Последний вальс - Мэри Бэлоу 12 стр.


Джерард еще с минуту смотрел на графиню.

— Господи, Кристина, — произнес наконец он. — Неужели ты думала, что я ударю тебя?

Не сводя взгляда с графа, Кристина еле заметно покачала головой.

Гнев клокотал в душе Джерарда на протяжении всего вечера. Он злился на Кристину за ее слова, за то, что она не танцует, хотя он сам не приглашал ее на танец. Злился потому, что ее переливающееся атласное платье, под которым скрывалась восхитительная фигура, не давало ему возможности сосредоточить внимание на ком-то еще. Джерарда злило то, что Кристина беседовала с пожилыми гостями, словно была уравновешенной вдовой в летах, а вовсе не молодой привлекательной женщиной, и то, что она отказалась танцевать с Латреллом, а потом сидела рядом с ним, выслушивая его льстивые замечания и не уступая ему в искусстве флирта. С ее губ не сходила улыбка, а сама она казалась молодой и беззаботной. Кристина никогда не была такой рядом с ним, за исключением тех нескольких минут, когда кружилась в вальсе. Джерард пришел в библиотеку с намерением обрушить на нее свой гнев, но язвительные замечания словно вылетели у него из головы. Неужели Кристина считала его настолько испорченным, что всерьез испугалась, будто он ее ударит? Да как она смеет!

— Сядь, — бросил он. — Не хочешь выпить чаю?

— Нет, — ответила графиня, опустившись на стул с привычно выпрямленной спиной. — Благодарю вас, милорд.

Джерард сел напротив, хотя сначала хотел остаться стоять, угрожающе нависнув над Кристиной.

— Гилберт не позволил бы играть в карты? — спросил он.

— В азартные игры, — поправила его графиня. — Он не позволил бы играть в азартные игры. Равно как и я. — Кристина еле заметно вздернула подбородок.

— Как не позволил бы он танцевать, — тихо продолжал Джерард, — или общаться. Ведь общение представляет для гостей опасность. А еще он был чрезвычайно скуп. Какой, должно быть, невыносимо скучной была жизнь в этом доме.

— Все было вовсе не так, как может показаться на первый взгляд, — возразила Кристина, сурово глядя на графа. Очевидно, этот взгляд она приберегла специально для него.

— Ты в самом деле так считаешь? — Джерард нахмурился. — И тебя устраивала такая жизнь? Неужели ты так сильно изменилась, Кристина? Куда девалась девушка, пьющая жизнь огромными глоткам?

— Нет, милорд, — ответила Кристина. — Я не изменилась. Разве что стала старше, мудрее, опытнее. Я по-прежнему ценю то, что ценила всегда, — безопасность, стабильность, уверенность в завтрашнем дне.

Джерард смотрел на графиню, не в силах узнать любимую некогда девушку в этой красивой холодной женщине.

— А разве я был не способен дать тебе все это? Потому что все это было пропитано духом приключений? Господь свидетель, я не был богат, но обеспечить тебя я мог.

— Мне казалось, что мы уже решили, что счастливо избежали нежелательной судьбы, когда я вышла замуж за Гилберта.

— Да, конечно. — Как унизительна эта очередная попытка объяснить то, что произошло в тот злополучный день десять лет назад.

Тогда они оба приехали на званый вечер в Воксхолл-Гарденз. К тому времени они были знакомы уже несколько месяцев. Несмотря на то что Кристина никогда не появлялась на публике без сопровождения, молодым людям все же удавалось встречаться и общаться наедине, в результате чего их отношения переросли в нечто большее, чем просто крепкая дружба. Они полюбили друг друга. В ту волшебную, исполненную романтики ночь в Воксхолл-Гарденз их чувства достигли своего расцвета.

Джерард и Кристина танцевали, гуляли, смотрели на вспыхивающие в небе разноцветные фейерверки. Им даже удалось ненадолго спрятаться от посторонних глаз на уединенной аллее и слиться в уже не первом, но самом страстном поцелуе. Тогда они едва не зашли слишком далеко. Но это уже не имело никакого значения. Они шептали на ухо друг другу слова любви, а потом мечтали о том, что будут делать, куда поедут, когда поженятся. Кристина так и лучилась счастьем, любовью и надеждой. В ту же самую ночь Джерард начал готовить речь, которую скажет перед ее отцом.

