Такая разная любовь - Стоун Джин 25 стр.


Алисса спустилась по лестнице. Звонок раздался в очередной раз.

— Да иду же, Господи! — крикнула она раздраженно.

— Алисса?

Она подняла глаза на балкон и увидела Роберта. Он был в одной из своих светло-лиловых шелковых пижам, которые специально заказал как-то в модной лавчонке в Сохо. Светло-лиловый шелк… Теперь ей все стало ясно и она только удивилась тому, что раньше это почему-то ни разу не натолкнуло ее на мысли о его сексуальной ориентации.

— Все в порядке?

— Возвращайся в постель, Роберт. Я уверена, что это одна из наших растерях.

Но он остался на месте. Какой рыцарь, вы только подумайте! Ни дать ни взять — идеальный супруг.

Не заглядывая в дымчатое стекло дверей, Алисса щелкнула замком, ожидая увидеть одну из своих дочерей. Но она увидела Данни Гордона. У нее от неожиданности даже перехватило дух.

— Боже, что вы здесь делаете? — резко спросила она.

Данни пожал плечами:

— Я думал, меня здесь ждут.

— Алисса? — вновь позвал с балкона Роберт.

Она махнула ему рукой:

— Все в порядке, Роберт. Возвращайся к себе.

После некоторого колебания Роберт повернулся и ушел в свою комнату с миной отвергнутого любовника на лице.

— Мы так и будем разговаривать через порог? — спросил Данни.

Алисса устремила на него горящий взгляд:

— Как вы узнали мой адрес?

Данни прошел мимо нее в холл.

— Я ведь частный детектив, не забывайте.

Она с удовольствием отвесила бы ему пощечину, если бы он не выглядел так чертовски сексуально в своих помятых тесных джинсах и такой же рубахе. Она заметила, что на ногах у него пошитые в ателье на заказ ковбойские ботинки. Они тоже выглядели сексуально. Неужели у него нет никакой «нейтральной» обуви?..

— Входите, мистер Гордон, — холодно проговорила она и показала ему дорогу в кабинет.

Он кинул свой кейс на диван, сел сам и скрестил руки на груди, самодовольно ухмыляясь.

— Располагайтесь, как дома, — сказала Алисса. — А потом расскажете мне, какого черта вам у меня понадобилось в такое время суток?

— Я уже объяснил. Вы меня вызывали.

— Культурный человек дождался бы утра.

Он снова усмехнулся своей кривой улыбочкой:

— Пожалуй. Но это культурный.

Алисса вздохнула и села рядом с ним на диван. По телу ее пробежали мурашки. «Жаль, что этот самец для меня табу, — подумала она. — И жаль, что он не проявляет ко мне интереса, а хочет одну Мэг».

Близость его мускулистого тела сводила Алиссу с ума. Но она решила не показывать этого, не доставлять ему такого удовольствия. Она вообще решила не доставлять ему никакого удовольствия. Его появление в этот час у нее дома, безусловно, застало Алиссу врасплох. Но она и тут виду не покажет.

— Ну что ж… Раз уж вы наконец-то здесь, может быть, начнем, а?

Данни вытащил из своего кейса небольшой блокнот.

— Значит, вы посоветовали мне обратиться к его семье?

— Да. Тетушка Джея заседает вместе со мной в разных местах. Уверена: она знает, где он находится.

Данни удивленно повел бровью:

— И вам никогда не приходило в голову спросить ее об этом?

— Стоквеллы — не те люди, которых можно вот так просто спросить об этом.

— Понимаю. Как же мне быть в таком случае?

— Вы же детектив, а не я. Придумайте что-нибудь.

— Похоже, вы взяли себе за правило учить меня, как нужно работать.

Алисса поднялась с дивана и подошла к бару.

— Хотите коньяку, мистер Гордон?

Она сняла стеклянную крышечку с графина и плеснула темно-янтарной жидкости в маленькую рюмку, радуясь тому, что ее халат плотно запахнут и она еще способна контролировать себя в своем стремлении соблазнить его.

— А что случилось с «Данни»? — неожиданно раздался его голос прямо у нее за спиной. Он подкрался так близко, что она ощущала его дыхание на своей шее. Алисса даже не услышала, как он приблизился к ней. Она замерла.

— Хотите коньяку, Данни? — прошептала наконец она, чувствуя, как ее невидимые бастионы начинают разваливаться по кускам, и откровенно наслаждаясь окружавшей их разговор атмосферой любовной игры.

