Шанамир еще сомневался.
— Думаешь, ты уговоришь скандара?
— Посмотрим.
— Он разозлится и вышвырнет тебя, если ты о чем-то его попросишь. Залзан не любит, когда вмешиваются в его дела — а ты для него, как глупый блав для тебя.
— Я поговорю с ним, — сказал Валентайн. — Подозреваю, что скандар не такой грубый, каким кажется. Ты не знаешь, где он?
— Осматривает свой фургон, готовит для путешествия. Ты ведь знаешь его фургон?
— Видел.
Жонглеры ездили по провинции в ладном фургоне, который Залзан оставил в нескольких десятках метров от гостиницы. Это был прочный и вместительный ящик на колесах, разукрашенный, как все цирковые фургоны. Отличное дерево, крепкий клей, железо, лакировка, кое-где кожа животных, натянутая так, что звенела при ударе.
Подойдя к фургону, Валентайн увидел Ирфона Кавола и еще одного скандара, Гейбора Кера. Они смазывали колеса, в то время, как изнутри доносились чьи-то яростные вопли — казалось, ящик качается от них.
— Где Залзан? — спросил Валентайн.
Гейбор мотнул головой на фургон.
— Не подходящий момент, чтобы поговорить с ним, но у меня дело.
— И у него дело — с проклятым маленьким колдуном, который подрядился ездить с нами по провинции, показывая дорогу, и отказался от работы как раз тогда, когда мы собрались выехать. Войди, если тебе не дорога жизнь.
Злобные крики сотрясали стены фургона. Дверь неожиданно распахнулась и оттуда вылетел крохотный, высохший, как лист, старый урун, существо покрытое перьями. У него были клейкие лапки-щупальца, тускло-зеленая кожа и огромные золотистые глаза, сейчас наполненные страхом. Возле рта-клюва виднелось пятно желтой крови.
Через секунду в двери показался скандар. Он раздувался от гнева, руки его рубили воздух. Он крикнул жонглерам:
— Хватайте его! Не дайте ему уйти!
Ирфон и Гейбор загородили ручищами все выходы. Урун заметался в ловушке, крутнулся туда, сюда и ткнулся в колени Валентайна.
— Лорд, — запищал он, — защити меня!
Клейкими лапками он вцепился в его штаны.
— Он обезумел, он убьет меня!
— Держи его Валентайн! — громыхнул сверху скандар.
Валентайн шагнул вперед, закрыв собой старика, глянул в лицо слезавшего Залзана.
— Умерь свой пыл, если можешь. Если ты сейчас убьешь уруна, мы останемся в Пидруде навеки.
— Я и не думал его убивать, — прорычал скандар. — Зачем мне всю оставшуюся жизнь иметь дело с Королем Снов!
Послышался дрожащий голос уруна:
— Он схватил меня за шкирку и хотел изо всех сил шваркнуть об стену!
— Из-за чего ссора? Может я стану вашим посредником?
Залзан нахмурился.
— Наш спор тебя не касается. Убирайся отсюда!
— Пока ты не успокоишься, я побуду здесь.
Глаза скандара налились злобой. Он подошел к Валентайну. Пахнуло шкурой скандара. Залзан прямо-таки кипел от злости. Сейчас и меня он грохнет об стену, подумал Валентайн. Ирфон и Гейбор наблюдали за происходящим. Они никогда еще не видели, чтобы кто-то противился слову брата. Кулаки старшего сжимались и разжимались. Вдруг он заговорил:
— Этот урун — колдун. Его зовут Стифон Делиамбер, я его нанял проводником и сторожем — я побаиваюсь Меняющих Форму.
Всю неделю он жил на мой счет, а теперь, когда нам пришла пора ехать, он заявляет, что не хочет быта нашим проводником. Так ты выполняешь условия контракта, обманщик?
Урун запищал:
— Я уже стар и слаб, а мое колдовство утрачивает силу. Я могу заблудиться. Но если ты настаиваешь, Залзан Кавол, я поеду с вами!
Скандар не поверил.
— Что?!
— Я передумал, — пискнул колдун.
Он отпустил ноги Валентайна и встал перед скандаром. Расправляя помятые лапки, помахивая ими, птицеподобное существо подняло глаза на огромного скандара.
— Я выполню условия контракта.
Гигант растерялся.