— Я не изменилась, — говорила нынешняя Кристина. — Я никогда не была беспечной женщиной, за которую вы меня принимали.

На следующий вечер, когда Джерард приехал на бал — самое значимое событие сезона — в надежде вновь увидеть любимую, он заметил группу гостей, окружившую Кристину и Гилберта. А потом до него дошло известие, быстро распространившееся среди гостей. Известие о помолвке графа Уонстеда и благородной мисс Кристины Спенс.

С тех пор она отказывалась разговаривать с Джерардом. Отказывалась принять его, когда он приезжал в дом ее отца. Возвращала его письма нераспечатанными. Гилберт, с которым Джерард весьма неохотно познакомил Кристину три недели назад, открыто насмехался над ним.

— Неужели ты и впрямь верил в то, что мисс Спенс выйдет замуж за тебя, Джерард? — спрашивал он. — Ведь у тебя нет ни титула, ни собственности, ни возможности содержать жену. Даже своим происхождением ты не можешь похвастаться. Мисс Спенс оказалась мудрой девушкой и выбрала титул Уонстедов, мои деньги и Торнвуд. Надеюсь, ты не ожидаешь приглашения на свадьбу?

Не прошло и месяца, как Гилберт и Кристина поженились. А Джерард Перси отправился в Канаду в надежде заработать состояние и залечить израненное сердце. И то и другое удалось. Он жил вполне счастливо до того самого момента, когда его настигло известие о смерти Гилберта и о том, что он унаследовал все то, ради чего Кристина отвергла его много лет назад.

— Нет, — произнес граф в ответ на ее слова. — Мне нравилась та женщина, которой я тебя считал. Но я заблуждался. Я был слишком молод и наивен и не понимал, что зачастую люди оказываются совсем не теми, за кого мы их принимаем. Иногда они флиртуют без зазрения совести, выдавая свои чувства за истинную любовь, холодно просчитывая, какую выгоду смогут из этого извлечь.

Кристина поджала губы, но не произнесла ни слова.

— Мы будем играть в карты завтра вечером, — сказал Джерард. — И в последующие дни тоже. Это любимое развлечение представителей высшего света, как ты, наверное, уже успела догадаться. Денежные ставки тоже будут иметь место — символические суммы. Я нарушил бы все существующие правила приличия, позволив делать большие ставки. Неужели ты поверила Лангану, сказавшему, что я выиграл у него целое состояние? Помнится, две недели назад на кону стояло лишь пять фунтов. Неужели это настолько безнравственно?

— Нет, — натянуто ответила графиня. — Прошу прощения, милорд. Я сказала не подумав.

— Да, я тоже так полагаю. Особенно когда ты заговорила об этом доме как о своем собственном. Впредь советую тебе сначала подумать, а потом что-либо говорить.

Вспыхнув до корней волос, графиня опустила глаза и посмотрела на свои руки.

— Прошу прощения, милорд, — вновь повторила она.

Джерард пришел в библиотеку, чтобы высказать все это. Чтобы заставить ее краснеть и извиняться. Чтобы окончательно запугать ее. Но, одержав победу, он ощущал лишь необъяснимое раздражение. И это все, что она может сказать? Не возразит? Не разгневается? Джерарду захотелось, чтобы она его ударила. Чтобы закричала на него, принялась спорить. Ее покорность возмущала его, и от этого ощущение победы казалось неполным.

— Торнвуд принадлежит мне, Кристина, — сказал граф. — И если я захочу превратить его в игорный дом, то так и будет, потому что я имею на это полное право. А еще я имею полное право устроить здесь оргию. Ты не согласна?

Кристина подняла голову.

— О да, я совершенно с вами согласна, — произнесла она. — Хотя кое у кого из ваших гостей могут возникнуть возражения относительно использования поместья в столь неблагопристойных целях, милорд.

— Но ведь у меня есть на это право?

— Да, милорд, такое право у вас есть. — В голосе графини сквозило презрение. Презрением горели ее глаза.

— В таком случае тебе придется поверить, что я как джентльмен не допущу ничего недостойного моего положения и налагаемой на меня ответственности за леди и детей, живущих в этом доме.

