Искательница приключений - Кренц Джейн Энн 27 стр.


— Это точно. — Взяв бокалы, Джек обошел гранитную стойку. — Такое ощущение, будто присутствуешь на фильме, где все идет наперекосяк и действующие лица все глубже и глубже погружаются в пучину несчастья.

— Я понимаю, что ты хочешь сказать. — Элизабет обвела комнату внимательным взглядом и остановилась на сценарии, лежавшем на журнальном столике. — Как в фильме «Фаст-компани». Но я не об этом. Реакция Вики показалась мне странной.

Подойдя к софе, Джек протянул Элизабет бокал.

— А что в ней такого странного? По-моему, прекрасная работа на публику. Очаровательная кинозвезда — жертва психопата.

— Да, кричала она вполне естественно.

— На то она и актриса, — заметил Джек. Взболтнув коньяк в стакане, Элизабет задумчиво поглядела на янтарную жидкость.

— Да, кричала она, словно и в самом деле была напугана. Но несколько секунд спустя голос ее уже звучал неестественно. «За что он меня так ненавидит? Почему позволяет себе говорить мне такие слова?..» Как-то фальшиво все это… А Досон со своим предложением снова обратиться в полицию выглядел еще хуже.

Джек фыркнул.

— Бьюсь об заклад, Холланд никогда не обращался в полицию по поводу так называемых нападений на свою жену. Если бы он это сделал, старик Олли оказался бы уже без работы. Он не настолько умен и не настолько расторопен, чтобы улизнуть от полиции.

— Если нападения на Вики и в самом деле были организованы в рекламных целях, Досон наверняка предпочитает держаться от полиции подальше. Но я не об этом хочу сказать.

Джек заметил, что Элизабет чем-то обеспокоена.

— Ты опасаешься, что Досон решил избавиться от своей третьей жены, выставив ее жертвой маньяка?

Элизабет нетерпеливо поерзала.

— Мне показалось, что Вики не ожидала сегодняшнего нападения. Интересно почему? Ведь раньше она наверняка была в курсе. У них скорее всего все эти мероприятия расписаны по дням.

— Согласен.

— А знаешь что? — Элизабет взглянула на Джека. — Сегодня точно что-то было не так. Вики быстро пришла в себя, однако она явно не ожидала нападения.

Перед глазами Джека промелькнула недавняя сцена перед театром: Холланд, бережно обнимавший жену и заявлявший во всеуслышание, что нападавший начинает наглеть.

— А Досон ожидал, — заметил он.

— Да.

Элизабет с Джеком посмотрели друг на друга, потом Джек, вздохнув, сказал:

— Ты предупредила Вики. Большего ты сделать не могла. Кроме того, мы можем и ошибаться относительно Холланда.

— Знаю. — Усевшись на краешек софы, Элизабет поставила бокал с коньяком на столик. — Но меня беспокоит еще кое-что. Я по-прежнему считаю, что Тайлер Пейдж безумно влюблен в свою роковую женщину. Что произойдет, когда он поймет, что Вики не собирается сбегать вместе с ним после аукциона? Ведь быть того не может, чтобы Вики пожертвовала всем ради бедняги Пейджа.

— Только не говори, что тебе жаль этого мерзавца, — простонал Джек. — Ведь именно он заварил всю эту кашу.

Лицо Элизабет приняло озабоченное выражение.

— Пейдж скорее всего — человек неуемных страстей. Мне кажется, если Вики его бросит, он натворит глупостей.

— Это еще каких? — сухо поинтересовался Джек. — Заявит в полицию? Как и все, кто замешан в этом деле, он не станет вмешивать власти. Ведь тогда в первую очередь его привлекут к суду и посадят в тюрьму.

— И все-таки Пейдж представляется мне жертвой страстей.

— Жертвой? Ты что, забыла? Этот подонок украл кристалл! — Джек со стуком поставил бокал на каминную полку и направился к Элизабет. — Если тебе так уж приспичило кого-то жалеть, пожалей нас. Если мы не отыщем Пейджа и этот чертов кристалл, «Экскалибур» разорится, моя репутация полетит ко всем чертям, а фонд «Аурора» потеряет кругленькую сумму.

— Все это мне известно, — сдержанно произнесла Элизабет, — но это сейчас не важно.

— Важно, черт подери! — Джек схватил Элизабет за плечи и рывком поставил на ноги. — У нас нет времени отвлекаться от нашей основной задачи.

