Мрачный коридор - Март Михаил 7 стр.


Профессор нахмурил брови.

— Уверяю вас, Элжер, вам никто не втирает очки. Вам честно ответили на все вопросы.

— Я не выдвигаю никаких обвинений, профессор. Возможно, мистер Хельмер прав. Я задаю не те вопросы. В таком случае мне придется еще раз побеспокоить вас. Прошу меня извинить, что занял у вас столько времени.

Провожали они меня без улыбок на лицах, и холод их взглядов дул мне в спину. Я ощущал его до самых ворот усадьбы.

3

Я выжимал из машины все соки. Стрелки часов приближались к шести, и я боялся не застать Дэллу Ричардсон на месте.

Фирма «Париж на Тихом океане» была расположена в шестиэтажном здании в престижном районе города: Первый этаж помпезного строения занимал магазин модной одежды с демонстрационным залом, салон красоты и ателье по пошиву женской одежды. Цены в витринах могли привлечь лишь единиц, и я не видел толпы покупателей сквозь стекла. Здесь цена одного галстука превышала СТОИМОСТЬ моего костюма. У входа висел список филиалов, расположенных на Тихоокеанском побережье. Надо полагать, дела мисс Ричардсон шли неплохо, если этот список занимал четыре колонки на плакате.

Очаровательная дама в бюро обслуживания объяснила мне вкрадчивым голосом, где и как я могу найти хозяйку сногсшибательного комплекса.

Лифт поднял меня на третий этаж, коридор которого напоминал муравейник. Если бы то же самое творилось в салоне красоты либо в магазине, то мисс Ричардсон можно было бы назвать Рокфеллером в юбке.

Чтобы добраться до комнаты помер пятнадцать, мне пришлось поработать плечами. С учетом того, что девяносто процентов суетящейся публики были женщины, я старался делать это осторожно. На уровне моих плеч росло чудесное поле из разноцветных голов. Блондинки, шатенки, брюнетки, рыжие и даже голубые. Они сновали из кабинета в кабинет, таская за собой папки, выкройки из тканей, бумаги и еще что-то мне непонятное. Даже на пляжах Палм-Бич я не видел столько красоток за один раз. В большинстве своем их возраст не превышал четвертьвекового рубежа.

Добравшись до нужной комнаты, я был обласкан огромным количеством мягких тканей, как телесных, так и шелковых. Смешанный аромат духов пьянил голову, словно кто-то разлил бочку с этим зельем.

Я постучал в дверь, но мне никто не ответил. Я постучал еще раз, из нее выскочила очаровательная кукла с головой от манекена в руках. Она прошмыгнула мимо и смешалась в толпе себе подобных. Я открыл дверь и вошел.

В огромной комнате творилось то же, что и в коридоре. Картина походила на рыбачью сеть с хорошим уловом, с той лишь разницей, что эти рыбки щебетали, как райские птички. Работа кипела, как на бирже. Кто, где, зачем? Понять невозможно. Взглянув поверх голов, я заметил один-единственный стол у окна и начал пробираться в его сторону. Когда мне, наконец, удалось это сделать, я увидел очаровательную брюнетку, сидящую в кресле и кричащую что-то непонятное в телефонную трубку.

В спину меня толкнула обнаженная пташка с единственным лоскутом ткани, заколотом булавкой на бедре. Я поймал ее за руку и спросил:

— Эта дама —  ваша хозяйка? —  Я кивнул на брюнетку за столом.

— Да, это Дэлла, —  ответила она и выскользнула из рук, как угорь.

Пришлось дожидаться, пока Дэлла оставит аппарат в покое. Уловив момент, я тут же спросил:

— Дэлла Ричардсон?

— Вы привезли ткань? Десятая комната. Норма примет товар на складе.

В ее глазах больше чем на экспедитора я не тянул. Обоснованная оценка.

— Меня зовут Дэн Элжер. Я сыщик. Мне необходимо с вами поговорить.

Она взглянула на меня своими вишневыми глазами и коротко распорядилась:

— Ждите внизу, я скоро освобожусь.

Когда я вышел на улицу, мне уже не верилось, что в этой жизни существует тишина и свободное пространство. И это в центре города в час «пик».

Я сел в свою машину и стал ждать. По понятиям мисс Ричардсон «скоро» длилось больше сорока минут, а я-то летел сюда сломя голову, не надеясь застать ее.