Ноздри графини задрожали, и впервые за все время пребывания в Торнвуде Джерард испытал удовлетворение от того, что все-таки заставил ее разозлиться.

— О да, — произнесла графиня. — Я должна верить вам, как всю свою жизнь верила мужчинам, заботящимся обо мне. Ведь это одна из привилегий женщины. Всегда найдется мужчина — джентльмен, — который возьмет на себя ответственность за нее. Все, что женщине остается, это выполнять то, что ей говорят, и тогда ее ждет вечное счастье. Что может быть проще? Какой благодарной я должна себя чувствовать: ведь мне не нужно опасаться, что на Рождество этот дом превратится в игорный дом или притон.

— Всегда есть выбор, — резко бросил граф. — Жалея себя, ты начинаешь верить в то, что являешься заложницей собственного пола. Но это не так. Десять лет назад ты могла сделать выбор между Гилбертом и мной — между богатством и положением в обществе, с одной стороны, и любовью и приключениями — с другой. Ты сделала свой выбор. Разве я виноват в том, что Гилберт и Родни умерли молодыми, поручив тебя моим заботам?

— Выбор! — Графиня практически выплюнула это слово Джерарду в лицо. — Вы ничего не знаете о выборе, милорд.

— И ты по-прежнему вольна выбирать, — произнес он, хотя подобная идея показалась неожиданной даже ему. — Ты можешь оставаться здесь со своими детьми и зависеть от меня до конца жизни, еще больше укрепляясь в роли мученицы каждый раз, когда я делаю или говорю то, чего не одобрил бы твой добродетельный Гилберт. Или же можешь выйти замуж вторично. Тебе никогда не приходила в голову подобная идея? Ты все еще молода, красива и… желанна. Ты ведь наверняка осознаешь, что мужчины вроде Латрелла не станут расточать любезности перед нежеланной женщиной.

Кристина смотрела на графа, и он заметил, как она побелела от ярости.

— Ах вот как! — воскликнула она. — Вот, значит, как вы пытаетесь освободиться от ответственности, свалившейся на ваши плечи, милорд. Хотите переложить ее на плечи другого мужчины. И конечно, я должна быть польщена тем, что якобы самостоятельно сделала выбор. Да и какая женщина не растает при звуке этих трех слов — молодая, красивая, желанная? Неужели я действительно такая? Наверное, раз виконт Латрелл решил перекинуться со мной дюжиной слов. Но в таком случае странно, что меня не желаете вы. Или все же желаете? И именно поэтому позвали меня в библиотеку в столь поздний час. Вы желаете меня?

— Знаете, миледи, — холодно произнес граф, — думаю, я не пожелал бы вас, даже если бы вы были последней женщиной на земле. — Наверное, стоило найти более оригинальный способ выразить свое недовольство, подумал Джерард. — Да и как может возбудить женщина, которая стонет от желания и страстно признается в любви, а в следующее мгновение с легкостью дарит точно такие же стоны кому-то более богатому? Нет, спасибо, Кристина. Я нахожу такую расчетливую женственность крайне непривлекательной.

Кристина улыбнулась — отнюдь не мило, — а потом хрипло заговорила.

— Сомневаюсь, милорд, — произнесла она, и в ее глазах промелькнула насмешка, — что я найду теперь кого-то богаче вас.

Граф и графиня смотрели друг на друга, и Джерард вдруг понял, что им нечего больше сказать друг другу. Возможно, теперь оба они удовлетворены. Они выплеснули друг на друга свой гнев и раздражение, и к чему это привело?

Пробудило в них желание.

Несмотря на то что голос графини звучал хрипло вовсе не от страсти и несмотря на заявление графа о том, что он не соблазнился бы ею, будь Кристина последней женщиной на земле, в их взглядах читались гнев, отвращение и неприкрытое вожделение. Готова ли Кристина признаться себе в этом?

— Может статься, — произнес Джерард, поднимаясь с кресла, — здесь, в Торнвуде, вы найдете кого-то почти такого же богатого, как я, миледи. Хотя я не рекомендовал бы тебе набрасывать аркан на Латрелла, несмотря на все его ожидания. Ты интересуешь его как любовница, а вовсе не жена. А я… я, к сожалению, не выставил свою кандидатуру на рынок женихов. Для тебя по крайней мере.

