На щеке чернели пятна грязи, блузка была испачкана, с юбки текло и туфли хлюпали. Ну и зрелище! Приезжий, конечно принял меня за обитательницу дома Джарминов. Я догадалась, кто это: ведь он спросил дорогу в Оукланд Холл. А разве он не держал себя с невероятным высокомерием? Разве он не казался таким же тщеславным, как павлин?
Подумать только, что моя первая встреча с ним должна была произойти подобным образом!
— Я знала, что возненавижу его, — громко сказала я.
* * *
Я не могла заставить себя пойти в Оукланд Холл на следующий день. Я думала: он будет там, а я не хочу видеть его.
— Теперь с Беном будет все в порядке, — шептала я ревниво. — Он получил своего драгоценного Павлина. Я ему не нужна.
Но я ошиблась. Мадди постучала ко мне.
— Ханна передала мне записку для вас. От мистера Хенникера. Он просит вас прийти. Вы ему очень нужны.
Мне пришлось пойти. Я тщательно оделась, выбрав голубое шерстяное платье, которое хотя и не было мне особенно к лицу, но придавало строгость.
Как только я вошла в Оукланд Холл, я почувствовала перемену. В атмосфере царило возбуждение. Вильмонт приветствовал меня изысканно и с достоинством.
— Мистер Хенникер желает, чтобы вы, мисс Клэверинг, прошли прямо к нему.
— Спасибо, Вильмонт, — сказала я.
Я знала, что бесполезно задавать ему вопросы. Мистер Вильмонт слишком корректен, чтобы обсуждать посетителей Оукланда. Но я увидела на лестнице Ханну, которая явно высматривала меня.
— О, мисс Джессика, — произнесла она с благоговением. — Он приехал, этот джентльмен из Австралии.
— Да? — спросила я, ожидая, что последует.
— Нет слов! — выражение ее лица раздражало меня. Обычно рассудительная, Ханна выглядела глупо.
— Кажется, он произвел необычайное впечатление на тебя, — резко сказала я.
— Мистер Хенникер так доволен, он воспрянул духом. Когда
— Хорошие черные опалы, а? Мне приятно это слышать. А как там Джимсон Лод?
— У него все в порядке.
— Ты говоришь об этом равнодушно.
— Джимсон сам равнодушен.
— Нельзя же всем взрываться, как ты, Джосс. Джимсон серьезный человек. Расчетливые люди необходимы для дела. А Лили?
— Как обычно.
— А Эммелина?
— Вся семья мало изменилась со дня твоего последнего приезда.
Бен пробормотал:
— О, как бы я хотел еще раз увидеть Павлины, прежде чем уйти. Дом так и стоит у меня перед глазами. Я любил каждый камень в этом доме, каждую травинку на лужайке. Конечно не то, что здесь… Это солнце, это горячее солнце… месяцы засухи. Какая была погода, когда ты уезжал?
— Сухая, как кость. В нескольких милях от нас горели леса.
— Постоянная опасность, Джессика, — сказал мне Бен. — Там все по-другому, не так, как здесь. Ты увидишь все сама. Правда, Джосс?
— Если она согласится принять наши условия.
— Условия? Какие условия? — требовательно спросила я.
— Мне показалось, ты сам решил не торопиться, — сказал Бен.
— Безусловно, — ответил Джосс Мэдден.
— В противном случае мы получим отказ. Ты должен дать мисс Клэверинг… я хотел сказать, Джессике, время. Ты не куклами управляешь, ведь Джессика и я не из их числа. Ты согласна со мной, Джессика? Ты бы не хотела, чтобы тебя дергали за веревочку. Иди так… поверни туда…
— Уверяю вас, что не согласилась бы, но вы говорите о чем-то таком, чего я не понимаю. Я думаю, вы должны без промедления открыть мне свой секрет.
Бен посмотрел на Джосса, но он покачал головой. Тогда Бен сказал:
— Сначала я должен кое-что тебе рассказать, Джессика. Джосс уже знает. Я расскажу тебе, когда мы будем одни, и тогда ты поймешь.
Я многозначительно посмотрела на Джосса, потому что их таинственный разговор вызвал у меня желание узнать, в чем дело.
— Понимаю, — сказал Джосс. — Это намек. Я осмотрю конюшню, Бен. Посмотрю, есть ли там что-нибудь подходящее для верховой езды.
— Это дерзость, — засмеялся Бен. — Должен сказать, мы держим хороших лошадей. Ты найдешь там несколько лошадей, таких же хороших, как та, на которой ты приехал.
— Надеюсь. Я покидаю вас. Скоро увидимся, Джессика.
Он вышел, и Бен сразу же повернулся ко мне.
— Что ты думаешь о нем? — с нетерпением спросил он.
— Он точно такой, как я ожидала.
— Значит, я хорошо описал его, не так ли?
— Мое суждение о нем основано на нескольких шутливых историях, рассказанных вами.
— Он тебе нравится, Джесси?
Я раздумывала, не желая огорчать Бена, но чем больше я видела Джосса Мэддена, тем меньше он мне нравился. Наконец я осторожно сказала:
— Я совсем не знаю его.
Бен покачал головой.
— Но скоро узнаешь. Жаль, что я не попросил его приехать раньше.
— Бен, — сказала я, — вы собирались рассказать мне о том, на что вы оба намекали. Что это?