— Нет, спасибо, — ответил он.

Алисса обернулась. Данни снова уселся на диван. Он что, специально это делает?! Она оперлась о стойку бара и налила себе коньяку. Нет, она не поддастся на его провокации!

— Офисы его стариков находятся в центре города, — проговорила она. — Но мимо секретаря вам пройти все равно не удастся. Особенно если вы пойдете в таком виде. — Она кивнула на его джинсы.

— Значит, в «Стоквелл Медиа Груп» разработан особый одежный кодекс для посетителей?

— Нет, просто у «Стоквелл Медиа Груп» есть репутация и принципы, — резко ответила Алисса.

— Ладно, в любом случае мне, похоже, лучше всего будет начать с тетушки. С женщинами мне всегда больше везет.

Алисса глотнула из своего стакана. Коньяк ожег горло.

— Не сомневаюсь в этом, — проговорила она.

На несколько мгновений их взгляды встретились. Вдруг дверь в кабинет открылась.

— Слушай, мам, ты… — Мишель замерла на пороге, уставившись на Данни. — Ой, извините…

Алисса нахмурилась:

— Мишель, это мистер Гордон. Мы работаем вместе над одним проектом.

Мишель это объяснение явно не убедило.

— Здравствуйте. Спокойной ночи, мам. — Она вышла и закрыла за собой дверь.

— Симпатичная девочка, — заметил Данни.

— Моя старшая.

— Похожа на мать.

— Ей всего лишь восемнадцать.

— Она выглядит старше.

— Только не вздумайте себе чего-нибудь вообразить на ее счет.

Данни улыбнулся:

— У вас, Алисса, похоже, сложилось обо мне неверное представление.

— Мне так не кажется. Так на чем мы остановились?

Он закинул ногу на ногу, одна из штанин поползла по высокому ботинку вверх. «Боже, — подумала Алисса. — Почему меня так сводят с ума эти его ботинки?..» Данни качнул ногой, и кожа на ботинке скрипнула.

— Мы с вами остановились на том, что я начинаю с тетушки Джея.

Алисса глотнула еще коньяку.

— Да. Я могу вам дать ее адрес.

— Не надо, он мне известен.

— О?

— Это моя работа, не забывайте. — Он снова блеснул своей кривой ухмылкой и пробежал ладонью по спутанным волосам, которые тоже казались Алиссе чертовски сексуальными.

Алисса поставила свой стакан на стойку. Она вспомнила, что под халатом и атласно-кружевной ночной сорочкой, ласкающей кожу, она совсем голая. А от Данни за милю несло самцом… И ей стало ясно, что, если эта пытка продлится еще хоть одну минуту, она окончательно потеряет голову.

Затянув потуже поясок халата, она решительно проговорила:

— Я об этом помню, равно как и о том, что я наняла вас, чтобы вы отыскали мне Джея Стоквелла. Надеюсь, что к завтрашнему вечеру у вас уже появятся какие-то новости. А теперь спокойной ночи, мистер Гордон. Мне проводить вас до двери или вы найдете дорогу самостоятельно?

Следующим вечером они встретились в баре в Андеграунде. В баре, приткнувшемся в самом конце Кенниэлли, было сумрачно и людно. Алисса часто приходила сюда, когда ей не хотелось видеть никого из знакомых. Люди ее круга редко наведывались в Андеграунд: слишком «стильно», слишком много торговцев с тележками и лотками, уличных музыкантов, бутиков и антикварных лавочек со сногсшибательными ценами, слишком много туристов, которые заглядывали сюда для того, чтобы пожевать новоорлеанские оладьи, запить их кофе с молоком и в очередной раз подивиться тому, почему это у них дома нет ничего похожего на этот шумный торговый квартал. Эта публика, покупая здесь всякую ерунду, тем самым оказывала материальную поддержку благотворительному фонду в пользу бездомных, организованному Алиссой.

Когда днем позвонил Данни и сообщил, что располагает кое-какой информацией, она, не задумываясь, назначила встречу именно в этом месте. Ей не хотелось, чтобы Роберт шпионил за ней, и не хотелось, чтобы Данни вновь увидел ее дочь.

— Ну, что у вас? — спросила Алисса, подсаживаясь к нему за столик.

