрасно справился с этой работой, употребив в дело ее тряпки и разорванную рубашку.
Чарли ехал позади, и это вызывало у нее такое чувство, будто она встретилась не с живым человеком, а с гранитной стеной. И все-таки Кейт решила, что по дороге непременно сбежит от него. Она не призовая индюшка и не из тех, кто легко отказывается от борьбы, пусть дело и не сразу удается. Она напряженно думала, как бы провести его, и вдруг чуть не упала, споткнувшись о корень.
— Эй, поосторожней! — крикнул Чарли. Выпрямившись, Кейт обернулась и свирепо посмотрела на него:
— Разве вам есть до меня дело, охотник за головами? Подъехав ближе, Чарли язвительно прошипел:
— Мисс, мне и на понюшку табака нет до вас дела. Я лишь хочу, доставив вас домой, получить с вашего отца то, что мне причитается. Однако мне не видать денег, если вы, как и ваш глупый конь, начнете хромать.
— Тогда вам придется пристрелить нас на пару, да? Чарли промолчал.
— Вам и впрямь не совестно? — спросила она.
— В моем ремесле за совесть не платят.
— Стало быть, вы такой же трус, как и мой отец. До Кейт донеслось тихое ругательство, и тут же Чарли схватил ее за шиворот.
— Мисс, я же говорил вам, чтобы вы не называли меня трусом, — рявкнул он и так толкнул ее вперед, что она опять споткнулась.
И тут Кейт неожиданно улыбнулась:
— Скажите мне, как назвать мужчину, который отдает беззащитную девушку на милость старого подлеца с подагрой, ревматизмом и гнилыми зубами?
Чарли поморщился.
— По-моему, твой жених — парень что надо, — с обидой произнес он.
— К тому же я выяснила, что старый хрыч еще и слеп, как крот, а на его лысине в жару можно жарить яичницу. Также до меня дошло, будто полграфства удирает на возвышенность, когда старикан пускает ветры.
Чарли чуть не лишился дара речи, а Кейт все не умолкала, наслаждаясь, очевидно, каждым словом:
— Говорят, он скулит, как взбесившийся пес, и от него несет так, словно он никогда не бывал на улице.
— Неужели правда? — наконец выдавил из себя Дюранго.
— Ну да. Ходили даже слухи, будто однажды, когда ему приспичило, его так пронесло, что дверь чуть не слетела с петель.
— От кого вы набрались таких россказней? Она неопределенно пожала плечами:
— Да это здесь всем известно. Более того, твердят, будто он не пропустил ни одну овцу в штате.
— Вот черт!
— Один раз он укусил собаку, и та прямо взбесилась, — взахлеб продолжала Кейт. — Пришлось пристрелить бедное животное.
— Какое животное?
— Да пса, идиот. А какая была прекрасная собака! Тут Чарли не удержался от улыбки:
— Скажи-ка мне, у твоего суженого, случайно, нет рогов и хвоста?
Кейт расхохоталась:
— Нет, но вы получили общее представление. — Повернувшись, она вызывающе уставилась на него. — Ну и что вы предпримете теперь, охотник за головами?
— Что предприму? — Чарли пожал плечами. — Да ничего.
— Ничего?
— Мисс, я лишь везу вас домой, остальное не мое дело. Кейт свирепо посмотрела на него:
— Не говорите чепухи, чужак. Мне нет дела, кем вы себя считаете или что у вас за ремесло… Вам, черт побери, прекрасно известно, что уготовил для меня мой родитель, и потому вы будете считаться соучастником преступления.
— Вздор, мисс, — недовольно пробурчал Чарли. — Уймитесь-ка лучше.
— С превеликой радостью. Так вы все-таки отдадите меня на милость проклятого старикашки? И вам нечего больше сказать на сей счет?
— Есть. Мне жалко его седую бороду.
Пока они ехали по тропе, Кейт без умолку осыпала приходившими ей на ум оскорблениями охотника за головами, но так и не могла пробить его грубую шкуру. Вранье про ее будущего мужа не принесло ей успеха, и она взялась за Чарли Дюранго. С каждым мгновением ее колкости становились все нелепее, а его лицо все непреклоннее.