Она появилась в дверях подъезда, как солнышко из-за тучки. Описывать ее наряд неблагодарное дело. Такое может описать только женщина, искушенная во всех тонкостях современного дизайна одежды.

Я вышел из машины и сделал шаг ей навстречу.

— У вас найдется для меня время, мисс Ричардсон?

— Я голодна. Мы можем вместе поужинать.

Это был тон, не терпящий возражений.

К тротуару подкатил серебристый «Роллс-Ройс», и Дэлла направилась к машине. Я побрел следом, не успев предложить ей свой транспорт. Шофер в голубой униформе открыл заднюю дверцу и подал даме руку. Взглянув на «Бентли», я прыгнул в лимузин вслед за его хозяйкой.

Если эта дама решила обедать в ресторане того же класса, что ее магазин, то моего гонорара явно не хватит, чтобы расплатиться за чашку кофе.

Машина плавно тронулась с места. Создавалось впечатление, что я катаюсь на собственном диване.

— Я уже слышала о вас, —  тихо заговорила Дэлла. —  Майк говорил мне, что подключил к розыску частного сыщика. Я скептик в том, что касается работы полиции, а с частным бизнесом в этой отрасли мне не приходилось сталкиваться. Майк доверяет вам. Вы действительно профессионал или мистер Хоукс хватается за соломинку?

— Он не настолько беспомощен, мисс Ричардсон. Перед тем как заключить контракт, у каждого из нас было время взвесить свои возможности и рациональность сотрудничества.

— Сотрудничества?

— Конечно. Мы живем на континенте, а не на необитаемом острове. Все мы общаемся и сотрудничаем. Я не волк-одиночка, а нормальный человек. Сыск —  мое ремесло. Если мне понадобится костюм, я приеду к вам, но вы же делали его не одна. Не так ли? Вам помогали. Мне также требуется помощь.

— А вы честолюбивы. Не берите в голову, просто вы не похожи на сыщика.

— Вы судите по голливудским лентам?

— Скорее всего вы смахиваете на спортсмена с университетским образованием, но не очень удачливого в личной жизни.

Это был удар ниже пояса. Я же в свою очередь ничего не мог сказать об этой женщине. Не в моем характере делать скоропалительные оценки, но Дэлла в этой области оказалась снайпером.

На первый взгляд я мог лишь утверждать, что мисс Ричардсон невероятно красива. Брюнетка с некоторым отливом меди в волосах и крупными, слегка раскосыми глазами, которые в полумраке салона машины походили на блюдца, заполненные нефтью. Чуть вздернутый носик, красиво очерченная форма рта, ослепительной белизны зубы и мягкая бархатистая кожа. Ее дугообразные брови слегка дергались при разговоре, и только по ним, а не по глазам-омутам можно было догадаться о реакции женщины.

Не трудно понять, что сидеть рядом с такой красоткой —  большое удовольствие, и она это знала не хуже меня. Дэлла излучала не только мягкий тонкий аромат духов, но и какое-то тепло, заставляющее расслабиться и забыть обо всем.

— Вам удалось что-нибудь сделать? —  спросила она, поглядывая в окно.

— Я приступил к работе сегодня утром, и пока мне нечем похвастаться. В задачу сегодняшнего дня я поставил знакомство с личностью Лионел Хоукс и ее окружением. К вечеру у меня вопросов набралось больше, чем я получил ответов.

— Боюсь, что Лин о себе знала слишком мало, что тут говорить о ее окружении.

— Это с вашими-то оценками личности? Трудно поверить, что вы плохо знаете сестру, если с легкостью разделываете по косточкам постороннего.

— Разве я угадала? Вот уж не думала. Лин не имела жесткого характера, она была очень доверчива. Такие ягнята, как правило, попадают в разного рода истории. Нет, разумеется, Лин не выглядела лапшой. Она упряма и может настоять на своем, но Майку все же удалось ее подмять под себя. Ее муж —  сильная фигура с цельным, крепким характером. Будь он моим мужем, мы развелись бы через два дня. Лин утверждала, что они счастливы.

— Вы считаете, что она погибла?

— А вы думаете иначе?

— У меня нет оснований хоронить Лин Хоукс раньше времени.

