Его лицо застыло. Он переводил взгляд с Маклейна на Кейтлин, затем на карту.
Кейтлин ошеломленно смотрела на дерзкие вмятины, впечатанные в старинную карту. Было совершенно ясно, что могло их оставить. Более того, поскольку она ерзала, прижимаясь к Маклейну, отпечатки выглядели гораздо объемнее, чем должны были бы.
По крайней мере, как надеялась Кейтлин, у нее не столь пышные формы. Она едва сдерживала желание обернуться и сравнить.
— Извините меня, — произнес низкий, обволакивающий мужской голос прямо у нее над ухом. Маклейн наклонился через ее плечо, чтобы осмотреть вмятины через пенсне. — Ах, просто очаровательно, — сообщил он через минуту.
Дервиштон насупился еще больше.
— Вам, наверное, лучше знать.
Маклейн выпрямился.
— Уверен, Джорджина, то есть ее светлость, была бы нам благодарна, если бы мы убрали карту с глаз подальше.
— Да, но…
— Дервиштон, — повторил многозначительно Маклейн. — Очень благодарна.
— Да, я слышал. — Дервиштон снова сделал большие глаза. — Вы хотите сказать, что…
Маклейн вновь воззрился на вмятины.
— Именно. — Он растопырил ладонь, словно собираясь оценить размеры. — Да. Ее светлость будет очень рада, если мы уберем отсюда карту.
Дервиштон кивнул:
— Конечно. Я понимаю. Ее светлость…
Он осторожно закрыл книгу с картами и сунул ее под другие книги.
— Благодарю вас, — мрачно сказал Александр, убирая пенсне в карман.
Кейтлин боялась вздохнуть, чтобы не разразиться смехом. Они с Маклейном встретились глазами й некоторое время рассматривали друг друга, веселясь в душе.
Наконец она сказала:
— Пойду надену амазонку.
Дервиштон поклонился:
— Буду ждать вас в холле.
— Я мигом.
Когда она сделала реверанс Маклейну, услышала в ответ искреннее «спасибо» Дервиштона. Поклонившись, Александр проводил ее улыбкой и веселым взглядом зеленых глаз.
Этот взгляд согрел ее с ног до головы. С легким сердцем Кейтлин побежала наверх, чтобы переодеться для верховой езды. Скоро она попробует выведать о загадочном лорде Дингуолле все, что можно.
Глава 14
— Что-что вы должны сделать?
Мьюрин, вынимая из шкафа прогулочное платье цвета бронзы, с недоверием посмотрела на свою хозяйку.
Миссис Пруитт, которая только что принесла свежее выглаженное белье, отвлеклась от бельевого ящика и разинула рот:
— Вы шутите!
Полуденное солнце заливало спальню золотым светом. Кейтлин готовилась сыграть партию в газонный бильярд, в то время как другие гости предполагали просто насладиться приятной погодой.
— Я говорю это совершенно серьезно. Мое следующее задание — привезти лорда Дингуолла в гости к ее светлости.
Мьюрин и миссис Пруитт обменялись взглядами.
— Мисс, сожалею, но не думаю, что такое может произойти, — сказала Мьюрин.
— Почему?
Миссис Пруитт протяжно вздохнула.
— Неприятный он человек, этот лорд Дингуолл.
— Ужасный тролль, вот он кто, — подтвердила Мьюрин.
Миссис Пруитт кивнула, оба ее подбородка заколыхались.
— Точно. И ненавидит ее светлость по многим причинам, но особенно потому, что она устраивает приемы вроде нынешнего, и гости расхаживают туда-сюда по дорожкам. Но какое ему дело?
— А главное, он обозлился на ее светлость, потому что ее подъездная дорога слишком близко от границ его владений. Когда она велела ее там проложить, его чуть удар не хватил, — сообщила Мьюрин.
— Точно, и он ворвался в дом, крича и ругаясь.
— Но это ведь не все! Они еще много из-за чего лаялись.
— Да, — подтвердила миссис Пруитт. — Ее светлость потребовала, чтобы он починил дорогу перед своим домом. Как пойдет дождь — она превращается в болото. Ей не нравилось, что грязь брызжет на ее новую коляску.
Мьюрин энергично закивала.
