Мориа услышала, как Девлин сбросил на пол то, что нес на плечах; этот звук эхом разнесся по пещере. Затем его шаги стали удаляться. Через несколько минут он вернулся и начал разжигать костер.
– Я присмотрю за огнем и прослежу, чтобы мясо не сгорело, – сказала Мориа.
Девлин удивленно поднял голову. По-видимому, его спутница сохранила достаточно сил, чтобы не сидеть сложа руки.
– Хорошо, если ты этого хочешь. У меня есть снаружи кое-какие дела. – Взяв Мориа за запястье, Девлин подвел ее к выложенному из камней кругу, в центре которого медленно разгорался костер. Затем поднял ее руку, чтобы Мориа потрогала подвешенных над огнем перепелок.
– Позови меня, когда птицы изжарятся.
Он шагнул прочь, но Мориа окликнула его:
– Девлин?
– Да?
Она опустила голову.
– Спасибо тебе за все. Но я не хочу быть тебе в тягость.
– Ты никогда не была и никогда не будешь мне в тягость, красавица. – Он лукаво улыбнулся, зная, что она этого не увидит. – Ты немного упряма, но больше я не могу найти у тебя никаких недостатков.
– А мое зрение? – воскликнула Мориа.
Вдруг она поняла по дразнящим ноткам его голоса, что он над ней издевается, и, вспыхнув, схватила в гневе камень, чтобы швырнуть его в Девлина.
Ее снаряд не достиг своей цели. Девлин был достаточно быстр и ловок и легко увернулся, да она вовсе и не имела желания попасть в его голову. Через секунду Мориа услышала, как камень, ударившись о стену, с глухим стуком упал на пол.
– Я буду снаружи, – буркнул Девлин. – Надеюсь, что ко времени, когда я вернусь, ты утихомиришься.
– Не думаю.
– А я уверен, что это будет так.
Когда его шаги затихли, Мориа принялась ругать себя за свою несдержанность. Почему все, что бы он ни сказал, вызывает у нее такое раздражение?
Девушка тяжело вздохнула. Черт побери, похоже на то, что кто-то на небе ее проклял и она теперь просто обречена быть несчастной. Вся ее недолгая жизнь была переполнена лишениями. Когда же она встретила Девлина Грэнджера – единственного мужчину, сумевшего пробудить ее долго дремавшую чувственность и заставившего ее поверить, что и она может найти свое счастье, ей пришлось пережить его унизительное пренебрежение. А теперь еще эта слепота.
Впрочем, решила Мориа, ей нет причин винить Девлина за то, что она его разочаровала. Во всем повинно отсутствие у нее опыта – несомненно, бронзовый гигант ожидал от нее большего, чем она могла ему дать. Сама Мориа испытала непередаваемое блаженство в ту волшебную ночь, но это еще не означало, что и Девлин должен был чувствовать то же, что и она.
Пока девушка предавалась своим невеселым размышлениям, Девлин развел перед пещерой еще один костер, чтобы подать сигнал Чаносу. При помощи дыма костров апачи передавали свои сообщения на расстояния до двухсот миль. Именно этим способом Девлин звал сейчас Чаноса, помощь которого ему в этот момент была особенно нужна. Белый Призрак знал, что апачи обязательно откликнется и придет. Требовалось только время.
Когда костер разгорелся и в небо повалил густой дым, из пещеры появилась Мориа и сообщила, что ужин готов. Девлин последовал за ней, стараясь угадать, изменилось ли у его спутницы настроение за то время, пока он отсутствовал.
Постепенно, решил Девлин, он найдет способ сделать ее менее раздражительной. И если после года воздержания он позволил себе забыться и не позаботился о том, чтобы женщина в его руках тоже испытала наслаждение, теперь он сделает все, чтобы Мориа изменила свое мнение о занятии любовью. Первый неудачный опыт недолго задержится в ее памяти...
– Мне так стыдно... – Мориа проговорила это прежде, чем взять в руки истекающий соком кусочек перепелки.
Девлин удивленно поднял брови. Перед ним была совсем другая Мориа! Только он начал размышлять, как ему справиться с ее гневом, а она уже извиняется... Теперь ему надо хорошенько подумать, чтобы не привести ее в ярость еще раз.