— Я понимаю.

Беспокойство в глазах Элизабет начало уже раздражать Джека.

— Сделай мне одолжение, не горюй о Тайлере Пейдже и Вики Беллами. Они сами прекрасно сумеют о себе позаботиться. Да и не заслуживают они твоей жалости. И знаешь еще что?

— Что?

— Это вообще скверная привычка — жалеть людей. Пейдж, Вики, Меррик, Камилла Гэллоуэй, Хайден… А вчера на стоянке ты и меня пожалела. На ком этот список закончится?

Элизабет гордо подняла подбородок и резко скинула руки Джека со своих плеч.

— На тебе и закончится. Ты, похоже, считаешь, что теперь во всем решающий голос принадлежит тебе. Потому что я сплю с тобой.

Джек оторопел.

— Это к делу не относится, — пробормотал он, придя наконец в себя.

— Еще как относится! — Глаза Элизабет метали молнии. — Ты считаешь, что я безвольна, как амеба, или безмозглая дура, или и то и другое вместе взятое.

— Это не правда, черт побери, и ты это прекрасно знаешь!

«Просто мне не хочется, чтобы ты меня жалела», — подумал он. Элизабет зло прищурилась. На секунду Джеку показалось, что сейчас она схватит первый подвернувшийся под руку предмет и запустит в него. Но этого не случилось. Гнев, только что бушевавший в ее глазах, исчез. Теперь они приобрели задумчивое выражение, что тоже не понравилось Джеку. Он не мог понять, о чем это Элизабет задумалась. Скорее всего ни к чему хорошему для него это не приведет.

Скрестив руки на груди, Элизабет сказала:

— Если ты не считаешь меня ни безвольной, ни глупой, тогда какая я?

Джек похолодел. Сейчас он опять сделает что-нибудь не то. Ну почему так происходит всякий раз, стоит ему завести с Элизабет разговор не о делах? Он попытался вернуть беседу в прежнее русло.

— Ты как-то спросила меня, что я буду делать, если мне не удастся вернуть «Экскалибуру» кристалл, — начал он, не отвечая на вопрос.

— И ты мне ответил, что разорвешь контракт с компанией Ингерсоллов, выплатишь им неустойку и отправишься на поиски Тайлера Пейджа.

— Относительно этих трех пунктов — верно. А как насчет нас?

Элизабет как изваяние застыла перед камином.

— Ты спрашиваешь, хочу ли я продолжать наши отношения после окончания всей этой истории, чем бы она ни закончилась?

— Да. Я спрашиваю именно об этом.

Не отрывая взгляда от язычков пламени, Элизабет задумчиво произнесла:

— А тебе не кажется, что пока рановато принимать какое-то решение?

Вот черт! Ну и что ему на это сказать? Боясь, что увязнет еще глубже, Джек тем не менее смело бросился вперед.

— Мне кажется, что нас тянет друг к другу. Мы боролись с этим целых полгода.

— Только не последнюю неделю, — криво усмехнулась Элизабет.

— Но зато в последнюю неделю мы наконец убедились, что зря потратили целых полгода.

Элизабет оперлась рукой о каминную полку. Кроваво-красные ногти блеснули в мерцающем свете пламени, словно рубины.

— Знаешь, я думала о том, что произошло между нами с момента исчезновения кристалла.

В душе Джека вспыхнула надежда. Он сделал шаг к Элизабет.

— Я тоже.

Элизабет задумчиво взглянула на него.

— Нас с тобой свели вместе чрезвычайные обстоятельства. Всю эту неделю мы находились в стрессовом состоянии. Молодые, здоровые люди, вынужденные жить под одной крышей, объединенные общей целью…

— Может, ты сочтешь меня глупцом, но я все-таки спрошу. Куда ты клонишь?

Элизабет забарабанила пальцами по каминной полке.

— Принимая во внимание все эти обстоятельства, вполне возможно, что мы преувеличиваем наше обоюдное влечение.

— Неужели? — ехидно бросил Джек.

Элизабет поджала губы.

— Вполне естественно, что нам обоим сейчас необходим секс. Таким образом мы снимаем напряжение, в котором пребываем в последнее время.

— Ну не совсем уж постоянно, — возразил Джек.

— И все-таки мы не должны слишком серьезно относиться к тому, что происходит между нами в этот период.

