Время пришло - Элла Уорнер 2 стр.


— Сэр Бредфорд из Совета по делам искусств произнес замечательную речь…

Ближайший друг его деда. Достойный выбор.

— Думаю, проповедь епископа была немного тяжеловесна, но места из Библии он прочитал правильные, — продолжал Оливер. — Их выбрала няня Рэббитс. Все они были о щедрости духа.

Нор хмыкнул. Наверняка эта «няня Рэббитс» будет пытаться склонить к щедрости духа и его самого.

Как обычно, «роллс-ройс» стоял на том месте, где парковка была запрещена. Нор мельком подумал, что при случае надо будет расспросить Оливера, как он это делает, но сейчас на уме у молодого человека было совсем другое.

— Закончил хор трогательным «Милосердием Господним». Очень красиво, — говорил Оливер, отпирая багажник и ставя туда сумку. — А на могиле играл флейтист. Об этом подумал Бартлетт. Ваш дедушка очень любил духовые оркестры, когда бывал навеселе, извините за выражение, сэр.

— Очень мило со стороны Бартлетта, — одобрил Нор. Оказывается, «няня Рэббитс» знала не все! Как видно, эта особа свято соблюдала девиз «вставать с жаворонками, ложиться с курами» и никогда не видела деда навеселе.

— А как прошли поминки? — спросил он, избавляясь от рюкзака.

— О, сэр, мы все знали, что он хотел бы видеть на столе! Океаны французского шампанского, икра, копченый лосось, печеные перепелиные яйца… то, что он любил больше всего. Миссис Севенсон и Бартлетт составили перечень, а няня Рэббитс купила продукты. Она сказала, что цена не имеет значения. Надеюсь, сэр, это было правильно.

— Правильно, Оливер.

И все же счета надо будет проверить. Хорошо, что на расходы не поскупились: дед это заслужил. Но при мысли о том, что такое решение приняла вездесущая «няня Рэббитс», в мозгу возникали самые чудовищные подозрения. Сколько денег из этой суммы она утаила на строительство собственного теплого гнездышка с целью опередить внука и законного наследника?

Нор рассеянно сунул рюкзак в багажник, размышляя о том, приглядывал ли в это время за состоянием деда частный поверенный. Наверняка обязанности последнего не ограничивались пересылкой официальных документов в Сан-Паулу.

К тому времени, когда Оливер открыл ему заднюю дверцу «роллс-ройса», Нор грыз удила от нетерпения. Сначала домой, чтобы посмотреть на эту пресловутую няньку, потом в адвокатскую контору! Однако есть еще один животрепещущий вопрос, который не может ждать. Как только машина двинулась, Нор задал его.

— Оливер, почему моему деду потребовалась няня?

— Ну, вы же знаете, как он любил пошутить. Говорил, что ему понадобится няня, когда он впадет в детство, а кто в его возрасте может знать, когда это случится?

Гм… То, что называется сверхпредусмотрительностью.

— А что, Оливер, были какие-нибудь признаки того, что он впадает в детство? Только честно.

— Никаких, сэр. Мистер Нортон был точно таким, как всегда. Вплоть до той самой ночи, когда он… гм… покинул нас.

Слава Богу, на этот раз он не упомянул Ангела Смерти.

— И все же, несмотря на это, он держал няню, — бросил пробный шар Нор.

— Да, сэр. Говорил, что она действует на него лучше джина с тоником.

Нор нахмурился.

— А бросить пить она его не уговаривала?

— О, сэр, ей бы это и в голову не пришло! — с жаром воскликнул потрясенный Оливер. — Няня Рэббитс очень общительная. Очень общительная!

И хорошо знает, откуда ветер дует, мрачно подумал Нор. Его подозрения, что эта лиса поддерживает со всеми добрые отношения, подтверждаются. Продолжать расспросы не имеет смысла. Ясно, что Оливер у «няни Рэббитс» под каблуком. Он не может сказать об этой женщине ни одного худого слова, несмотря на то что она не исполняла своих обязанностей. Подобное единство взглядов вызывало у Нора все большие сомнения. Ну что ж, он скоро получит возможность сам судить, что собой представляет сия особа.

Впереди показалась станция техобслуживания.

— Сэр, ничего, если мы на минуточку остановимся и я позвоню Бартлетту? Он очень просил сообщить, когда мы прибудем.