– Я стала ужасно сварливой, – горько рассмеялась девушка. – Руби Тэтчер гордилась бы мной. Похоже на то, что я переняла ее худшие черты характера. – Мориа повернулась к костру, чувствуя лицом его тепло. – Ты, конечно, думаешь, что виноват в том, что произошло. Но это не так.
– Мориа, – начал Девлин и запнулся, вдруг заметив, как красиво звучит ее имя. – Я...
Как обычно, она перебила его:
– Я обдумала, что произошло между нами, и пришла к выводу, что ты совсем ничего мне не должен. – Ее губы задрожали, и она на мгновение замолчала. – Ты был первый, с кем я... – она осеклась, не зная, какое слово подобрать, – ...разделяла свою страсть. Если бы я сразу сказала тебе, что у меня нет опыта, то у нас не получилось бы так плохо. Думаю, для нас обоих было бы лучше, если бы этого не...
Девлин приложил к губам Мориа указательный палец, заставляя ее замолчать.
– В следующий раз будет много лучше. Я тебе обещаю.
Мориа отпрянула. Между ее бровями легла решительная складка.
– Следующего раза не будет.
Она скорее умрет, чем позволит ему заниматься с ней любовью из жалости.
– Будет, – уверенно возразил он. – Муж и жена обязаны...
– Обязаны? – Она вскочила на ноги. – Муж и жена? Никогда!
Ну вот, ее настроение опять испортилось.
– Боже милосердный, не взвивайся на каждое слово. Что бы я ни сказал, ты... Куда это ты направилась?
– Я хочу искупаться в озере, – уже спокойнее сказала Мориа.
– Постой, я помогу тебе.
– Спасибо за заботу, как-нибудь сама справлюсь!
Попав ногой в огромную глиняную миску с фасолью, Мориа невольно вскрикнула от неожиданности. Бормоча проклятия, она сняла с ноги миску и с яростью швырнула ее в стену.
– Осторожнее!
Предупреждение Девлина прозвучало слишком поздно. Мориа с силой ударилась о низкий свод пещеры. Схватившись за голову, она нагнулась и, выбравшись наружу, принялась на ощупь искать, где находится тропинка.
Подняв глаза, Девлин призвал небеса послать ему терпения, чтобы он смог вынести все выходки этой свирепой красавицы. Дьявол! Похоже, она не способна говорить ни о чем на свете, не затеяв тут же яростного спора. Но даже несмотря на ее столь явную склонность противоречить, Девлин совсем не собирался оставлять свою спутницу без присмотра, зная, что в этом случае она непременно свалится с какого-нибудь крутого утеса. Поэтому, выйдя из пещеры, он взял Мориа за руку и повел вниз к небольшому озеру, сквозь прозрачную воду которого были видны на дне небольшие, размером с речную гальку, золотые самородки.
– Ну, теперь ты можешь меня оставить, – холодно произнесла девушка.
Затем нагнулась, чтобы потрогать рукой воду.
– Можно подумать, я никогда не видел тебя обнаженной, – рассмеялся Девлин. – Послушай, я совсем не заслужил такого враждебного отношения и думаю, что два разумных человека всегда сумеют...
– Могу я наконец остаться одна? – оборвала его Мориа. – Я хочу спокойно искупаться.
– Я надеюсь, ты... – Девлин осекся. Не стоит нарываться на еще одну вспышку ярости. Возможно, ее раздражение – результат свалившегося на нее горя. Тогда бороться с этим бессмысленно и ему не стоит зря искушать судьбу.
– И не шпионь за мной, пользуясь тем, что я не могу тебя видеть, – добавила Мориа, прислушиваясь к его удаляющимся шагам.
Сдержав уже готовые сорваться с губ проклятия, Девлин повернул за большую скалу – одну из тех, что окружали озеро со всех сторон. Затем он бесшумно вернулся назад.
Теперь Девлин думал, что столь удивительная раздражительность золотоволосой красавицы объясняется вовсе не ее дурным характером. Возможно, противореча ему во всем, она надеется добиться того, чтобы он ее оставил. Но эта хитрость не сработает; он ее не бросит.
Девлин присел на валун неподалеку от берега и стал наблюдать, как Мориа избавляется от одежды.
Внезапно порыв ветра донес до него негромкое рычание, и он поспешно обернулся, внимательно обводя глазами ущелье. Отыскать источник звука удалось почти сразу – к озеру сквозь кусты крался горный лев. Девлин кинулся к пещере, схватил винчестер и, чувствуя, как бешено колотится в груди сердце, стремительно понесся обратно. Тут он заметил, что Мориа, которая тоже услышала рычание, спешит к берегу, выкрикивая в испуге его имя.
