The Journeyer - Jennings Gary


 

AH, LUIGI, LUIGI! In the worn and wrinkled fustian of those old pages I hear your very voice again.

It had been many years since I last looked into our book, but when your letter came I fetched it out once more. I can still smile at it and admire it simultaneously. The admiration is for its having made me famous, however little I may deserve that fame, and the smile is for its having made me notorious. Now you say that you wish to write another work, an epic poem this time, again incorporating the adventures of Marco Polo—if I will grant that liberty—but attributing them to an invented protagonist.

I cast back in my memory to our first meeting, in the cellars of that Genoa palazzo where we prisoners of war were lodged. I remember how diffidently you approached me, and with what reticence you spoke:

“Messer Marco, I am Luigi Rustichello, late of Pisa, and I have been a captive here since long before you arrived. I have listened to you telling that hilariously ribald story of the Hindu with his

I inquired, “Are you weary of hearing it, Messere?”

And you said, “Not at all, Messere, but you will soon be weary of the telling. Many more persons will want to hear that tale, and all the other tales you have told, and any others which perhaps you have not told yet. Before you tire of the telling, or of the stories themselves, why do you not simply tell to

And so I did, and so you did, and so the multitudes have done. Though many other journeyers before me had written of their travels, none of those works ever enjoyed the immediate and continuing popularity of our

Perhaps, Luigi, it was because you chose to transcribe my words in French, the most widely known Western language. Or perhaps you made my stories better in the writing than I could do in the telling. At any rate, somewhat to my surprise, our book became much read and talked of and sought after. It was copied and recopied, and by now has been translated into every other language of Christendom, and of those versions, too, countless copies have been taken and circulated.

But none of them tells the singular story of the anguished Hindu and his rape of a rock.

When I sat in that clammy Genoa prison, recounting my reminiscences, and you sat putting them into proper words, we decided that they would be told in

Further, we determined to leave out of the book anything which might strain the credence of any stay-at-home reader. I recall that we even debated before we included my encounters with the stone that burns and the fabric that will not. Thus many of the most marvelous incidents of my travels were, so to speak, abandoned by the wayside of my wanderings. We left out the unbelievable and the bawdy and the scandalous. But now, you tell me, you want to mend those gaps—though still without hazarding my good name.

So your new protagonist will be called Monsieur Bauduin, not Messer Marco, and he will hail from Cherbourg, not Venice. But in all else he will be me. He will experience, enjoy, endure all that I did—

Yes, I meant to go again sometime. But when I was freed from Genoa and returned to Venice, the family business demanded my attention, and so I hesitated to depart. And then I met Donata, and she became my wife. So I hesitated again a while, and then there was a daughter. Naturally that gave me cause to hesitate, and there came a second daughter, and then there were three. So, for one reason and another, I kept on hesitating, and suddenly one day I was old.

Old! It is inconceivable! When I look into our book, Luigi, I see myself there a boy, and then a youth, and then in my manhood, and even at the book’s very end I am still a stalwart. But when I look into a glass, I see there an aged stranger, sapped and sagged and blemished and enfeebled by the corroding rusts of five and sixty years. I murmur,

I never claimed to have been the first man to travel from the West into the far East, and you did not put any such boast into our book. Nevertheless, that seems to have been the impression produced upon most of its readers—or those readers living elsewhere than Venice, where no such illusion obtains. After all, my own Venetian father and uncle had gone to and returned from the East before they retraced their journey and that time took me with them. Also, in the East itself I met many other Westerners, of all nations from England to Hungary, who had arrived there before me, and some of whom stayed there longer than I did.

But long previous to them, many other Europeans had traversed the same Silk Road I trod. There was the Spanish rabbi Benjamin of Tudela, and the Franciscan friar Zuane of Carpini, and the Flemish friar Guillaume of Rubrouck—and, like me, all those men published accounts of their travels. As far back as seven or eight hundred years ago, there were missionaries of the Nestorian Christian Church penetrating into Kithai, and there are many laboring there today. Even before Christian times, there must have been Western traders wandering to and from the East. It is known that the Pharaones of ancient Egypt wore the silk of the Orient, and silk is thrice mentioned in the Old Testament.