— Странно, что об этом не просила няня Рэббитс, — не удержался от иронической реплики Нор.

— Бартлетт сообщит ей, сэр.

Еще бы.

— Валяй, Оливер. Я никого не хочу лишать права встретить меня на красной ковровой дорожке, устилающей лестницу.

А в центре этой дорожки наверняка будет стоять «няня Рэббитс» и дрожать как осиновый лист!

2

Венди, очень нервничавшая из-за предстоящей встречи с молодым Нортоном, еще раз изучила фотографию, подаренную ей Винсентом.

— Это мой мальчик, мой Нор. Дикий ребенок.

Тогда это неожиданное определение насмешило Венди. Фотография была сделана три года назад, на приеме, устроенном в честь дня рождения деда. Тогда Винсенту исполнилось восемьдесят два. Красивого малого в изысканно строгом вечернем костюме едва ли можно было назвать ребенком. Впрочем, его улыбка выглядела по-мальчишески беспечной, а в глазах плясали чертики.

Зеленые глаза. Они казались особенно притягательными на загорелом лице, обрамленном волнистыми светлыми волосами, слишком густыми и пышными для официального приема. Однако такая прическа смягчала и делала более привлекательным его жесткое волевое лицо с квадратным подбородком. Красивый рот, хорошей формы губы, не полные, но и не тонкие. В общем, что говорить, внешностью его Бог не обидел, но внешность еще далеко не все.

— Венди, постарайся укротить его, привести к алтарю, сделать отцом, и «Рокхилл» станет твоим. И все, что из этого следует.

Сколько раз Винсент ставил перед ней эту задачу за последние два года? Венди всегда считала это шуткой, не принимая слова старика всерьез, и отвечала в тон:

— Господи, да к чему мне «Рокхилл»? Вы избаловали меня, Винсент. Ни у кого из молодых людей нет ни вашей харизмы, ни вашего жизненного опыта.

— Ни умения избавляться от него при необходимости.

— Винсент, он может мне не понравиться. А если так, то как же я выйду за него замуж?

— Нор нравится всем женщинам, — обычно говорил он в ответ.

— Ну а мне может не понравиться, — начинала спорить Венди.

— С чего это вдруг?

После этих слов неизменно начиналось взаимное добродушное подтрунивание. Подчиняться кому бы то ни было противоречило ее принципам. Очень часто многие люди пытались унижать ее, обращаться с ней как с человеком второго сорта, и она всегда решительно противилась этому. Венди пережила достаточно разочарований и знала, что руководствоваться критерием «нравится — не нравится» не стоит.

В конце концов Венди повезло. Она оказалась в чудесном месте. Слуги ее полюбили, приняли в свою семью, если можно так выразиться, и никто не считал ее костью в горле. Винсент представил ее как свою няню, и, хотя должность Венди называлась довольно забавно, прислуга стала называть ее няней Рэббитс так, словно это было совершенно естественно.

Часто повторявшаяся Винсентом мысль о том, что она должна обуздать дикого ребенка, чтобы было кому продолжить род и передать «Рокхилл», также была встречена слугами с одобрением.

Конечно, идея была совершенно безумная.

Но сейчас она начинает обрастать плотью.

И, кажется, становится немалым бременем. Бременем ответственности.

Венди покачала головой, чувствуя неуверенность в себе. Она ничего не могла с собой поделать. Как и обмануть надежды, которые на нее возлагались. Надежды дорогих ей людей. В том числе и Винсента.

— Тебя с нами не было. Ты и представления не имеешь, что здесь творилось, — осуждающе сказала она, глядя на фотографию. — Не следовало тебе пропадать в глуши, Нор Нортон!

Им пришлось все делать без него. В первые дни после неожиданной смерти Винсента все были так заняты организацией похорон, что никто не мог думать ни о чем другом. Они ощутили чувство потери только тогда, когда похороны остались позади. А потом явился поверенный и все расставил по своим местам.

Пункт в завещании, оговаривавший годичное пребывание слуг в доме, означал, что Винсент Нортон действительно умер и что теперь «Рокхилл» принадлежит его внуку, для которого ровным счетом ничего не значит, потому что Нор привык путешествовать. Через год новый хозяин может продать поместье или распорядиться им так, как сочтет нужным. Царствование Винсента Нортона кончилось, а с ним и жизнь его слуг.