Она вовсе не намеревалась этого делать, имя Девлина слетело с ее губ машинально. Было похоже, что она привыкла полагаться на него гораздо больше, чем хотела это признавать.
Добравшись до берега, Мориа с ужасом услышала треск веток прямо перед собой. Какой же глупостью с ее стороны было считать, что она способна самостоятельно жить в горах – ведь она не в состоянии даже увидеть, откуда исходит опасность! Услышав рев, Мориа в ужасе замерла на месте – вместо того чтобы бежать от льва, она двигалась ему навстречу!
Звук внезапно раздавшегося выстрела эхом разнесся по ущелью, и в следующее мгновение Мориа почувствовала, что придавлена телом огромного зверя. Отчаянно крича, она начала бороться с жутким волосатым существом, но, к ее удивлению, зверь безвольно свалился с нее на землю. Мориа поспешно поднялась, морщась от боли, потому что порезала кожу на спине об острые камни.
Как только Мориа удалось прийти в себя, она услышала рядом с собой шаги. Все пережитое внезапно выплеснулось из нее потоком слез.
– За что мне все это? – выкрикнула она сквозь рыдания. – Единственное, чего я хотела, – это одиночества и покоя. А получила слепоту и... – она запнулась, пытаясь определить, что за животное на нее напало, – ... и этого мерзкого зверя. – Она замолчала, потому что ее горло сжалось от отчаяния.
– Это горный лев, – тихо подсказал Девлин.
– Горный лев, – повторила Мориа, все еще всхлипывая.
Девлин положил ружье на землю и нежно обнял девушку.
– Небо послало тебе знак, что ты во мне нуждаешься. Теперь ты поняла, что самое безопасное для тебя место – в моих руках.
Ощущение близости его тела тотчас же начало рождать в Мориа желания, которых она не хотела.
– Не прикасайся ко мне! – Мориа по привычке попыталась вырваться...
Но на этот раз Девлин оставил ее слова без внимания. Одно лишь воспоминание о крадущемся к Мориа льве разрывало его сердце на части. Теперь, когда Мориа наконец оказалась у него в руках, он не собирался ее отпускать. Девлин решил, что именно сейчас настал момент, чтобы доказать ей, что он способен быть не только грубым дикарем, ослепленным безумной страстью, но мягким и нежным, как и подобает любящему.
– Позволь мне стать твоими глазами, Мориа, – прошептал Девлин. – А еще – твоим другом и твоим возлюбленным...
Она не успела возразить – его рот накрыл ее губы. На этот раз его поцелуи не были жадными и нетерпеливыми – они были нежными и почти благоговейными. Девлин хотел, чтобы в ней самой возникло желание, хотел, чтобы напряженное тело в его руках расслабилось.
Мориа успела лишь пожалеть, что не обладает сильной волей. Когда этот волшебник делал свои магические пассы, он словно отключал ее разум и заставлял ее тело страстно жаждать все новых прикосновений...
Неужели его поцелуям и умелой ласке вообще возможно противиться? Там, где касался Девлин, ее тело немедленно становилось мягким, податливым и необычайно чувствительным. Вскоре она вся словно загорелась огнем греховного наслаждения.
Когда Девлин коснулся темных окружий ее сосков, Мориа раскрыла рот, жадно вбирая в легкие воздух.
Она положила ладони на тело Девлина, надеясь, что и в нем загорится тот же огонь, который пожирал ее всю. Ее руки, скользнув по литым мускулам его груди, прошлись от талии к бедрам. Хотя она не могла в эти мгновения видеть Девлина, в ее памяти сохранилось воспоминание о виде его могучих мышц, и сейчас, когда ее пальцы скользили по его коже, он словно снова предстал перед ее глазами.
Желая доставить Девлину такое же удовольствие, какого жаждала сама, Мориа решила положиться на природную интуицию. Она собиралась найти способы, которые позволили бы ему изнывать от наслаждения так же, как изнывала она. Ее пальцы начали исследование тела Девлина, каждого дюйма его кожи, а за пальцами следовали ее влажные горячие поцелуи.