— Занятное местечко вы выбрали для нашего свидания, — проговорил Данни, проигнорировав ее вопрос и обведя широким жестом зальчик со стенами, увешанными старыми гравюрами в стиле салунов и платных конюшен, которые располагались на этом месте в конце прошлого века, а теперь превратились в культурный слой, замурованный под асфальтом.

— Я пришла сюда вовсе не для того, чтобы помочь вам расширить свой кругозор, — заметила Алисса. — Рассказывайте, что вам удалось узнать, и покончим на этом.

Он неторопливо приложился к пивной кружке, затем утер уголки губ и проговорил:

— Собственно, мне удалось узнать не так уж много. Тетушка ничего не слышала о нем вот уже два года.

— И вы заставили меня прийти на эту встречу только для того, чтобы сообщить об этом? И это, по-вашему, можно назвать информацией?

Данни прервал ее, подняв руку. Алисса обратила внимание на то, что на нем та же рубаха, что и накануне. Спит он в ней, что ли?.. На мгновение у нее перед глазами возник образ спящего, обнаженного Данни. Она тут же отогнала от себя это видение.

— У меня есть информация, — возразил он. — Два года назад Джей Стоквелл был в Шанхае.

— Это в Китае, что ли?

— Я другого Шанхая не знаю.

— Очень остроумно. Как вы это выяснили?

Он покачал головой:

— Прошу прощения. Тайна фирмы.

— Вы несносны, вам это известно?

Он усмехнулся. И Алисса поняла, что от этой улыбки она начинает таять. Мерзавец!

— Да, — сказал он. — Мне это уже говорили.

Она пожалела о том, что надела черный глухой свитер, джинсы и такие же туфли на каблуках. В этом наряде она, пожалуй, выглядела слишком сексуально. Как бы он чего не подумал… Или наоборот? Может быть, ей хотелось, чтобы он об «этом» подумал? Мэг спит с ним, ну и что? В конце концов, кто такая Мэг? И подругами-то они стали совсем недавно. И пока что Мэг ничего еще для Алиссы не сделала. Разве что познакомила с Данни.

Ей удалось заглянуть под его густые ресницы. Господи, что за глаза! С того дня, когда у нее состоялся разрыв с Грантом Вентуорсом, прошло уже немало времени, и Алисса уже начинала чувствовать сексуальный голод. Ей хотелось потрахаться. И что-то подсказывало, что Данни еще как годится на роль любовника. Как никто другой.

Она закурила.

— Каков будет ваш следующий шаг?

— Я возвращаюсь в Нью-Йорк.

У нее екнуло в животе.

— В Нью-Йорк? Почему? Почему не в Шанхай?

Данни рассмеялся:

— Я же говорил вам уже неоднократно, что очень занят на основной работе. Меня зовет в Нью-Йорк долг службы.

Алисса откинулась на спинку стула.

— Значит, это все? Это все, что я получила за свои деньги? Боже мой! Мне нужно было нанять настоящего детектива.

Данни вновь поднес ко рту кружку.

— Вы это и сделали. Но вы наняли не просто настоящего детектива, а еще и человека, которому можно доверять. Кстати, хотите вина, а?

— Нет, я уже ухожу.

Он глотнул пива.

— Дело ваше. Я ведь предупреждал вас: придется немного потерпеть.

Алисса почувствовала, как у нее на глаза наворачиваются слезы.

— У меня нет времени, — тихо проговорила она.

Данни отставил свою кружку и внимательно посмотрел на нее.

— А что за спешка?

Слеза все-таки побежала по щеке. Невероятно. Алисса торопливо смахнула ее, надеясь, что Данни не успел ее заметить.

— Я хочу найти его для того, чтобы успокоиться, — проговорила она. — У меня своя жизнь, к которой я должна наконец вернуться.

— Это я заметил. Между прочим, кто это стоял вчера на балконе? Ваш муж?

— Да… — прошептала Алисса и больше ничего произнести не смогла, боясь, что появится вторая слеза.

— Ему известно, что вы заняты поисками Джея Стоквелла?

— Это, конечно, не ваше дело, но, впрочем, да, ему все известно.

Данни качнул головой:

— О, это интересно…

У нее появилось странное желание защитить Роберта… а может, саму себя?..

— У меня своя жизнь, у Роберта — своя.

— Полагаю, люди вашего круга относятся к такой ситуации критически.

