Она испуганно задрожала, и ему пришлось незамедлительно ослабить хватку. Во что бы то ни стало ему нужно успокоиться! Но даже холодный дождь не помогал справиться с нараставшим возбуждением.
Чертовски соблазнительная штучка! Держать ее на коленях становилось сущим мучением. Когда они добрались до внешней кромки леса, дождь утих до мелкой мороси. Тогда он остановил своего гнедого, и Кейтлин соскользпула на землю, — у Александра перехватило в горле, когда ее полная грудь на миг прижалась к его бедру.
— Нужно пересадить вас на вашу лошадь. — Соскочив на землю, он отвязал повод Милк от луки седла. — Тропа узкая и скользкая, слишком опасно ехать на одной лошади.
Кейтлин приподняла длинный шлейф амазонки и взглянула на него сквозь пелену дождя — черные ресницы частоколом окружали огромные темные глаза.
— Надеюсь, мы быстро доберемся до постоялого двора. Я совсем замерзла.
— Мы едем не на постоялый двор.
— Но… ведь все остальные поехали туда, и мы…
— Отсюда ближе к дому, и у меня нет желания схватить простуду.
Александр ухватил ее за талию, поднял и посадил на лошадь. Она согнула колено над лукой седла, и он помог ей устроить ногу в стремени, проследив, чтобы пятка надежно легла поверх металлического обода.
Затем взлетел в седло, схватил поводья лошади и попел за собой лошадь Кейтлин, стараясь ехать медленным шагом, потому что под неустанным дождем каждая покрытая мокрыми листьями кочка представляла нешуточную опасность. Следующие двадцать минут они в полном молчании пробирались через узкую полосу леса, пока внизу под холмом не показался замок. Едва лошади ступили на подъездную аллею, как навстречу выбежали слуги, спеша помочь. Хей вынес огромный зонт, который раскрыл над головой вконец промокшей Кейтлин.
Перед тем как войти в дом, Кейтлин на миг задержалась, чтобы скрутить жгутом и выжать волосы. Затем она последовала за мистером Хеем. Александр шел за Кейтлин, пытаясь заставить себя не смотреть на нее, — но тщетно. Волосы Кейтлин были откинуты назад, и по сравнению с их суровой приглаженностью черты лица казались еще нежнее, полные губы — еще чувственнее, а румянец заметнее на молочно-белой коже. Мокрая ткань бархатной коричневой амазонки липла к телу, не оставляя простора воображению. Мокрый бархат любовно облегал и нежный покат плеч, и плоский живот.
Кейтлин поежилась и сложила руки на груди, закрываясь от его взгляда. И весьма кстати, потому что Александр да и все лакеи видели, как встают торчком ее соски под тонкой тканью амазонки.
— Мисс, вы мерзнете, — заявил мистер Хей. — Нужно как можно скорее переодеть вас в сухую одежду.
«Снять бы с нее эти мокрые тряпки, и прямо в постель — лучше всего в мою», — подумал Александр.
Мистер Хей отдал приказания лакеям, и один из них вскоре вернулся в сопровождении рыжеволосой горничной, которая несла толстое шерстяное одеяло. Болтая без умолку, она завернула Кейтлин в одеяло и увела ее прочь, лишь мокрые следы остались на ступеньках лестницы.
— Боже правый!
Обернувшись, Александр увидел, как из гостиной выходит Дервиштон. Он тоже провожал глазами удаляющуюся фигурку Кейтлин, да еще с выражением неподдельного восхищения на лице.
Александр почувствовал, что снова начинает злиться. Он сорвал с себя мокрый сюртук и бросил его ожидающему лакею.
— Я хочу принять горячую ванну у себя в комнате.
Мистер Хей поклонился:
— Разумеется.
Дервиштон обернулся к Александру:
— У нее растрепалась прическа. Вы заметили, как восхитительно…
— Да.
Он прошел мимо Дервиштона и бросился вверх по лестнице, перешагивая по две ступеньки зараз, с громким хлюпаньем припечатывая сапоги о ступеньку при каждом шаге.
За спиной послышались шаги. Это Дервиштон решил его догнать.
— Лорд Маклейн, как вы съездили? Или мне не стоит спрашивать?
Александр остановился перед дверью отведенной ему комнаты.