— Дингуолл и слышать ничего не хотел, его чуть удар не хватил. Можно подумать, она просила его оплатить строительство новой дороги, а заодно дома или даже двух.
Миссис Пруитт презрительно фыркнула.
— Конечно, я готова признать, что ее светлость бывает иногда невыносимой, но зачем он назвал ее… — Экономка оглянулась по сторонам, а затем произнесла громким шепотом: — Зачем он назвал ее шлюхой?
— Неужели так и сказал? — Приятно, почему Джорджина разозлилась. К вопросам собственного достоинства она относилась весьма ревностно. — Матушка лорда Дервиштона живет неподалеку, и он вчера рассказал кое-что о Дингуолле. Надеюсь еще раз расспросить милорда сегодня во время игры. Неужели Дингуолл украл любимую собаку ее светлости?
— Да, украл! — подтвердила миссис Пруитт. — Но лишь после того, как она велела передвинуть межевые столбы.
— Какие межевые столбы?
— На границах его владений. Вот тогда началась настоящая война. До этого они просто говорили друг другу гадости. Но потом… Потом дело пошло всерьез.
— Зачем их было трогать?
— Ее светлости было угодно, чтобы подъездная дорога к новому дому огибала парк с другой стороны. Спорить с ней было без толку, даже когда ей объяснили, что так дорога пройдет по земле Дингуолла. Захватит чуток, но и этого достаточно.
— Не верится, что она могла передвинуть межевые столбы! Неудивительно, что лорд Дингуолл вышел из себя. Он мог бы привлечь ее к суду.
Мьюрин покачала головой:
— Не думаю. Ведь судью назначает герцог.
— Именно. Лорд Дингуолл мог бы биться головой о кирпичную стену. Он в ярость пришел, когда понял, что ему не добиться справедливого суда. Тогда он явился сюда во время одного из приемов, обозвал герцога и герцогиню мошенниками и пообещал, что дела так не оставит. Ее светлость приказала лакеям выставить его вон. С тех пор путь сюда ему заказан.
— Вот тогда-то он и забрал ее призового пуделя, — вмешалась Мьюрин. — Украл его, когда лакей вывел собаку погулять, и отказывается его вернуть. Теперь, просто ей назло, он прогуливает собаку вдоль забора, вот так. А если видит ее светлость, машет ей руками, тычет пальцем в пса и скачет от радости, точно тролль.
— А что герцогиня?
— Ох, — ответила миссис Пруитт, — видели бы вы ее! Последний раз это было перед самым вашим приездом, мисс, и она так бесновалась, что хоть вяжи. Высунулась в окно кареты и орала, как торговка рыбой.
— Точно. — Мьюрин вытаращила глаза. — Я и не знала, что она знает такие слова! Она бы пристрелила его, если бы была уверена, что это сойдет ей с рук.
В этом Кейтлин нисколько не сомневалась. Герцогиня была весьма жестокой особой, ни отнять, ни прибавить. Сомнительные словечки то и дело проскакивали в ее речи, а смех, когда она была не в настроении, звучал резко, напоминая ослиный крик. Кейтлин была готова уважать человека, который сумел так замечательно поиздеваться над герцогиней. Иногда ей самой хотелось выкинуть подобный фокус, особенно после вчерашнего вечера.
Во время вчерашней прогулки с Дервиштоном она узнала немало полезного о лорде Дингуолле. До того как десять лет назад от болезни легких скончалась его дочь, старик был очень дружен с соседями. Но после сделался отшельником и редко для кого находил приветливое слово.
Кейтлин стало жалко старика. Мало ему было своих несчастий, так вскоре герцог с герцогиней затеяли строить новый дом. Насколько она поняла, они проявили крайнюю бесцеремонность почти во всем. Неудивительно, что Дингуолл наотрез отказался приводить в порядок свою часть дороги. Нелегко будет уговорить его добровольно посетить дом герцогини.
— Уверены, что будете пытаться? — с сомнением спросила миссис Пруитт.
— Конечно! Я не из тех, кто готов отступиться, едва подует крепкий ветер.
Вот крепкий поцелуй… Вот тут она бы еще подумала. Простой непогоды мало.
— Если вы решились, мисс, мы с вами, — торжественно заявила Мьюрин. — Вот только не знаю, как мы будем вам помогать.