— Полчаса назад ты клялся, что не оставишь Пидруда, мои слова на тебя не действовали, ты довел меня до того, что я готов был растереть тебя в порошок — на твою и на мою беду, ибо колдуны и мертвые могут насылать зло… Ясно, что Король Снов покарал бы меня за это, но ты упрямился до последнего — а теперь вдруг все переиграл!
— Да, переиграл.
— Не будешь ли любезен объяснить почему?
— Уж не ты тому причина, — окрысился колдун, — не ты, а вот этот молодой человек! Я восхищен его мужеством, добротой, с ним я готов ехать куда угодно! Это удовлетворяет твое любопытство, Залзан Кавол?
Скандар проворчал что-то, сердито сплюнул и яростно потряс парой здоровенных рук. На миг показалось, что он снова взорвется, но Залзан сдержался. Только проворчал:
— Жаль, что я не размазал тебя по стене, чудодей! И да сохранят боги твою жизнь, если ты не явишься сюда после полудня готовым к дороге!
— Во втором часу пополудни я буду здесь, — ответил ему Стифон Делиамбер. Обернулся к Валентайну и добавил к сказанному — Я полагаю, что ты мой защитник. Я в долгу перед тобой, но расплачусь скорее, чем ты думаешь.
Урун умчался прочь, слово взял Залзан Кавол:
— Ты глупо сделал, что ввязался в спор. Это могло плохо кончится.
— Я знаю.
— А если бы я изувечил вас обоих?
— Мне показалось, что ты сумеешь сдержаться. Я был прав?
Залзан криво улыбнулся.
— Я удержался, это верно, но только потому, что меня поразила твоя наглость — это-то и остановило меня. Если бы старикашка молвил хоть еще одно слово…
— Главное, что колдун согласился.
— Что верно, то верно. Я у тебя тоже в долгу. Нового гида не так-то легко найти, да и времени у нас нет. Так что благодарю тебя. — Кивок скандара выглядел неуклюже.
— Ты сказал — долг…
Залзан вздернул подбородок.
— Ну так что?
— Мне нужно небольшое одолжение с твоей стороны.
— Давай, — голос скандара похолодел.
Валентайн уловил холодность, но делать было нечего.
— Мальчик Шанамир из Фалкинкипа. Прежде чем тронуться в путь, он должен побывать дома. Это дело чести.
— Пускай съездит в Фалкинкип, а потом догоняет нас.
— Он боится, что не догонит.
— О чем же ты просишь, Валентайн?
— Устрой так, чтобы наш путь пролегал через Фалкинкип, ты ведь, насколько я знаю, не проложил еще маршрута.
Залзан ответил с той же холодностью:
— Сначала мой гид наплевал на заключенный контракт, сейчас ученик жонглера ставит мне условия — не слишком ли ты много на себя берешь? Что для меня этот мальчишка?
— Ты ведь ни с кем еще не договаривался о выступлениях. Что тебе стоит заехать в Фалкинкип, который в двух днях пути?
— Ладно! — рявкнул скандар. — Мы едем через Фалкинкип! Но больше никаких поблажек. Теперь убирайся. Ирфон, Херн, фургон готов?
Внутри фургон труппы Залзана Кавола был красив и уютен.
Темные, отполированные до блеска доски пола были подогнаны друг к дружке с удивительной точностью. Стены украшали меховые портьеры, перемежающиеся полосками легкой ткани. Помещение вмещало шестерых, но седьмой был бы уже лишним.
Часть фургона занимал склад, особенно разнообразный у бродячих жонглеров, какими была труппа Залзана Кавола. На сидении водителя могло поместиться трое.
Хотя фургон и был большой — в нем могли уместиться знатный вельможа со свитой, он отличался достаточной легкостью, чтобы держаться на воздушной подушке, создаваемой моторами, что располагались в чреве махины. Он держался в футе от земли и его могла тащить четверка упряжных животных.
В день отъезда фургон загрузили к полудню и всей труппой отправились обедать. Валентайн насторожился, когда увидел, что за стол Залзана сел давешний хьерт Виноркис. Усы его не в меру были накрашены оранжевой краской. Скандар стукнул по столу, требуя внимания.
— Познакомьтесь с нашим новым управляющим! Его зовут Виноркис. Он будет помогать мне вести книги, смотреть за имуществом и вообще следить за хозяйством, которое было до сих пор только на мне!
Карабелла охнула:
— Это тот самый страшила, что пялился на нас еще неделю назад!
Валентайн кивнул хьерту.
— Ты все-таки решил присоединиться к нам? А я думал, что ты пошутил насчет жонглирования цифрами.