— Как вы могли заметить, там было сыро.
— А где все остальные?
— Лошадь мисс Херст оказалась неуправляемой, и мне пришлось ей помочь.
В глазах Дервиштона загорелся ехидный огонек:
— В качестве горничной, а, Маклейн? На вас не похоже.
— Терпеть не могу видеть, как неумелый наездник губит отличную лошадь, — резко возразил Александр.
Хоть бы этот дурак поскорее убрался восвояси. Холодная вода затекала ему за воротник. Чертовски неприятно.
— Никогда еще не встречал женщины, которая смотрелась бы под дождем так очаровательно, как мисс Херст. — Дервиштон бросил голодный взгляд в направлении покоев, отведенных дамам. — Очень рад, что вы не питаете к этой леди ни малейшего интереса, потому что намерен за ней приударить.
Александр отер мокрое лицо.
— Мне казалось, вас интересует герцогиня.
— Интересовала. Но сегодня она уступила и… — Дервиштон пожал плечами. — Очарование исчезло. Что я действительно люблю, так это решать сложные задачи. Надеюсь, мисс Херст подкинет мне такую.
— Вы правы, эту крепость так просто не возьмешь. Если бы я получал пенни каждый раз, когда подумывал, не задушить ли, в самом деле, ее…
Вот как сейчас, за то, что из-за Кейтлин ему приходится выслушивать глупости, которые изрекает Дервиштон. До недавних пор Александр считал Дервиштона довольно умным молодым человеком, веселым и легким на подъем. Как он не замечал столь очевидных признаков слабости и мелочности его натуры? Дервиштон сощурился:
— Сознайтесь же, вас все же интересует мисс Херст!
— А если да, вы прекратите ее преследовать? — с вызовом ответил Александр.
Глаза Дервиштона потемнели, губы скривились в улыбке.
— Нет.
Александр пожал плечами:
— Тогда о чем разговор?
— Мы бы точнее очертили свои позиции на игровом поле. — Он махнул рукой. — Однако поступайте как хотите. Что, собственно, вы всегда и делаете. Как и я. — Поклонившись, Дервиштон повернулся, чтобы уйти.
— Дервиштон?
Остановившись, молодой лорд обернулся:
— Да?
— Я бы не стал особо увлекаться охотой на мисс Херст.
Дервиштон был невозмутим.
— Она красива, признаю…
— Исключительно красива.
Александр кивнул.
— У этой девицы ни гроша за душой, и вряд ли она может ожидать какого-нибудь наследства.
Дервиштон фыркнул:
— Так я же не собираюсь на ней жениться. Не более чем вы, когда затеяли с ней небольшой флирт в прошлом сезоне в Лондоне.
Александр стиснул зубы.
— Вижу, вы сегодня времени зря не теряли.
— Да, Джорджина рассказала, какую плохую услугу мисс Херст оказала вашему семейству. Но я буду осторожен, чтобы не угодить в ту же ловушку. — Дервиштон усмехнулся. — Должен признаться, она меня заинтриговала. Дочка викария, сама благопристойность, и эти наводящие скуку правила приличия! Однако при всей ее притворной стыдливости я чувствую — в ней есть искра, которая может полыхнуть пожаром. Своевольная, дерзкая — так что вы видите, добыча как раз по мне.
Глаза Дервиштона хищно блеснули.
Александр сунул руки в карманы — он уже сжал кулаки, готовый выбить Дервиштону зубы. Разумеется, Кейтлин порывиста и исполнена природной чувственности. Опасное сочетание, если она попадет в руки беспринципного негодяя.
Словно прочитав мысли Маклейна, Дервиштон добавил:
— Тот, кто подвернется девице под руку, когда ей нестерпимо захочется излить свой пыл, получит такую награду, о которой не мечтал и в самых смелых фантазиях!
Александр нахмурился:
— Она захочет законного брака.
— Она его вполне достойна. — Дервиштон выдержал взгляд Александра. — Вам так не кажется?
В голове у него гудело, медленно закипал гнев — вот-вот его проклятие проснется! Внезапный порыв ветра с грохотом пронесся по крыше, угрожая сорвать черепицу, и мерно стучащий дождь сменился хлынувшим с неба яростным потоком.