— Кое в чем мы вам поможем, — сообщила миссис Пруитт, многозначительно взглянув на Мьюрин.
— Ох, миссис Пруитт, да будет вам. Я не смогу.
— Сможешь, сможешь. Это война, девочка. Старинная война — женщины должны держаться вместе.
Кейтлин нахмурилась:
— О чем вы толкуете?
Мьюрин вздохнула:
— Это насчет моего парня, Шона.
— Ох, Мьюрин, а ты и словом не обмолвилась!
Мьюрин лукаво улыбнулась, а миссис Пруитт фыркнула:
— Это оттого, что он лакей, и Мьюрин не полагается просить помощи на той стороне.
— Миссис Пруитт, говорила я вам, что не собиралась влюбляться! Но меня точно по макушке ударило. — Она повернулась к Кейтлин. — Это настоящая любовь, мисс. Несем мы белье, чтобы считать простыни, и в следующий миг…
Горничная густо покраснела. Кейтлин сказала с глубоким вздохом:
— Я очень хорошо понимаю, что ты имеешь в виду.
Так как Мьюрин и миссис Пруитт взглянули на нее удивленно, она поспешила добавить:
— Я читала в книгах, что любовь часто подкрадывается, когда ее не ждешь.
— Наверное, целые тома исписали на эту тему, — согласилась миссис Пруитт. — Мьюрин, скажи мисс Херст, что вы с Шоном можете для нее сделать.
— Сестра жены двоюродного брата Шона работает у лорда Дингуолла. Не могу обещать наверняка, пока не поговорю с ней, но, может быть, она впустит вас в дом. Потому как он точно не разрешит вам войти, если вы просто постучите в его дверь. Он даже викария не впускает, когда тот приходит его проведать.
— О, Мьюрин, ты окажешь мне огромную услугу! Если бы только мне удалось убедить его приехать к ее светлости!
Миссис Пруитт кивнула:
— Да, вот задачка-то, как ни крути.
Трудное поручение. По сравнению с ним задача с табакеркой кажется проще простого. Черт бы побрал этого Маклейна и его буйное воображение.
Погруженная в свои мысли, Кейтлин приготовилась вместе с другими гостями сыграть в очень воодушевляющую игру в газонный бильярд. Воодушевляющую — потому что она надеялась еще раз расспросить лорда Дервиштона, а заодно попытаться рассмотреть с лужайки дом лорда Дингуолла.
«Не спеши, — твердила она себе. — Тише едешь — дальше будешь». Кейтлин спрятала кудри под шляпкой цвета бронзы, сбоку завязала нарядный бант. Приободрившись, она вышла из комнаты — и вперед, на поле битвы.
Наслаждаясь комфортом задней террасы дома, Джорджина сидела в просторном мягком кресле, которое лакей вынес на свежий воздух. На колени она накинула легкое одеяло. Древесный полог прикрывал ее от дневного света — столь нелестного для ее лица. По лужайке носилась Кейтлин, свежая и очаровательная в платье цвета бронзы с отделкой из голубых лент, отражая атаки сразу двух соперников — лорда Фолкленда и лорда Дервиштона.
Герцогиня наблюдала, как задорно смеется Кейтлин в ответ на слова одного из игроков, и ее смех звучал над лужайкой, точно колокольчик.
Александр беседовал с Дианой, проявляя видимый интерес к ее злобной собаке. Заслышав смех Кейтлин, он поднял голову. Солнечные лучи косо падали на его лицо, придавая коже золотистый оттенок, когда он смотрел, как она расхаживает на залитой солнцем лужайке в обществе двух разодетых лордов.
Джорджина следила за ним ревнивым взглядом. Выражение его лица оставалось неизменным, и она не могла уловить на нем ни малейшего намека на восхищение. Зато не могла не заметить, как пристально, настороженно наблюдает он за ней.
Она стиснула зубы, борясь с вульгарным желанием вцепиться ногтями в цветущее личико мисс Херст. Всю неделю Джорджина страдала, видя, как Александр отдаляется от нее все больше и больше, уделяя зато чрезмерное внимание Кейтлин Херст. А когда он не был с Кейтлин, наблюдал за ней издали.
Джорджина ждала, когда Диана закончит рассказывать, что ее песик ест исключительно тертую печень с яйцом, потом равнодушно вмешалась:
— Леди Кинлосс, не думаю, чтобы Александра интересовала диета бедняжки Маффина.
