— Что это ты крякаешь, как селезень? — проворчал торговец, злобно сверкнув глазами. — Или у вас на юге все так разговаривают?
— А у вас на севере все вместо человеческих слов издают какой-то скрежет, словно водят ножом по сковородке? — не остался в долгу мой помощник.
Двое дюжих овцеводов из долины, которые как раз проходили мимо, остановились и прислушались к вспыхнувшей перепалке.
— Этот южный пес слишком громко тявкает, — заявил один, обращаясь к торговцу.
Второй, не тратя слов, схватил Сьюки под уздцы здоровенной мозолистой рукой.
— А ну пошли прочь, олухи деревенские! — угрожающе процедил Барак.
— Заткнись, грязный пес! — выпалил один из овцеводов, и лицо его исказила ярость.
Я был поражен тем, что пустяковое столкновение вызвало у него столь бурные чувства.
— Видно, ты думаешь, раз сюда собрался жирный Генри, ты можешь помыкать нами, как вздумается. Да только не на тех напал.
— Чем болтать языком, поцелуй лучше мою задницу, — изрек Барак, не привыкший глотать оскорбления.
Рука овцевода потянулась к мечу. Барак схватился за ножны. Я поспешно направил лошадь прямо в толпу, продираясь к дебоширам.
— Примите мои извинения, господа, — произнес я умиротворяющим голосом, хотя сердце бешено колотилось. — Мой помощник вовсе не хотел вас обидеть. Мы проделали длинный путь, очень устали и…
— Э, да ты служишь горбуну? — насмешливо обратился к Бараку овцевод, скользнув взглядом по моей невзрачной фигуре. — Уж наверняка вы с хозяином пожаловали сюда, чтобы вытянуть у нас последние денежки.
Он вновь потянулся за мечом, однако острие пики, внезапно упершееся забияке в грудь, заставило его остановиться. Два стражника, заметив назревающую стычку, поспешили ее предотвратить.
— Бросить оружие! — скомандовал один, по-прежнему прижимая пику к груди овцевода.
Товарищ его точно так же поступил с Бараком. Вокруг начали во множестве собираться зеваки.
— Что это вы здесь затеяли? — рявкнул стражник.
— Южанин набросился на пирожника с руганью! — выкрикнул кто-то из толпы.
Стражник, дородный мужчина средних лет, удовлетворенно кивнул.
— Да, южане скверно воспитаны, — изрек он, смерив Барака пронзительным взглядом. — От них только и жди всяких непотребных выходок.
Толпа встретила его слова одобрительным смехом. Кто-то даже захлопал в ладоши.
— Мы всего лишь хотели купить пару вонючих пирогов, — процедил Барак.
— Продай ему пироги, — обернулся стражник к торговцу.
Тот послушно вручил Бараку два пирога с бараниной.
— Шесть пенсов.
— Что? — ушам своим не поверил Барак.
— Шесть пенсов, — повторил торговец более громко и отчетливо.
— За два жалких пирога? — вопросил Барак, у которого глаза на лоб полезли от удивления.
— Заплати ему, — приказал стражник.
Барак медлил, не в силах смириться со столь грабительской ценой. Я поспешно протянул торговцу две монеты. Тот с подчеркнуто недоверчивым выражением попробовал каждую на зуб, прежде чем опустить в карман.
— А теперь, сударь, убирайтесь, да поживее, — произнес стражник, нагнувшись ко мне. — И на досуге поучите своего помощника хорошим манерам. Вы ведь не хотите попасть в неприятную переделку перед самым приездом короля, правда? — добавил он, многозначительно вскинув брови.
Провожаемые пронзительным взглядом стражника, мы с Бараком подъехали к воротам соборного квартала. С трудом спешившись, привязали лошадей и опустились на деревянную скамью, стоявшую у самой стены.
— Господи боже, ноги у меня так затекли, что я их почти не чувствую, — пожаловался Барак.
— Мои ноги чувствуют себя ничуть не лучше, — откликнулся я, умолчав о том, что несчастная моя спина раскалывается от боли.
Барак откусил огромный кусок от злополучного пирога.
— Недурственно, — промычал он с набитым ртом. В голосе его звучало откровенное удивление.