Улыбка Дервиштона погасла. Он сурово посмотрел на Александра:
— Полегче, Маклейн. Вы же не хотите, чтобы вода смыла пряничный домик Джорджины. Она-то думает, что проклятие бессильно против ее дома, но она ошибается.
— Вы и понятия не имеете, на что способно мое проклятие.
— Отнюдь. Я видел, что было, когда погиб Каллум.
Словно ледяная рука сжала сердце Александра. Каллум был самым младшим из его братьев, баловень в их большой семье. Его отняла у них глупая ссора в пивной, начатая при неясных обстоятельствах. Охваченные яростью и отчаянием братья Маклейн дали выход чувствам, отпустив поводья семейного проклятия. Последствия были ужасны. Долину под замком затопило, беспрерывно сверкали молнии, зажигая дома и амбары, а поля и посевы уничтожил град — градины были размером с кулак. Если проклятие вырвалось на свободу, его ничем было не остановить. По крайней мере они тогда так считали.
— Отлично! — рявкнул Александр. — Тогда вам известно, что меня не стоит провоцировать.
— Признанием, что я нахожу прекрасной и восхитительной мисс Херст?
Угрожающе застучала черепица, где-то вдалеке хлопнула дверь.
Дервиштон не сводил взгляда с Александра.
— Значит, вы все-таки имеете виды на эту леди? — Он в притворном отчаянии воздел руки, насмешливо улыбаясь. — Если вы намерены заняться ею сами, я отступаю. На время.
Александр нахмурился:
— На время?
— Как только она вам надоест, я займу ваше место. Согласен дожидаться своей очереди. Как я уже сказал, она того стоит. — Улыбнувшись, Дервиштон пошел прочь. — Дайте знать, когда вам наскучит. Я буду ждать.
Заплетающимся шагом Александр вошел к себе. За окнами завывал ветер, гремел крышей и ставнями, взмывал вихрями. Дождь бил по крыше, сильный и частый.
Он закрыл глаза и сжал кулаки, пытаясь утихомирить гнев… Спокойно, спокойно… Уходи, исчезни. Мало-помалу его дыхание стало ровным. Дождь лил по-прежнему, потому что бурю он все-таки разбудил, и она обрушится на холмы и горы. Однако его гнев не будет распалять ее еще больше.
Тяжело вздохнув, Александр уселся возле камина, в котором весело горел огонь. Смотрел на языки пламени и размышлял. Одно было понятно: Кейтлин Херст лично ему не нужна, но, черт подери, это не значит, что он готов уступить ее Дервиштону или какому-нибудь другому мужчине.
Глава 6
Кейтлин наклонилась, чтобы поправить юбку, и поморщилась.
— Попка болит после скачки, мисс?
Нагнувшись, Мьюрин расправила запутавшийся подол. Кейтлин была ей очень благодарна.
— Я, наверное, вся в синяках с головы до ног. Даже горячая ванна, кажется, не очень помогла.
— Печально слышать, мисс. Когда вернетесь с обеда, попробую разыскать для вас мазь. — Мьюрин выпрямилась и отступила на шаг, чтобы оценить наряд Кейтлин. — Ох, какая вы хорошенькая, точно ангел. Никогда не видала такого красивого платья.
— Спасибо! Кажется, я могу гордиться своим выбором.
Наряд был сшит из светло-коричневых кружев, сквозь которые просвечивал шелковый чехол кремового цвета.
Скромное и в то же время элегантное, платье было украшено двумя шелковыми кремовыми бантами на плечах и схвачено под самой грудью широким кушаком из того же кремового шелка. Обычно женщины со светлыми волосами выбирали исключительно пастельные тона, но Кейтлин находила, что теплые цвета выгодно оттеняют ее темно-карие глаза и придают особенный блеск золотистым волосам.
Она пригладила юбку и, глядя в зеркало, снова восхитилась творением собственных рук. Сзади юбка была чуть длиннее, чем спереди, благодаря чему при ходьбе передние полы расходились, открывая взгляду чудесный кремовый шелк чехла.
— Красиво спадает, правда?
Мьюрин всплеснула руками:
— Ох, мисс, да это самое красивое платье, что я видала в жизни, а уж мне пришлось их повидать! Герцогиня позеленеет от злости, когда увидит вас сегодня за обедом, помяните мое слово!