Он задумчиво ответил:
— Не знаю, с чего начать. Я был неправ и сожалею об этом. В то же время все было сделано правильно. Ты поймешь меня, я уверен. Это связано с Зеленым лучом.
— Кажется, это центр нашей жизни, — сухо сказала я.
— Все, что я рассказывал о том, как я выиграл его, — правда. Я получил камень, и он изменил мою жизнь. Интересно, что обладание этим опалом меняет все. Правда и то, что всех, обладавших этим камнем, преследовало несчастье. Я знал, что все ждут, когда и меня ударит. Среди них многие желали мне добра. Но были и такие, кто увидев камень, почувствовал его очарование и желал овладеть им. Мужчины — странные существа, Джесси. А такая девушка, как ты, благоразумная девушка, как назвал тебя Джосс, не может представить себе этого. И ты не видела Зеленый луч, в противном случае ты бы лучше поняла меня. Блеск синего и красного солнца… просто очаровывает. Да, где я остановился?.. Были люди, которые искали способ украсть его. Ради него они могли перерезать мне горло или всадить пулю в сердце. В моих руках было огромное богатство, которое могло так или иначе погубить меня. И вот наступил тот день, когда я показал свой камень. Тебе будет немного больно, Джесси, поэтому я не хотел рассказывать об этом. Я знаю, ты нарисовала прекрасную картину о своем отце и о его любви к твоей матери. Конечно, для молодых леди естественно питать такие чувства к своим родителям. Но это было не совсем так. Твоя мать была нежным, прекрасным существом. Она была похожа на тебя… о, очень, но другая. Ты крепче стоишь на ногах, и это хорошее качество. Она была веселой, немного своенравной, в ней тоже было немного азарта. Это семейное. Тебе этого тоже не избежать. Я молю тебя быть готовой к игре, когда она начнется. Уверяю тебя, что победителем будешь ты. Я любил твою мать…
— Я знаю, — тихо сказала я.
— Мне казалось, что было бы замечательно жениться на ней и вернуть ей этот старый дом. Я мечтал, что у нас будут дети, а мое имя впишут в фамильное древо в холле. Но я не мог представить ее в Австралии. Она была слишком хрупкой. Затем приехал Десмонд. Красивый, умеющий красиво говорить. К тому же немного мошенник. О да. Я решил сказать тебе всю правду. Он побродил по свету и научился некоторым трюкам. Но о своей стране Фэнси он говорил очень серьезно, потому что, как и все мы, был охвачен опаловой лихорадкой. Он всегда нравился женщинам. Когда он приехал сюда ненадолго, чтобы убедить меня исследовать эту землю, он начал ухаживать за твоей мамой и по-своему влюбился в нее. Она была невинна и поверила всему, что он говорил. Он бы женился на ней, я в этом не сомневаюсь, но все повернулось иначе.
Я сходил с ума, потому что он был молод, красив и умел подойти к женщинам. Джосс тоже был здесь после школы и стремился скорее вернуться в Австралию. Он уже многое знал об опалах. И вот наступил тот вечер, когда я показал им Зеленый луч. Я видел, как он подействовал на Десмонда: он не мог отвести от камня глаз, он взял его, и я помню, как его пальцы обвились вокруг опала. Желание! Другого слова нет. Сумасшедшее желание, как жажда в пустыне, как еда для умирающего от голода. У тебя скептический вид, Джесси. Это оттого, что ты не испытала ничего подобного. Но я многое видел и знал, что будет потом. Я был готов к этому. В эту ночь я оставил дверь открытой и сидел одетый, прислушиваясь. Затем я услышал крадущиеся шаги и спустился в кабинет. Он был у сейфа. В его руках был Луч.
Я сказал: «Что вы делаете, Десмонд Дерхэм?» Он смотрел на меня, белый, как простыня. Я сказал: «Вы соблазнили маленькую Джессику Клэверинг, а теперь хотите украсть Зеленый луч. А когда вы получите его, что вы будете делать? Я подскажу вам, что вы должны сделать. Убирайтесь отсюда сейчас же и оставьте ее. Вы бы все равно бросили ее из-за этого камня. Я считаю, что вам не стоит жить».
— О Бен, — воскликнула я, — вы убили моего отца!
Он покачал головой.
— Нет… нет… не это. Хотя у меня в руках было ружье и я мог застрелить его. Но я подумал, нет, я не хочу, чтобы кровь этого человека окрасила мои руки. Он не стоит того.
Поэтому я сказал: «Я поймал вас на месте преступления. Вы сейчас же положите опал обратно в сейф и исчезнете. Никогда больше не появляйтесь ни здесь, ни на земле Фэнси или я объявлю вас во всеуслышание вором. Убирайтесь! Сейчас же оставьте мой дом. Могу поклясться, что вы заранее упаковали свои вещи». О, я ненавидел его. Не могу описать, какого труда мне стоило сдержать себя и не нажать на курок. Это было бы глупо, жестоко и не принесло бы мне добра. Итак, он положил опал обратно в сейф, и я отправил его в комнату, где, как я и предполагал, все было упаковано. Он собирался взять опал и убежать… как ночной вор… кем он и был.
— Но вы отослали его прочь от моей матери!
— Он не принес бы ей ничего хорошего. Он знал, что должен будет скрываться, если возьмет Луч. Все это он уже обдумал.
— Бедная мама!
— В его жизни были женщины, они недолго занимали его. Я это знал и хотел убрать его с пути… ради нее. Я не знал, что она ждет ребенка. Это бы все изменило.