— Нет, мне интересно.
К изумлению Джорджины, Александр опустился на корточки, чтобы поближе взглянуть на собаку. Маффин ощерил кривые желтые зубы и выпучил глаза. Шерстка на его покатой спинке поднялась дыбом.
Александр испытующе посмотрел:
— Кажется, у него сейчас будет припадок.
— О нет! Просто он хороший защитник.
— И кого же он защищает?
— Меня.
— Чепуха! — Джорджи ну начинал бесить нескончаемый разговор о проклятой собачонке. — Он рычит, если попытаться отнять у него мячик, или испугать его ради смеха, или…
— Право, Джорджина! — Улыбка не сходила с лица Дианы, как приклеенная. — Когда Маффин защищает мячик, он лает совсем не так громко!
Джорджина дернула бровью и пожала плечами.
Некоторое время Александр рассматривал собаку, которая продолжала нервно рычать. Потом медленно выпрямился.
— Ваша собака кусается?
— О нет! — воскликнула Диана. — Ну, за исключением мальчишки-конюшего и племянника леди Чарли.
— И лорда Бергдорфа, — добавила Джорджина. Ей было так скучно, что хотелось кричать. — И мистера Мелтона, и сэра Роланда — не забывайте. Особенно сэра Роланда, которому пришлось накладывать швы.
— О Боже, — поморщился Александр.
— Сэр Роланд это заслужил, — сообщила Диана не без гордости. — Маффин очень хорошо разбирается в людях.
Александр сложил руки на груди, едва не испепеляя взглядом собачку с ее смешным хохолком и не менее смешным бантиком между ушами.
— Удивительно — как это никто до сих пор его не пристрелил?
Словно догадавшись, что о нем не говорят ничего хорошего, Маффин оскалил зубы. Джорджина рассмеялась:
— Вам, кажется, понравился Маффин, а вот вы Маффину — нет.
Но Александр был серьезен.
— Леди Кинлосс, он любит кого-нибудь, кроме вас?
— Нет. — Она пожала плечами, ее взгляд рассеянно следил за игроками на лужайке. — Ночью он спит у меня на постели и не разрешает никому из горничных его побеспокоить.
— Должно быть, лорд Кинлосс его просто обожает, — пробормотал Александр.
— Простите?
Он махнул рукой:
— Ничего. Я просто размышлял вслух.
Снова послышался смех. На сей раз смеялась мисс Огилви, которая только что попала шаром графа Кейтнесса прямо в шар лорда Дервиштона. Молодые люди устроили шуточную дуэль на киях вместо шпаг, от души дурачась.
Джорджина беспокойно заерзала в своем кресле.
— Бедняжка мисс Херст покроется веснушками, если будет все время торчать на солнце, как сегодня.
Диана фыркнула:
— У мисс Херст ужасные манеры. — Бросив взгляд на герцогиню, она обратилась к Александру: — Маклейн, вы согласны, что иногда мисс Херст ведет себя как мальчишка-сорванец?
— Вне всякого сомнения, — ответил он, не задумываясь.
Джорджина не сумела скрыть улыбки. Звучит многообещающе. За последние несколько дней она начала думать, что сумела уловить в поведении Маклейна слабый огонек неподдельного интереса. Трудно сказать; Маклейн был всегда закрыт, как устрица в раковине. Придется следить за ним, и следить очень внимательно.
Заметив вопросительный взгляд Дианы, герцогиня кивнула. Остренькое личико Дианы, казалось, заострилось еще больше.
— Моя дорогая Джорджина, не знаю даже, зачем вы пригласили к нам эту невоспитанную девицу. Она совсем не подходит для нашего общества.
Александр пожал плечами:
— Она, кажется, нашла себе компанию. Взгляните на Фолкленда с Дервиштоном.
Диана захихикала:
— Сомневаюсь, чтобы их намерения были достойными, но я от души желала бы, чтобы мисс Херст перестала их поощрять. Она выставляет себя на посмешище.
Александр нахмурил брови:
— Она никого не поощряет. Напротив, это они не дают ей прохода. Дервиштон может считать, что ему повезло, поскольку у мисс Херст под рукой нет родственников мужского пола, чтобы преподать ему урок вежливости.