— Послушайте, Барак, вам следует быть осмотрительнее, — сказал я, понизив голос. — Не распускайте язык и никого не задирайте попусту. Вы уже имели возможность убедиться, что местные жители, мягко говоря, не питают к нам дружеских чувств.
— То же самое могу сказать и о себе, — проворчал Барак. — Здешние мужланы успели мне осточертеть.
Он еще раз откусил от пирога и бросил угрожающий взгляд в сторону ворот.
— Тем не менее, Барак, вам следует держать себя в узде, — произнес я непререкаемым тоном. — Мы прибыли сюда для того, чтобы предотвратить всякого рода осложнения, а не для того, чтобы создавать новые. Если вы не умерите свой вздорный нрав, здешние жители наверняка не откажут себе в удовольствии хорошенько вас выпотрошить. Но это еще полбеды. Своим поведением вы поставите королевский визит под угрозу. Или вы добиваетесь именно этого?
Барак угрюмо молчал, глядя себе под ноги.
— Какая муха вас укусила? Я-то ведь прекрасно знаю, что на самом деле вы вовсе не такой уж неотесанный грубиян и, когда пожелаете, можете держать себя в рамках приличий. Но в последнее время с вами не стало никакого сладу. Чего стоила одна ваша выходка с судьей Джексоном! Зачем вам понадобилось обзывать его старым слепым кротом? Да еще так громко, что он все услышал.
— Вы сами знаете, старик это заслужил, — ответил Барак, и на губах его мелькнула хорошо знакомая мне язвительная усмешка. — Его следовало обозвать куда как похлеще. Я воздержался от крепких словечек лишь из уважения к его почтенным летам.
Но мне было вовсе не до шуток.
— Что с вами происходит, Джек? — спросил я, устремив на своего помощника внимательный взгляд.
— Ровным счетом ничего, — пожал плечами Барак. — Просто наше затянувшееся путешествие изрядно меня утомило. И я не был готов к встрече с подобными дикарями. Но мне очень жаль, что я доставил вам лишние хлопоты, — добавил он, взглянув мне прямо в лицо. — Впредь я постараюсь этого не делать.
Я знал, что извинения даются Бараку чрезвычайно трудно, и потому поспешил кивнуть в знак того, что вполне ими удовлетворен. Однако я не сомневался, что причина скверного настроения моего помощника кроется не только в неприязни, которую возбуждали в нем север и северяне. В задумчивости я принялся жевать свой пирог. Барак окинул изучающим взглядом торговую площадь.
— Похоже, народ здесь живет из рук вон плохо, — заметил он.
— Да, торговля в этих краях не особенно процветает, — кивнул я. — А уничтожение монастырей только ухудшило ситуацию. Раньше большая часть здешних земель принадлежала монастырям. Окажись мы здесь года четыре назад, наверняка увидали бы в толпе множество монахов.
— С этим покончено.
Сказав это, Барак отправил в рот последний кусок пирога, так что я не понял, что именно он имел в виду.
— Идемте отыщем брата Ренна, — сказал я, с усилием поднимаясь со скамьи. — Он даст нам необходимые указания.
— Как вы думаете, нам удастся увидеть короля? — неожиданно спросил Барак. — Рассмотреть его как следует?
— Это вполне возможно, — ответил я.
Барак надул щеки. Я с удовлетворением отметил про себя, что подобная перспектива внушает благоговейный трепет не только мне, но и моему острому на язык помощнику.
— Кстати, короля сопровождает один из наших давних врагов, встреча с которым нам вовсе ни к чему.
— О ком это вы? — резко повернулся ко мне Барак.
— О сэре Ричарде Риче. Он прибудет сюда вместе с королем и Тайным советом. Об этом сообщил мне Кранмер. Так что, повторяю, будьте осмотрительны. Старайтесь не привлекать излишнего внимания. Помните, по возможности нам следует держаться в тени.
Мы отвязали лошадей и, взяв их под уздцы, подошли к воротам. Очередной стражник, вооруженный копьем, преградил нам путь. Я вновь извлек из кармана письмо, и бдительный охранник опустил оружие, пропуская нас. Мы оказались за стеной, и величественный собор открылся нам во всей красе.