Numerous other things and the words describing them were, long before my time, made part of our Venetian language. Several of our city’s buildings are decorated, inside or out, with that sort of filigree fancywork we adopted from the Arabs and have long called arabesco. The murderous sassin gets his name from the hashishiyin of Persia, men who kill at the instigation of a religious fervor induced by the drug hashish. The making of that cheap glazed fabric called indiana was learned in India, where that cloth is called chint, and where the inhabitants also inspired our Venetian expression “far l’Indian,” meaning to behave utterly stupidly.

No, I was not the first to go East or to return from there. Insofar as my fame rests on the misapprehension that I was, it is indeed unmerited. But my notoriety is even less deserved, for it depends on the widespread assumption of my dishonesty and untruthfulness. You and I, Luigi, put into our book only those observations and experiences we judged believable, but even so I am disbelieved. Here in Venice I am jeeringly called Marco Millions—an epithet implying not any wealth of ducats, but my supposed store of lies and exaggerations. That amuses me more than it annoys me, but my wife and daughters are exceedingly vexed at being known as the Dona and Damine Milioni.

Hence my willingness to put on the mask of your fictional Bauduin as I commence to tell everything that has not until now been told. Let the world, if the world chooses, think it

Description of the World.

I would further suggest, Luigi, if you truly intend to cut your Monsieur Bauduin to the pattern of Marco Polo, that you commence his career by giving him a misspent youth of reckless abandon and misbehavior. That is one thing which I am here telling for the first time. I did not depart from Venice merely because I was eager for new horizons. I left Venice because I had to—or, at any rate, because Venice decreed that I had to.

Of course I cannot know, Luigi,

The most remote ancestor of whom I have even a dim recollection was my grandfather Andrea. By his time, every man of our house of Polo was officially designated an Ene Aca (meaning N.H., which in Venice means Nobilis Homo or gentleman), and was addressed as Messere, and we had acquired the family arms: a field argent bearing three birds sable with beaks gules. This is actually a visual play on words, for that emblematic bird of ours is the bold and industrious jackdaw, which is called in the Venetian tongue the pola.

Nono Andrea had three sons: my uncle Marco, for whom I was named, my father Nicolo and my uncle Mafio. What they did when they were boys I do not know, but when they grew up, the eldest son, Marco, became the Polo trading company’s agent in Constantinople in the Latin Empire, while his brothers remained in Venice to manage the company’s headquarters and keep up the family palazzo. Not until after Nono Andrea’s death did Nicolo and Mafio scratch the itch to go traveling themselves, but when they did they went farther than any Polo before them had gone.

In the year 1259, when they sailed away from Venice, I was five years old. My father had told my mother that they intended to go only as far as Constantinople, to visit their long-absent elder brother. But, as that brother eventually reported to my mother, after they had stayed with him there for a time, they took a notion to go on eastward. She never heard another report of them, and, after a twelvemonth, she decided they must be dead. That was not just the vaporings of an abandoned and grieving woman; it was the most likely possible surmise. For it was in that year of 1259 that the barbarian Mongols, having conquered all the rest of the Eastern world, pushed their implacable advance to the very gates of Constantinople. While every other white man was fleeing or quailing before “the Golden Horde,” Mafio and Nicolo Polo had gone marching foolhardily right into their front line—or, considering how the Mongols were then regarded, better say: into their slavering and champing jaws.

We had reason to regard the Mongols as monsters, did we not? The Mongols were something more and something less than human, were they not? More than human, in their fighting ability and physical endurance. Less than human, in their savagery and lust for blood. Even their everyday food was known to be reeking raw meat and the rancid milk of mares. And it was known that, when a Mongol army ran out of those rations, it would unhesitatingly cast lots to choose every tenth man of its ranks to be slaughtered for food for the others. It was known that every Mongol warrior wore leather armor only on his breast, not his back; so that, if he ever did feel cowardice, he could not turn and run from an opponent. It was known that the Mongols polished their leather armor with grease, and they procured that grease by boiling down their human victims. All those things were known in Venice, and were repeated and retold, in hushed voices of horror, and some of those things were even true.

Дальше