— Послушайте, Элжер. Человек, который и дня не мог прожить без своего мужа и этих вонючих оранжерей, вдруг исчезает. Когда она заезжала ко мне на часок, то по нескольку раз звонила домой. Я часто бываю в Европе и неоднократно предлагала ей поехать со мной в Париж, хотя бы на два-три дня, но для Лин это означало катастрофу! Она и на день не могла оставить своего блудливого мужа и эти чертовы орхидеи.

— Блудливого?

— Конечно. У него на физиономии написано, что он кот! Этого только Лин не понимала и сгубила свою жизнь в золотой клетке.

— Однако вы знаете Хоукса лучше, чем его жена.

— Вы уже сделали комплимент моей проницательности. Могу добавить, что Хоукс делал и мне предложение до знакомства с Лин. Ему она не нужна! В его планы входило стать зятем профессора Ричардсона. Когда со мной у этого пройдохи произошел промах, он вцепился в мою сестру. Конечно, не могу утверждать, что Лин была дурой, но здесь она вляпалась в дерьмо! Где гарантия, что подобное не повторилось две недели назад? Результат мы видим.

— Вы часто виделись с сестрой?

— Не чаше двух раз в месяц.

— Когда вы видели ее в последний раз?

— В день ее исчезновения. Она заскочила ко мне на десять минут. В этот день я была дома.

— В котором часу?

— В три часа. Мы выпили кофе, от обеда она отказалась, сказав, что обедала в ресторане. Мы немного поболтали, и она поехала домой. В этот день я подарила ей шляпу к ее гарнитуру. Лин собиралась к своей подруге в Санта-Роуз. Красивая шляпа, эту модель мы разработали недавно. Лин не любила носить вещи с конвейера.

Машина подкатила к трехэтажному особняку из белого камня. Южная часть города —  самая престижная, здесь не встретишь лачуг и нищеты. Этот район утопал в зелени и благополучии. Никогда не думал, что мой бизнес может занести такого скромного трудягу, как я, в сердцевину элитарного царства.

— Мы приехали, —  тихо произнесла Дэлла. —  Надеюсь, нас здесь накормят.

Шофер открыл дверцу. Я вышел и подал руку своей спутнице. Ее узкая ладонь была мягкой и теплой. Внешне Дэлла казалась хрупкой и женственной, еще не прошло и часа с момента нашего знакомства, а я уже понял, что передо мной дама с железным характером.

— Здесь я живу, —  коротко бросила она через плечо.

Да, мне повезло, что мы приехали к ней домой, а не в фешенебельный ресторан.

Двери дома перед нами распахнул мажордом в ливрее, украшенной золотым шитьем. Выглядел он не дешевле своей одежды. В наше время таких можно найти на гравюрах из коллекций английских лордов.

Внутри дом походил на музей авангардного искусства, где современный дизайн резко контрастировал с бронзовыми канделябрами, персидскими коврами и мраморными изваяниями.

Порывистой походкой Дэлла направилась к лестнице, небрежно бросив сумочку и пальто на кресло. В замершую статую мажордома полетела короткая фраза:

— Ужин на двоих.

Я понимал, что особого приглашения от хозяйки мне вовек не дождаться, и последовал за ней на второй этаж. Мне не очень-то хотелось обедать в этом доме, кафетерий на углу моей улицы меня устраивал больше, однако приходилось подчиняться чужим правилам игры.

Мы просквозили анфиладу комнат, и в одной из них хозяйка указала мне на огромный диван. Не оборачиваясь, она швырнула новое распоряжение:

— Ждите здесь, я переоденусь. —  Ее стройный силуэт скрылся за очередной дверью.

Я облегченно выдохнул воздух и рухнул на меховое белое покрывало. Диван был завален разноцветными подушками разных размеров. Парочку из них я бросил себе за спину.

По правую руку от меня стоял сервировочный столик с напитками, напротив полыхал камин, под ногами расстилался ворсистый ковер, а слева возвышалась тумба с приемником и проигрывателем. Пара дюжин пластинок была разбросана по полу. Ко всему прочему здесь горели свечи, и я не заметил электрических ламп.

Канделябрами было увешано каждое свободное от картин место на стене, подсвечники стояли на всех горизонтальных плоскостях. Одним словом, свечей было в избытке, и я не решился их считать из-за боязни заснуть. Вся обстановка располагала к покою. Дэллу Ричардсон можно понять, после ее кабинета это гнездышко представлялось чем-то большим, чем рай.