Венди знала, что всегда сумеет найти себе другое место. В двадцать восемь лет легко справиться с превратностями фортуны, а до встречи с Винсентом Нортоном ей пришлось заниматься самыми разными вещами. К сильной стороне ее характера всегда относилось умение приспосабливаться к обстоятельствам. Хотя бросить этот волшебный дом и великолепные угодья будет тяжело. Еще тяжелее будет расстаться с людьми, которые позволили ей почувствовать себя членом большой семьи.

Но для миссис Севенсон, Бартлетта, Оливера и мистера Бэрри такой исход означает конец света. Хотя все они молоды душой, другие хозяева увидят в них стариков. Если Нор Нортон решит продать «Рокхилл», куда они пойдут? Что будут делать? Кто возьмет их на работу?

Здесь их дом. Они не хотят расставаться друг с другом. Не хотят, чтобы их сдали в утиль. Не хотят жить на пенсию. Они еще далеко не старики, впереди у них лет двадцать, а то и больше.

Страх за свое будущее обостряет горе утраты.

А потом Бартлетт кое-что вспомнил.

Этот высокий, красивый, исполненный достоинства человек казался островком спокойствия в бушующем море. Его добрые карие глаза устремились на Венди. В них не было и тени сомнения.

— Няня Рэббитс, вы можете спасти нас. Мистер Винсент ждал от вас этого.

Она печально покачала головой.

— Мне ужасно жаль, Бартлетт, но я не могу изменить его завещание.

— Вы обещали ему… Я слышал. Это было вечером накануне его смерти. Помните, незадолго до прибытия гостей он попросил меня налить вам обоим шампанского?

— Да. Но мы говорили не всерьез…

— Нет. Я точно помню его слова: «Обещай мне, что, когда Нор вернется, ты попробуешь». И вы пообещали. Чокнулись с ним и сказали, что попытаетесь.

— Бартлетт, это была всего лишь шутка.

— О нет! Нет, нет и нет! — всполошилась миссис Севенсон. — Няня Рэббитс, мистер Винсент относился к этому очень серьезно! Он много-много раз говорил всем нам, что хочет, чтобы вы вышли замуж за мастера Нора, — с горячностью добавила она.

— Он всегда обращался с вами, как с членом семьи, — вставил Оливер. — Только об этом и думал. Хотел узаконить.

Мистер Бэрри, понимавший, какая опасность грозит его драгоценным садам (а вдруг новому хозяину взбредет в голову снести их и выстроить на этом месте жилой массив?), тоже счел нужным сказать свое слово:

— Свести вас с мастером Нором — это что-то вроде перекрестного опыления.

— А учитывая, что мистер Винсент той же ночью ушел от нас, — торжественно добавил Бартлетт, — я думаю, все согласятся, что вы дали ему обещание на смертном одре, няня Рэббитс. От таких обещаний не отрекаются.

— Бартлетт, я обещала только попробовать! — взмолилась Венди. — Нет никакой гарантии, что мистер Нортон решит, будто я… гожусь ему в жены. И, конечно, что я решу, будто он годится мне в мужья.

— Но вы ведь как следует постараетесь, правда, милая? — не отставала миссис Севенсон. — Как-никак, у вас для этого будет целый год.

— Будьте уверены, что мы окажем вам посильную помощь, — заявил Бартлетт.

— О чем разговор! — поддержали его все остальные, с тревогой глядя на Венди.

Она хотела еще раз повторить, что это была только шутка, но Бартлетту, миссис Севенсон, Оливеру и мистеру Бэрри было не до шуток. На кону стояло их будущее. Начинать другую жизнь этим людям уже слишком поздно, поэтому все их надежды на сохранение статус-кво были связаны с ней и претворением в жизнь воли мистера Винсента.

Самое ужасное, что они убедили себя, будто Венди легко справится с этой задачей. Выйдет замуж за наследника, родит ему ребенка, и все они будут продолжать счастливую жизнь в «Рокхилле». Возражения Венди отметались с порога. Более того, эти люди придумывали самые хитроумные способы добиться желаемого. Эта мысль засела у слуг в голове и ослепила так, что они не желали думать ни о чем другом.

Пришлось предупредить каждого из них, что человек предполагает, а Бог располагает.

А что они отвечали?

Бартлетт склонял голову и беззлобно поддразнивал:

— Няня Рэббитс, помните, что часто говорил мистер Винсент? «Нужно учиться верить в свои силы!»