— Хьерты не умеют шутить, — серьезно сказал Виноркис и вдруг раскатисто захохотал.
— А что будет с твоей торговлей?
— Я все продал за время фестиваля. Знаешь, я ведь завидовал тебе, не знающему, где очутишься завтра. И говорил себе: а вот ты, Виноркис, всю свою жизнь так и будешь торговать вонючими шкурами хейгусов и ничего, кроме них, никогда не увидишь!.. И вот я пришел к Залзану Каволу и предложил ему свои услуги. И вот я здесь…
— Добро пожаловать, — довольно мрачно поприветствовала его Карабелла, — ну что ж — добро пожаловать!
Обед был плотный, после него все стали готовиться к отъезду. Шанамир вывел из стойла четверку животных Залзана и ласково разговаривал с нами, пока скандары запрягали тварей. Старшой забрался в кабину, взял вожжи, его брат Хейрог сел рядом с ним, а Стифон Делиамбер примостился с краю. Шанамир взгромоздился на собственную животину, Валентайну было предложено место в фургоне с Карабеллой, Слитом, Виноркисом и четверкой скандаров. Пока все расселись, прошло полчаса.
— Гей! — крикнул Залзан Кавол.
Фургон направился к Воротам Фалкинкипа, к главному шоссе, по которому неделю назад, в лунный день Валентайн вошел в Пидруд.
Летняя жара тяжким слоем лежала на прибрежной равнине.
Цветы-светильники огненных пальм погасали, дорога была усыпана малиновыми их лепестками, как снегом. Окна фургона, где стеклами была прозрачная кожа стиков, привлекли к себе всех, кто был в помещении. Валентайн смотрел, как уходит назад Пидруд, на неделю приютивший его. Громадный город с одиннадцатью миллионами жителей, здесь он жонглировал перед самим Коронованным, познакомился с пальмовым вином и пряно пахнущей едой, одну ночь он провел в объятиях хрупкой Карабеллы…
Сейчас перед ним снова лежала дорога, и кто ему скажет, что принесет она, какие новые приключения?
У него не было никаких планов, любой ветер мог понести его с собой. Искусство жонглирования его захватило, он был рад ему и жаждал совершенства в нем — такого, чтобы сравниться со Слитом и Карабеллой, даже работать вместе со скандарами. Слит как-то сказал ему, что жонглировать с ними может только мастер — попробуй угнаться за четверорукими, но Валентайн не однажды видел, что сам вступал с ними в состязание. Когда-нибудь то же сделает и он, Валентайн. Честолюбив, дружище, подумал он про себя. А почему бы и нет, немедленно пришел ответ.
— Ты выглядишь таким счастливым! — сказала Карабелла. — Прямо позавидуешь!
— Я? — оторвался он от окна.
— Сияешь, как солнце. Рядом с тобой можно загорать.
— Это все мои волосы… — ответил он, улыбаясь.
— А улыбка?
Он накрыл ее руку своей.
— Я люблю дорогу, — сказал Валентайн. — Дорогу, свободу… Идти по Зимроелу, останавливаться, где захочешь, выступать, знакомиться с новыми трюками — что может быть лучше! Знаешь, мне понравилось быть жонглером — и я хочу преуспеть в этом деле!
— У тебя есть для этого неплохие шансы, — вмешался в разговор Слит, — ты способен. Остальное — за тренировкой.
— Без вашей помощи я ничего не сделаю.
Карабелла наклонилась к нему.
— Пока ты смотрел в окно, я думала о тебе.
— И я думал о тебе, — шепнул он ей на ухо, — но ведь не скажешь же об этом при всех.
Дорога поднималась на большое плато.
Фургон шел медленнее. Дорога кренилась то в одну, то в другую сторону, фургон то и дело мог опрокинуться, но Залзан Кавол был мастер не только в жонгляже и всякий раз спасал положение махины. Скоро они были ка вершине. Пидруд — окно показало его — стал маленьким, похожим на макет города. Воздух на плато был суше, горячее, предзакатное солнце нагревало крышу фургона.
На ночлег они остановились в захудалой деревеньке близ Фалкинкипской дороги.
И едва Валентайн разлегся на жестком матраце, как на него обрушился тревожный сон. И в этот раз он находился среди властителей Маджипуры.