— Спасибо. И мне это будет очень приятно. — Кейтлин взяла маленький веер кремового цвета и надела его на затянутую в перчатку руку. Ее ноги болели не меньше, чем ягодицы, и она знала, кто в этом виноват. — Сегодня вечером я улучу минуту, чтобы обсудить кое-что с лордом Маклейном.
Мьюрин повела бровью:
— Ох, да вы настроены всерьез.
— Я весь день думала, после того как вернулась с прогулки. Не может быть простым совпадением, что герцогиня, бывшая любовница Маклейна, вдруг подружилась с мамой и убедила ее отпустить меня на тот же самый прием, где будет и Маклейн. С самой первой минуты, как я здесь появилась, он смотрит на меня с таким видом… словно угрожает, то есть… даже не могу объяснить.
Его взгляд все время менялся. То он смотрел на нее так, точно хотел разорвать на куски, а в следующий момент целовал ее, как будто…
Ее щеки заалели. Как будто был в некотором роде влюблен, но не хотел сей факт признать.
— Зачем его светлости так на вас смотреть?
— Он думает, что я причинила вред его брату.
Поймав удивленный взгляд горничной, Кейтлин поспешила добавить:
— То есть могла бы причинить, но не причинила. На самом деле лорд Хью, его брат, очень счастлив с моей сестрой-близняшкой.
— Быть не может!
— Истинная правда! Но Маклейн до сих пор точит на меня зуб, и я начинаю думать, что это он специально устроил так, чтобы я сюда приехала.
К удивлению Кейтлин, Мьюрин сообщила:
— Я и сама все гадала, мисс. Не похоже на ее светлость, чтобы приглашать в дом женщину и помоложе, и покрасивши ее самой. Неужели кто вынудил?
— Теперь, когда я с ней познакомилась, я думаю то же самое.
— Точно, и привычке своей изменила, что странно. Ведь ее светлость редко когда палец о палец ударит ради других. — Мьюрин нахмурилась. — Если Маклейн решил, что вы навредили его брату, и вздумал вроде как отомстить, он как раз и мог уговорить ее светлость, чтобы пригласила вас сюда. Ради семьи Маклейн готов на все, вот он как. Да и все они такие.
— Я знаю — но ведь я просто ошиблась, да и никто ведь не пострадал по-настоящему. Я охотно готова извиниться и не буду просто сидеть и смотреть, как он пытается вынудить меня совершить какую-нибудь глупость. — Кейтлин нахмурилась. — Полагаю он надеется, что я совершу ложный шаг и погублю свою репутацию.
— Но вы ведь этого не допустите!
— Я уже чуть было не попалась. Ни за что не села бы на ту лошадь, если бы он меня не дразнил. — Кейтлин поморщилась. — Но сегодня я скажу ему, чтобы придержал язык, — я больше не поддамся.
— Я слышала, как его слуга говорил, что его светлость любит пропустить стакан портвейна перед обедом, а не после. Может быть, вы найдете его в библиотеке, если спуститесь к обеду чуток раньше остальных.
— Это было бы отлично. Мы смогли бы поговорить так, чтобы нам не мешали.
— Но будьте осторожны, мисс. Маклейн проклят, и все они прокляты. Стоит вам разозлить его светлость…
— Я знаю, знаю. Соберутся тучи, обрушатся небеса, и дождь поглотит землю. Спасибо бабушке — я знаю это проклятие от первого до последнего слова.
— Достопочтенной Норе известно все, что касается Маклейнов.
Кейтлин усмехнулась:
— Это оттого, что у нее есть подзорная труба, а дом стоит на противоположной стороне долины, как раз напротив их чертова замка.
— Нет! Неужели она подсматривает за ними в окна?
— Постоянно. — Кейтлин фыркнула. — Странно, что она еще не намозолила себе глаз, ведь она не отнимает подзорной трубы от лица.
Мьюрин захихикала:
— Ох, наверное, она изучила все родинки на теле нашего лэрда!
— У него их нет.
Поймав удивленный взгляд Мьюрин, Кейтлин покраснела.
— Уверена — если б были, бабушка о них бы поведала. — Она подала горничной пригоршню шпилек. — Помоги управиться с волосами, и тогда я успею поймать Маклейна до того, как все спустятся к обеду.