— То есть ты полагаешь, что у нас с тобой просто короткая интрижка?

— А ты считаешь по-другому? — Элизабет круто обернулась. — Ну как ты не понимаешь! Мы еще и сами не знаем, что почувствуем друг к другу, когда вернемся в Сиэтл. Для начала нам нужно попытаться поддерживать нормальные отношения, а не забивать себе голову их оценкой. Вполне вероятно, что по возвращении к нормальной жизни нам больше не захочется быть вместе.

Жар, разливавшийся у Джека внутри и весь вечер не дававший ему покоя, казалось, вот-вот хлынет наружу. Сделав по направлению к Элизабет еще один шаг, он проговорил:

— Я уже сейчас знаю, что хочу быть вместе с тобой, когда мы вернемся в Сиэтл, к своей, как ты говоришь, нормальной жизни.

— Осторожнее, Джек. По-моему, не нужно настаивать.

— А почему, черт побери, нет?

Выражение лица Элизабет оставалось непроницаемым.

— Хотя бы потому, что я не умею выбирать мужчин.

— Понятно. Ты не доверяешь своим чувствам. — Он понимающе улыбнулся. — Кто бы мог подумать, что Снежная королева окажется такой трусихой!

В глазах Элизабет вспыхнул недобрый огонек.

— Не смей называть меня трусихой! Я лишь хочу убедиться, что наши отношения не кратковременная интрижка, а нечто большее.

Джек попытался осторожно притянуть ее к себе.

— Чего ты боишься, Элизабет?

— Ничего я не боюсь. — Элизабет уперлась ему в плечи ладонями. — Просто я не хочу еще раз ошибиться.

— Последние шесть месяцев мы с тобой постоянно работали бок о бок, находились друг с другом совсем рядом, как две скрепки в коробке.

— Невероятно поэтичное сравнение, — фыркнула Элизабет. Однако Джек не обратил на ее иронию никакого внимания.

— Теперь мы вместе спим, и это мне ужасно нравится. Так что тебя не устраивает?

— Пока мы здесь, меня все устраивает, — выпалила Элизабет. — Но я не желаю, чтобы меня заставляли думать о том, что с нами будет в Сиэтле. Не хочу заглядывать так далеко.

— А тебе не приходило в голову, что у тебя, как и у меня, нет пути назад.

Элизабет открыла рот, собираясь что-то возразить, однако Джек предусмотрительно закрыл ей рот поцелуем.

Элизабет нечленораздельно запротестовала.

— Ладно, ладно, — прошептал Джек, на секунду отрываясь от ее губ, — в ближайшее время обязуюсь больше не поднимать эту тему. Буду довольствоваться тем, что имею, и помалкивать.

— Да ну? Неужели выдержишь? — спросила Элизабет, запрокинув голову.

— Может быть, у нас действительно только интрижка длиной в неделю, но для меня это самая лучшая неделя за последние полгода. И я не изменю своего мнения, даже если останусь без кристалла и без работы. — Джек принялся расстегивать на платье Элизабет молнию. — И это лишний раз доказывает, какое жалкое существование я до сих пор влачил.

— Значит, говоришь, как скрепки в коробке? — прошептала Элизабет спустя довольно продолжительное время.

— Я глава фирмы, а не писатель.

Глава 23

Она все еще ему не доверяет. А может, не доверяет себе? Впрочем, какое это имеет значение! Суть от этого не меняется.

Положив повыше подушку, Джек взглянул в окно, на подернутое облаками небо. Занимался скучный, серенький рассвет. Рядом, прижавшись к его боку, тихонько дышала Элизабет, такая гибкая и соблазнительная. Хотя совсем недавно Джек и назвал ее трусихой, он понимал, что неопределенность их отношений целиком лежит на его совести.

Какие претензии он может предъявить Элизабет? Да никаких. Он получил то, что хотел: шанс реабилитироваться перед Элизабет в постели.

А теперь, оказывается, ему этого мало, хочется большего.

Но при чем здесь Элизабет? Она согласилась на короткую интрижку, и только. Большего ей не нужно. По крайней мере пока. Вдруг Джек представил себе, как они с Элизабет возвращаются в Сиэтл и она заявляет ему, что между ними все кончено.

Мрачное настроение, частенько посещавшее Джека в течение последнего полугода, вновь охватило его. Но на сей раз в школу борьбы не сбежишь. Она далеко, в Сиэтле. А в отношениях с Элизабет ему необходимо поставить точки над i.