В одном конце громадного зала сидел на троне Понтифик, а на другом — Коронованный. В потолке сиял страшный глаз светильника. Валентайн вошел в зал, чтобы вручить послание Леди Острова, но не знал кому — Понтифику или Коронованному. К какой бы Силе из находящихся здесь он ни приблизился — она отступала, удалялась, как в бесконечность. Всю ночь он ходил туда и сюда, скользя на гладком, как лед, полу, протягивая послание то одной, то другой Силе, но ничего не получалось.
На следующую ночь, когда они остановились в городке рядом с Фалкинкипом, сон пришел, похожий на прошлый. Но на этот раз такой сложный и запутанный, что память сохранила только впечатление, оставленное грозными владыкам, каких-то помпезных собраний… никакого контакта ни с кем не было. Он проснулся с головной болью, хмурый. Наверняка это были послания, но как их разгадать?
— Они не оставят тебя в покое, — сказала Карабелла в ответ на этот вопрос, — похоже, что ты как-то связан с нашей верховной властью. Разве это естественно — каждую ночь одни только владыки? Я тоже уверена, что это послания.
Валентайн согласился с ее словами.
— Даже в жаркий день я чувствую присутствие Короля Снов, как озноб. А когда я закрываю глаза, его холодные пальцы лезут прямо мне в душу.
В глазах Карабеллы он увидел нешуточную тревогу.
— Ты уверен, что это его послания?
— Кто его знает… — А вдруг Леди?
— Леди насылает добрые сны, — все так же хмуро отвечал Валентайн, — а эти, боюсь, от Короля. Что он хочет от меня? Какие у меня прегрешения?
Теперь нахмурилась девушка.
— В Фалкинкипе сходи, наконец, к толкователю.
— Непременно повидаюсь с кем-нибудь из них.
В разговор вмешался незаметно подошедший Стифон Делиамбер.
— Не могу ли я чем-нибудь помочь?
Валентайн глянул на колдуна с удивлением.
— Извини, — не смутился тот, — я подслушал ваш разговор. Ты растревожен посланиями, я правильно понял?
— Мои сны ничем иным быть не могут.
— Ты уверен?
— Я ни в чем не уверен — ни в собственном имени, ни в твоем, ни даже в том, какой сегодня день.
— Послания редко бывают без обратного адреса. Когда говорит Король, мы это знаем точно. — И все равно Делиамбер качал головой.
Валентайн вздохнул.
— Мои мозги так затуманились за эти ночи, что я окончательно потерял уверенность в чем бы то ни было. Мне нужен хоть какой-то ответ, а то я сойду с ума!
Урун протянул щупальце, чтобы взять Валентайна за руку.
— Доверься мне. Твой мозг в смятении, зато мой чист и ясен. Я хорошо понимаю тебя и все называю, в отличие от тебя, по именам. В Фалкинкипе есть толковательница снов Тизана, она мой друг и коллега. Тизана выведет тебя на правильный путь. Пойдешь к ней и скажешь, что ты от меня. Не забудь передать, что я шлю ей свое приветствие и любовь. Тебе пора освободиться от ночных кошмаров и от-вреда, которые приносят сны.
— Вреда?
— Иди к Тизане, — не ответил на его вопрос Делиамбер.
Валентайн пошел отыскивать Залзана Кавола, тот был неподалеку и переговаривался о чем-то с жителем городка. Скандар повернулся к нему.
— Завтра мы прибываем в Фалкинкип, — сказал Валентайн.-На всю завтрашнюю ночь я вас покину.
— Это тоже дело чести?
— Личное дело. Можно?
— Странно ты себя ведешь… Ладно, делай, как задумал. Завтра мы даем представление. Спи, где хочешь, но утром Солнечного дня будь готов, понял?
По сравнению с огромным Пидрудом Фалкинкип ничего особенного собой не представлял, но в то же время отличался от остальных городков своего района.
В центре метрополии и вокруг него жило, наверно, около трех миллионов народа, и впятеро больше в округах. Но темп жизни, конечно, не был столичным. И дело было даже не в том, что он находился на сухом и жарком плато, а не рядом с морем, — люди здесь двигались неторопливо, даже флегматично.
В Звездный день Шанамир отправился домой. Он побывал на ферме отца, расположенной в нескольких милях от города, как рассказал он после Валентайну, оставил на видном месте деньги и записку, в которой сообщил, что уходит поискать более веселой жизни. Его никто из родных не видел. И все равно мальчик боялся, что отец не так-то легко откажется от пары ловких рук, и решил какое-то время не выходить из фургона. Валентайн поговорил с Залзаном Каволом, тот, не меняя обычного своего хмурого вида, согласился отказаться от услуг мальца.