Она знала, что он хотел посмеяться над ней. Но свои слова Данни сопроводил улыбкой, которая была призвана в какой-то мере нейтрализовать их яд. Ох уж эта его улыбка!.. Ей мучительно захотелось увидеть ее в другой обстановке… Ей захотелось, чтобы он улыбался так, лаская руками ее тело…

Алисса сделала глубокую затяжку и показала пальцем на место перед собой.

— Пожалуй, я все-таки выпью вина.

Данни дал знак официанту.

— Вина, — сказал он. — «Шардонэ».

Официант ушел.

— Откуда вы знаете, что я предпочитаю именно «Шардонэ»?

— Вы не относитесь к тому типу людей, которые уважают «Шабли» или бургундское. Остается «Шардонэ». Выбор здесь, знаете ли, невелик.

Она снова заглянула под его длинные густые ресницы.

— Нам не обязательно продолжать разговор здесь, — сказала она.

Он накрыл ладонью свою кружку.

— Что вы предлагаете?

Она улыбнулась:

— Это зависит…

Он тоже улыбнулся:

— От чего?

Алисса бросила сигарету в пепельницу.

— От того, остаетесь вы в Атланте или нет.

Данни одним духом осушил кружку.

— Если честно, — проговорил он, — у меня заказан билет на одиннадцатичасовой рейс до Нью-Йорка.

— На сегодня?

— На сегодня.

Алиссе удалось скрыть разочарование.

— Ясно.

— И потом, — добавил Данни, — не люблю мешать дело с развлечениями.

Она вспыхнула. «Негодяй! Какой негодяй! Боже мой!»

— А с чего вы взяли, что я вам предлагала поразвлечься, мистер Гордон?

Он пожал плечами:

— Я этого не говорил. Просто не хочу, чтобы вы подумали, что я привык требовать со своих клиентов что-либо помимо гонорара.

— К Мэг Купер это тоже относится?

Он резко крутанул на столе свою кружку. Ага! Значит, ей все-таки удалось кольнуть его!

— Знаете, Данни, — самодовольно улыбаясь, сказала Алисса. — Мэг не очень-то откровенничала со мной. И теперь я, кажется, понимаю почему.

— О чем это вы?

— И дело вовсе не в том, что ее бывший возлюбленный какая-то там знаменитость. Просто, похоже, в списке кандидатов в женихи на первом месте у нее стоите вы.

Он понизил голос:

— Я понятия не имел, что Мэг тоже кого-то разыскивает.

— Имели, имели. Вы же не дурак.

Данни замолчал.

Официант принес вино. Алисса мельком глянула на стакан, взяла свою сумочку и поднялась из-за стола.

— Позвоните мне, когда найдете Джея Стоквелла, — сказала она. — Но не раньше.

Глава 11

— Почему ты не хочешь сказать мне, куда ты собралась? — снова спросил Скотт. В его жалобном тоне сквозила тревога.

Стараясь не смотреть на сына, Зу сложила фуфайку и упаковала ее вместе с другими вещами в чемодан. Май был уже на излете, но она помнила, что в Миннесоте в это время еще прохладно.

— Я тебе уже сказала, — проговорила она, пытаясь подавить раздражение в голосе, — это неважно. Я вернусь через несколько дней.

— Да ты ведь недавно уезжала!

— Это другое, я была на курорте.

— Почему же другое? Какая мне разница, где ты была! Главное, что тебя не было дома!

Она сунула фланелевую ночную рубашку под фуфайку.

— Тебе пора привыкать к моим отлучкам. Если мне удастся вернуться к работе, я время от времени буду уезжать из дома.

— Я хочу с тобой.

Зу вздохнула, застегнула на чемодане «молнию» и обернулась на Скотта. Она все еще никак не могла привыкнуть к тому, что он уже на целых два дюйма выше ее и теперь ей приходилось смотреть на него снизу вверх. К тому же решительно всем — и бледностью лица, и светлыми глазами, и фигурой — он с каждым днем все больше и больше напоминал ей Эрика. Интересно, разобьет ли он когда-нибудь какой-нибудь девушке сердце так, как это сделал его отец?

— Я вернусь, ты и оглянуться не успеешь. Обещаю. И потом, тебе нужно готовиться к экзаменам.

Скотт насупился.

— Я не дурак и мне не надо готовиться. Пожалуйста, мам, ну возьми меня с собой!

Назад Дальше