Он должен убедить ее в том, что им необходимо быть вместе.

Нужно отнестись к этому как к работе: хорошенько обдумать сложившуюся ситуацию и выработать стратегию. Он ведь мастер это делать.

Телефонный звонок прервал мысли Джека. Элизабет беспокойно заерзала, и Джек поспешно снял трубку.

— Фэрфакс слушает.

— Позовите, пожалуйста, Элизабет Кэбот.

Сначала он не узнал этот низкий, с хрипотцой голос. И вдруг его как громом поразило. Быстро сев, он спросил:

— Это Виктория Беллами?

— Так могу я поговорить с Элизабет? — спросила женщина после короткой паузы.

— Да, да, конечно. — Джек легонько потряс Элизабет за плечо. — Это тебя.

Открыв глаза, она зевнула.

— Кто?

— Вики Беллами, — ответил Джек, прикрыв рукой мембрану. Элизабет мигом выхватила трубку у него из рук.

— Алло.

Джек молча слушал тишину, а Элизабет — Вики. Удивленное выражение на ее лице сменилось холодным, потом замкнутым.

— Понимаю и вполне владею ситуацией, — резко бросила она в трубку. — Я не настолько наивна, как всем кажется. Зачем вы позвонили?

Снова молчание.

— Понятно. — Элизабет повернулась к Джеку. — Обещаю, что он не станет этого делать.

Еще одна пауза.

— Да, конечно. Я приеду.

Элизабет передала трубку Джеку, и он положил ее на место.

— Что она хочет?

— Она хочет поговорить со мной, но чтобы Досон об этом не узнал.

Джек почувствовал смутное беспокойство.

— А как, черт побери, она собирается это устроить?

— Она знает как, — задумчиво проговорила Элизабет. — У меня такое впечатление, что она тщательно все обдумала, прежде чем мне позвонить. Интересно знать зачем?

— Да уж, очень интересно. — Вдохновленный новым поворотом событий, Джек откинул одеяло, встал и вдруг спросил:

— А что она сказала тебе в самом начале?

— Когда? — рассеянно переспросила Элизабет, беря халат.

— Ты ответила, что понимаешь и владеешь ситуацией.

— Да так, ничего особенного. — Элизабет накинула халат, завязала пояс и, не оглядываясь, направилась в ванну. — Она спросила меня, понимаю ли я, на что иду, когда сплю с тобой.

И она скрылась в ванной комнате, а Джек остался тупо смотреть на закрытую дверь. Так, значит, она владеет ситуацией…

Зал театра «Силвер эмпайр» был освещен лишь тусклыми маленькими лампочками, вмонтированными в ближайшие к проходу кресла. Украшенный богатой лепниной потолок скрывался во мраке. Спускавшиеся к сцене ряды кресел напоминали застывших в строю огромных безголовых роботов. Тяжелые пурпурные шторы казались в темноте почти черными.

— Когда нет зрителей и экран темен, зал выглядит совершенно по-другому, — раздался откуда-то голос Вики.

Элизабет, которая в этот момент шла по проходу, вздрогнула от неожиданности и повернулась на звук голоса. Но глаза еще не привыкли к темноте, и разглядеть Вики ей не удалось.

— И когда в зале не пахнет попкорном, — прибавила она.

— Запах тоже может быть ненастоящим, как и все в кино. — Вики неторопливо поднялась с крайнего сиденья. В дымчато-сером брючном костюме она была похожа на привидение. — Помните, что я вам как-то говорила, Элизабет? И в жизни, и в кино все не так, как кажется на первый взгляд.

— В бизнесе тоже. — Элизабет стала медленно приближаться. — Но мне кажется, вы пригласили меня не для философской беседы.

—  — Верно. — Вики едва заметно улыбнулась. — Я хотела спросить, по-прежнему ли фонд «Аурора» поддерживает женщин, собирающихся открыть свое предприятие?

— Фонд за последние годы расширил свое поле деятельности, но началось все именно с этого. Тетя Сибил организовала его, чтобы оказывать финансовую помощь деловым женщинам, если им больше негде ее получить. — За два ряда до Вики Элизабет остановилась. — Вы что, хотите попросить о ссуде на открытие предприятия?

— Что-то вроде этого. Видите ли, я хочу сменить род деятельности. Собираюсь уйти из кино.

Назад Дальше