ГЛАВА ВТОРАЯ
— Ну и громадина, — выдохнул Барак.
Перед нами расстилалась просторная площадь, окруженная зданиями, которые в сравнении с собором казались маленькими и жалкими.
— Это самый большой собор на севере, — пояснил я. — По высоте он почти не уступает собору Святого Павла.
Взглянув на исполинские двери, увенчанные затейливо украшенной готической аркой, я увидел на крыльце несколько человек, по виду состоятельных купцов, которые оживленно о чем-то разговаривали. Ниже, на ступеньках, устроились многочисленные нищие с чашами для подаяния. Мне не терпелось заглянуть внутрь собора, однако прежде всего необходимо было отыскать брата Ренна. Мы и так слишком задержались в пути. Припомнив данные мне объяснения, я направился прямиком к дому, над дверями которого красовался королевский герб.
— Это где-то рядом, — бросил я, обернувшись к Бараку. Стараясь не поскользнуться на опавших листьях, мы пересекли соборную площадь.
— А что за птица этот брат Ренн? — поинтересовался Барак.
— Мне известно лишь, что он — один из самых уважаемых стряпчих в Йорке и в ведении его находится немало официальных дел, — ответил я. — Полагаю, что это человек весьма почтенного возраста.
— Надеюсь, не настолько почтенного, чтобы впасть в старческое слабоумие, — усмехнулся Барак.
— Уверен, ваши опасения безосновательны. В противном случае брату Ренну не доверили бы разбирать прошения, поданные королю.
Мы подошли к ряду старых домов, теснящихся вплотную друг к другу. Следуя полученным указаниям, я подошел к тому, что стоял на углу. Дом оказался высоким и очень древним на вид. Я постучал. Раздались шаркающие шаги, дверь распахнулась, и перед нами предстала женщина довольно преклонных лет. Круглое морщинистое лицо ее обрамлял белоснежный чепец. Она неприветливо уставилась на незнакомцев.
— Что вам угодно?
— Это дом мастера Ренна? — спросил я.
— А вы что, из Лондона?
Я слегка вскинул бровь, давая понять, что не привык к столь неучтивому обращению.
— Да. Меня зовут Мэтью Шардлейк. А это мой помощник, мастер Барак.
— Мы ждали вас вчера. Бедный мой хозяин очень беспокоился.
— Мы сбились с пути, когда ехали через лес.
— А, понятно, — протянула она. — Вы не первые, с кем случилась такая беда.
— Мы очень устали. И наши лошади тоже, — добавил я, указывая на понуривших головы животных.
— Откровенно говоря, мы с ног валимся от усталости, — вставил Барак.
— Входите в дом. Я прикажу мальчику отвести лошадей в конюшню, почистить и покормить их.
— Это весьма любезно с вашей стороны.
— Мастер Ренн ушел по делам, но он скоро вернется, — сообщила старуха. — Я так думаю, вы не прочь перекусить.
— Вы совершенно правы, — сказал я.
Пирог, который я проглотил, действительно был недурен на вкус, однако лишь распалил мой голод.
Старуха повернулась и, медленно шаркая, провела нас в гостиную, обставленную в старинном стиле. Очаг, в котором горело несколько поленьев, находился прямо в центре комнаты; дым лениво поднимался к отверстию, зиявшему посреди черных стропил. Серебряные тарелки, красовавшиеся на буфете, были начищены до блеска, однако занавеси на окнах и скатерть на столе посерели от пыли. На жердочке поблизости от огня восседал серый сокол, скосивший на нас свой хищный взгляд. Повсюду: на стульях, на дубовых шкафах, даже на полу — высились груды книг, готовые вот-вот обрушиться. Ни в одном доме, за исключением, разумеется, библиотек, мне не доводилось видеть такого количества книг.
— Вижу, ваш хозяин любит читать, — сказал я.
— Что верно, то верно, — откликнулась старая служанка. — Пойду принесу вам похлебки.
Она зашаркала прочь.
— Мы не отказались бы выпить пива! — крикнул я ей вслед.
Барак меж тем плюхнулся на скамью, покрытую толстой овечьей шкурой и заваленную подушками. Я взял в руки один из увесистых томов в кожаном переплете и, открыв его, удивленно вскинул брови.