Это медленное исследование еще больше разожгло в Девлине огонь страсти. Казалось, не осталось ни единого участка на его теле, которого не коснулись бы рот и пальцы Мориа. Когда прикосновения ее губ и рук перешли на живот и бедра Девлина, он невольно качнулся, поняв, что его чувства грозят и в этот раз лишить его контроля над своим телом. Ему становилось все труднее позволять Мориа изучать себя и не пытаться при этом схватить ее в объятия, чтобы немедленно ею овладеть. Именно такую ошибку он сделал в первый раз – и второй раз совершать ее не намеревался, чего бы это ему ни стоило.
Но все новые прикосновения словно крали и крали его решимость. Внезапно Девлин понял, что еще несколько мгновений – и он сойдет с ума, позволит себе то же, что уже позволил в прошлый раз.
Перекатившись на Мориа, Девлин подверг ее тем же сладким мучениям, которым до этого подвергла его она. Мориа почти сразу же забылась в волне непередаваемого наслаждения. Она никак не ожидала, что может получить еще большее удовольствие, чем то, что испытала в прошлый раз. Как оказалось, то было лишь преддверие восхитительнейшего экстаза. Мориа захотелось, чтобы и Девлин испытал в эту минуту что-нибудь подобное, чтобы их руки и ноги переплелись, чтобы их бешено колотящиеся сердца стали биться в едином ритме.
Крепко обнимая Мориа, Девлин чувствовал невольную досаду. Как бы он хотел, чтобы она видела сейчас ненасытное желание в его взгляде!
Стараясь не делать это слишком спешно, Девлин развел бедра Мориа и медленно вошел в нее, нашептывая ей слова любви. Так же сдержанно он начал совершать медленные ритмичные движения, не позволяя окончательно захватить себя своим чувствам. На этот раз Мориа обязательно испытает все те волшебные ощущения, которые сопровождают занятия любовью.
Мориа с удивлением обнаружила, что от переживаемого ею наслаждения в ее невидящих глазах вспыхивают разноцветные пятна, создавая удивительную калейдоскопическую картину.
И тут же она забылась в безумии его магических движений. Притянув к себе Мориа, Девлин полностью овладел ее телом, духом и разумом. Мориа казалось, что она летит, подобно яркой комете, летит, пожираемая всепоглощающим огнем страсти, однако удивительнейшим образом ухитряется не покидать в своем полете рук Девлина. Эти руки она сейчас не оставила бы ни за что на свете.
Ее тело начали сотрясать спазмы наслаждения. Она еще никогда не испытывала ничего подобного. Изо всех своих сил Мориа притянула к себе Девлина. Теперь она была почти уверена, что на этот раз она его не разочаровала.
С губ Девлина сорвался сдавленный стон; он понял, что уже не в силах себя сдерживать. Его тело в погоне за еще большим наслаждением взяло верх над разумом и начало содрогаться, заполняя каждый его нерв невыразимыми ощущениями. И тут в почти потерявшем разум мозгу Девлина мелькнула мысль: не окажется ли он в своей несдержанности и на этот раз грубым? Не оставит ли его безумное поведение новой раны в ее сердце?
Девлин коснулся губами губ Мориа – очень осторожно, как бы извиняясь за свою необузданность.
– Тебе не было больно? – заботливо спросил он.
– Нет, – жадно дыша, ответила Мориа пересохшими губами и тревожно добавила: – На этот раз тебе понравилось?
Девлин даже не сразу понял ее.
– Мне понравилось и в тот раз, – ответил он. – Насколько я помню, это я тебя разочаровал.
В голубых глазах Мориа появилось недоумение.
– Я нисколько не была разочарована. Это ты от меня отвернулся тогда. Но я понимаю – я так неопытна.
Девлин не мог поверить своим ушам.
– Ты так думала?
Мориа был не очень по душе этот разговор; к счастью, сейчас она могла не отводить взгляд – ей все равно не было дано увидеть его глаза.
– Тебе нет нужды притворяться, что я тебя не разочаровала, – прошептала она. – Тогда я видела твое лицо.
Поняв все, Девлин ткнулся носом в ее щеку.
– Ну ты и дурочка! – В его голосе, однако, не прозвучало ни капли осуждения. – Ты видела лицо человека, который ругал себя за то, что лишил невинности беззащитную девушку, и сделал это в порыве дикой страсти, совершенно не думая о последствиях. Я решил, что именно из-за этого у нас никак не могут наладиться нормальные отношения.