Как будто веры в свои силы достаточно, чтобы совершить чудо…

Миссис Севенсон кудахтала как наседка:

— Подумайте о ребенке. В «Рокхилле» появится малыш! Не могу представить себе ничего чудеснее!

Венди дети пока не заботили. Ей же двадцать восемь, а не тридцать восемь!

Оливер же игриво подмигнул и, указывая на ее пышную рыже-золотистую гриву, проговорил:

— Няня Рэббитс, беспокоиться не о чем. Даю голову на отсечение, стоит мастеру Нору глянуть на вас, и в его мозгу отпечатается, что рыжие женщины — самые страстные. Просто объедение!

Но Венди было безразлично, что там отпечатается в спинном мозгу Нора Нортона. Ее больше интересовал его головной мозг.

Мистер Бэрри, возясь со своими драгоценными розами, изрек:

— Природа всегда берет свое, няня Рэббитс. Немножко заботы, немножко ухода, и желаемый результат обеспечен.

К несчастью, брак — это не клумба, а нечто куда более сложное.

Впрочем, Венди не могла сказать, что не хочет этого брака. Как можно утверждать что-то, совершенно не зная человека? Судя по фотографии, малый хоть куда, и все же это не облегчает ее задачу.

Вольно было Винсенту и его преданным слугам не верить, что они с Нором могут не понравиться друг другу! Они просто не хотели признавать такую возможность. Однако Венди думала совсем по-другому.

Для брака нужно как минимум физическое влечение. Но красавчики, как правило, оставляют Венди равнодушной. Эти самовлюбленные типы не обращают внимания на остальных. Они искренне уверены, что женщина должна ходить перед ними на задних лапках. Спасибо, не надо.

Но с Нором Нортоном может получиться по-другому. На фотографии он выглядит очень симпатичным. Если бы внук походил на Винсента…

При мысли о Винсенте у Венди сжалось сердце. Он подарил ей два незабываемых года. Она сама не понимала, как любит старика, пока тот не умер… и не исчез навсегда.

Жизнелюбие.

Передалось ли Нору его поразительное умение находить во всем удовольствие? Точнее, получать удовольствие от всякого пустяка? Или для этого нужно состариться, понять, как драгоценен каждый миг жизни, и начать дорожить им?

И тут зазвонил телефон.

Венди положила фотографию в ящик письменного стола, закрыла его и сняла трубку. Бартлетт сообщил ей, что реальный, а не вымышленный Нор Нортон, человек из плоти и крови, вот-вот появится на пороге родного дома. Когда Венди брала трубку, у нее дрожали руки.

— Няня Рэббитс, он будет раньше, чем мы рассчитывали. Мастер Нор уложился в рекордное время. — В бархатном голосе Бартлетта звучала гордость.

Они все любили его: Бартлетт, миссис Севенсон, Оливер, мистер Бэрри. Для них Нор Нортон по-прежнему оставался «диким ребенком», правда, ставшим взрослым, но, с их точки зрения, ничуть не изменившимся. Они хотели, чтобы и Венди тоже полюбила его, но тут все же совсем другое дело. Для нее он незнакомец, пусть даже и внук Винсента.

— Оливер сказал, когда они приедут? — спросила она.

— Через двадцать минут. — Чувствовалось, что взволнованный дворецкий не может дождаться этого мига. — Надеюсь, вы уже одеты и полностью готовы, няня Рэббитс.

Нокаутировать Нора Нортона с первого взгляда. Именно таков был заранее составленный план. Согласие было полным: этого ждал от нее мистер Винсент.

— Да, Бартлетт, — сухо ответила она. — Но я думаю, мне следует появиться позже. Нужно дать мистеру Нору время поздороваться с вами и миссис Севенсон. В конце концов…

— Замечательная мысль! Мы задержим его в вестибюле. А потом выйдете вы. Надеюсь, вы надели черное платье, няня Рэббитс. Оно будет прекрасно смотреться на фоне красной ковровой дорожки.

Венди подняла глаза к небу.

— Да, Бартлетт, на мне черное платье, — заверила она его. — Но в знак траура, а не для создания театрального эффекта.

— Годится! — одобрил Бартлетт. — А что касается траура… Вспомните жизненные принципы мистера Винсента, няня Рэббитс. Не следует скорбеть о смерти. Нужно праздновать жизнь. Мы не должны горевать… гм… в преддверии прекрасного будущего.

Назад Дальше