— Госпожи боже! Это одна из старинных книг, переписанных монахами. С иллюстрациями, сделанными вручную.
Я пролистал несколько страниц. Передо мной и в самом деле была старинная копия «Истории» Вида, переписанная каллиграфическим почерком и снабженная восхитительными иллюстрациями.
— А я думал, все монастырские книги оказались в кострах, — протянул Барак. — Этот ваш Ренн напрасно держит их на виду. Так можно навлечь на свою голову крупные неприятности.
— Да, ему следует быть осторожнее, — согласился я, опуская книгу на место. — Итак, мы с вами выяснили, что брат Ренн не относится к числу сторонников реформы. И держит у себя домоправительницу, которая явно пренебрегает своими обязанностями, — добавил я, закашлявшись от пыли.
— Да, старушенция не слишком утруждает себя уборкой, — заявил Барак, удобно устраиваясь на подушках. — Но как знать, может, она не просто служанка. Если это так, Ренн обладает довольно странным вкусом.
Я опустился в кресло и вытянул усталые ноги. Глаза мои закрывались сами собой. Но тут в комнату вошла домоправительница с подносом, на котором стояли две дымящиеся тарелки с похлебкой и две кружки пива. Мы с Бараком с пылом набросились на еду. Гороховая похлебка оказалась пресной и невкусной, но тем не менее нам удалось наконец утолить голод. Насытившись, Барак вновь развалился на скамье и закрыл глаза. Я уже хотел растолкать его, ибо спать в гостиной чужого дома было верхом неучтивости. Однако у Барака был такой утомленный вид, что я отказался от своего намерения. В комнате было тепло и уютно, огонь тихонько потрескивал, уличный шум почти не проникал сквозь застекленные окна. Веки мои налились неодолимой тяжестью, рука вновь потянулась к карману, нащупав печать архиепископа Кранмера. Мысленно я унесся на две недели назад, к самому началу той цепи событий, что привели меня в Йорк.
В последний год на долю мою выпало множество бед и неприятностей. После падения Томаса Кромвеля водить знакомство с бывшими его сторонниками стало небезопасно; именно поэтому многие клиенты сочли за благо отказаться от моих услуг. К тому же я нарушил давнюю традицию, ибо, представляя интересы лондонского Городского совета, выступил в суде против своего собрата по корпорации. Стивен Билкнэп по праву заслужил звание величайшего мошенника из всех, кого когда-либо носила земля, тем не менее многие законники сочли подобное нарушение сословной солидарности недопустимым и более не желали со мной сотрудничать. Положение усугублялось тем, что Билкнэп имел весьма влиятельного покровителя. За его спиной стоял сам сэр Ричард Рич, глава Палаты перераспределения монастырского имущества.
В начале сентября я получил известие о смерти отца. Несколько дней спустя, пребывая в состоянии самой глубокой печали и мучаясь сознанием собственной вины, я вошел в свою контору и встретил обеспокоенный взгляд Барака.
— Сэр, мне надо безотлагательно с вами поговорить.
Джек многозначительно посмотрел на моего клерка Скелли, который, посверкивая очками, сосредоточенно переписывал бумаги. Барак кивнул в сторону моего кабинета. Войдя туда вслед за ним, я плотно закрыл дверь.
— С утра пораньше сюда приходил посыльный, — взволнованным шепотом сообщил Барак. — Из дворца Ламбет. Архиепископ Кранмер желает вас увидеть. Сегодня, в восемь часов вечера.
— А я-то надеялся, что сильные мира сего более никогда не заинтересуются моей скромной персоной, — вздохнул я, тяжело опускаясь в кресло.
Беспокойство Барака передалось мне в полной мере. Ни для кого не являлось секретом, что прежде мы оба работали на Кромвеля и ныне не испытывали недостатка в могущественных врагах.
— Как вы полагаете, какими последствиями чревато подобное приглашение? — обратился я к Бараку. — Возможно, до вас дошли какие-нибудь слухи?
Мне было известно, что помощник мой по-прежнему поддерживает связь со многими придворными осведомителями.
— Я ничего не знаю, — покачал головой Барак. — За исключением того, что никакая опасность нам не грозит. Так, по крайней мере, меня заверили.