— Ну конечно, — произнесла графиня, вставая с кресла. — Я не слепая и вижу, в чью дверь вы стучитесь, милорд. Более молодая, более покорная и не слишком умная женщина идеально вам подойдет. Она с легкостью подчинится вашей аристократической воле.

— И скорее всего не будет так горько сетовать на то, что ей выпало родиться женщиной, — сказал граф. — А теперь — идем в постель?

Едва только эти слова сорвались с его губ, он понял по ошеломленному взгляду графини, что та неверно их истолковала. Прикрыв на мгновение глаза, Джерард печально улыбнулся.

— Кристина, — произнес он, — нам необходимо заключить перемирие. Хотя бы на неделю, ведь нам придется жить в этом доме бок о бок. Сможем ли мы сосуществовать, не скрещивая шпаг?

— Думаю, это возможно, милорд, — ответила Кристина.

— Хорошо. — Джерард сжал ее руку, которую почему-то до сих пор держал в своей. — Завтра попробуем. А сегодня вечер прошел неплохо, как ты считаешь? Кажется, всем здесь очень нравится.

«Пожелай ей спокойной ночи, — приказывал себе Джерард. — Положи этому конец».

— Джерард… — начала Кристина.

Звук его имени, сорвавшийся с губ женщины, все решил. Джерард не хотел ждать продолжения, если Кристине вообще было что добавить. Возможно, только его имя она и собиралась произнести. Джерард наклонил голову и накрыл губы Кристины своими.

Мягкие, теплые, сладкие губы приоткрылись, как и его собственные, и с готовностью отдались поцелую. Нежная плоть, ее вкус, ее жар. Джерарду захотелось погрузиться еще глубже, выпить всю ее женственность до дна.

Он поспешно отстранился.

— Что ж, по крайней мере теперь мы знаем: кое-что из того, что мы наговорили друг другу в порыве гнева, оказалось ложью, — произнес Джерард.

— Да, — согласилась Кристина, высвободив свою руку из ладони графа. — Спокойной ночи, милорд.

— Спокойной ночи, миледи, — ответил Джерард вслед графине, неторопливо пересекающей библиотеку. Выйдя в коридор, она тихо прикрыла за собой дверь. Сколько усилий потребовалось ей для того, чтобы вести себя так, будто ничего предосудительного не произошло!

Черт! Пальцы Джерарда сжались в кулаки. Непросто будет подавить расцветшее пышным цветом желание.

Черт! Черт! Черт!

Глава 9

Кристина ни разу не задумывалась о повторном замужестве. Вдовство подарило ей греховное ощущение свободы и умиротворения. Оно не покидало ее ни в период траура, налагающего на нее строгие ограничения в одежде и образе жизни, ни в последующие за трауром месяцы, ничем не отличающиеся от предыдущих девяти лет брака. Она словно дремала, балансируя на грани сна и пробуждения.

Но она не была свободной. И умиротворения не ощущала. А еще она никогда не чувствовала себя хозяйкой Торнвуда по-настоящему.

«Торнвуд принадлежит мне, Кристина».

Какое удовлетворение сквозило в голосе Джерарда, когда он произносил эти слова. Кристина вновь и вновь прокручивала их в голове, не в силах заснуть.

«Ты можешь оставаться здесь со своими детьми и зависеть от меня до конца жизни… Или же выйти замуж вторично».

Джерард хотел от нее избавиться. Удивило ли это Кристину? Она ведь тоже хотела от него избавиться, и существовал лишь один способ сделать это.

Следующий день выдался таким же ясным и солнечным, как и предыдущий. За завтраком граф Уонстед сообщил присутствующим о том, как ему не терпится выполнить просьбу мисс Лиззи Гейнор и показать ей дом. Только вот гостям вряд ли захочется провести столь чудесный день в помещении, когда главный садовник Торнвуда, являющийся по совместительству еще и предсказателем погоды, пообещал в последующие дни снегопад.

За столом раздались восторженные возгласы. Все согласились, что снег на Рождество — большая редкость. Но еще реже выпадает возможность встретить этот чудесный праздник за городом.

Его сиятельство предложил немного изменить планы и прогуляться по парку, пока его дорожки не обледенели и не представляют собой опасности. А организовать экскурсию по дому можно и позже.

Назад Дальше