Она появилась неожиданно, когда я успел уже проанализировать нашу беседу в машине. На ней было надето черное шелковое кимоно с ярко-красными драконами. Волосы были распущены и сливались с тканью. В отблеске свечей ее глаза отливали какой-то чертовщинкой.

Мне бы кальян, халат до пола, и я готов слушать сказки этой неземной Шехерезады до бесконечности. Но, боюсь, в нынешнем положении роль султана исполняла она, а мне уготована роль евнуха в услужении.

Дэлла бесцеремонно запрыгнула на другой конец дивана и подобрала под себя ноги.

— Если хотите выпить, не церемоньтесь.

— Я бы выпил глоток джина, но боюсь запутаться в разноцветных этикетках.

— Квадратная бутылка с длинным горлышком.

— А вы?

— Не сейчас.

Я налил себе небольшую порцию в хрустальный стакан, сделал глоток и напрочь забыл, зачем я сюда пришел.

— Если вас привести в должный порядок, то можно показать людям.

Я чуть не поперхнулся. Такая высокая оценка мне давалась впервые. Во всяком случае, понятно, почему мы не поехали в ресторан, и я рад, что выгляжу так, а не иначе. Но ее выпад заставил меня вернуться на землю.

— Что вы сказали?

— Ничего. Мысли вслух.

Хорошо, что я свои мысли не высказывал вслух. Не все могут себе это позволить.

— Мисс Ричардсон…

— Можете называть меня Дэлла, а я вас Дэн. Мы сэкономим время на ненужных приставках.

— Я не возражаю.

Она взяла из шкатулки длинную черную сигарету и зажала ее в кроваво-красных губах. Я тут же схватил со стола изящную перламутровую зажигалку и поднес голубое пламя к сигарете. Дэлла прикурила и указала на секретер.

— Там лежит пачка сигарет покрепче. Лин всегда забывает свои вещи, а мои вам вряд ли понравятся.

— Спасибо, но я не курю, а рассеянным бываю иногда. Я хотел спросить вас о том времени, которое вы с сестрой провели в горах. Я говорю о вашем детстве, когда ваша мать увезла вас в Алабаму.

— Вы действительно можете быть рассеянным. Нас увозили к деду в Кентукки. Ваши вопросы меня удивляют, Дэн. Между сегодняшним днем и поездкой в горы лежит временной отрезок в двадцать лет. —  Она сделала паузу, выпустила кольцо дыма и, пожав узкими плечиками, сказала: —  Что ж, придется отвечать. Заболел наш дед, и мать решила, что последние дни его жизни она должна провести с ним. Эти дни растянулись на четыре года. Чудесное время, сказочное. Неописуемая красота вокруг и покой. Чудесное время. Мы катались на лошадях, собирали грибы и ягоды, купались под водопадом. Синее небо, олени с ветвистыми рогами, снежные вершины, качели под огромным вязом и райское пение птиц.

— Никто из вас не болел?

— Нет, слава Богу, мы лишь набирались сил, но не болели.

— Кто-нибудь из вас получал какие-нибудь травмы?

— Постоянно. Дети есть дети. Я свалилась с лошади и сломала себе ключицу. Лин сбила струя водопада, и она сильно расшибла ногу. Подобных случаев было немало, всех не упомнишь. Ну а теперь, если вы не хотели показаться оригинальным или не окосели от глотка джина, объясните мне, что означал ваш вопрос.

— Мой вопрос не тянет на оригинальность. Согласно медицинской карте, Лионел Хоукс не имела особых примет. Меня интересует ее детство потому только, что эту карту завели в возрасте десяти лет. Возможно, Лин получила какое-то увечье в раннем детстве, и у нее остались шрам или пятно. Идеально гладких людей не бывает.

— Нет. Внешних шрамов у Лин не было. Никаких видимых глазу примет.

— А невидимых?

— Понимаю. Вы ведь умеете раздевать женщин взглядом, это я уже заприметила. Но не думаю, что вам удастся пронизывать их насквозь. Вряд ли вам поможет то, о чем я подумала.

Мне пришлось проглотить ком, который встал посреди горла, после чего я продолжил:

Назад Дальше