Весы смерти (Смерть и золото) - Уилбур Смит 44 стр.


Джейк бегом бросился с дюны вниз им навстречу.

– Джейк! – Голос Вики перекрыл шум работавшего двигателя.

Еще не остановив машину, она высунулась из люка, ее золотые волосы трепал ветер, глаза казались огромными на белом встревоженном лице.

– Какого дьявола вы здесь?! – свирепо заорал Джейк.

– Галла! – крикнула Вики. – Они ушли! Все до единого!

Резко затормозив, она буквально вывалилась из люка, так что Джейку пришлось подхватить ее.

– То есть в каком смысле – ушли? – спросил Гарет, подходя.

С башни, жарко блестя глазами, ему ответила Сара:

– Ушли, испарились как дым, гнусные горные бандиты!

– Они обнажили свой фланг! – воскликнул Гарет.

– Там никого нет. Итальянцы прошли без единого выстрела. Их там несколько сотен. Они уже у самого ущелья. Лагерь захвачен.

– Джейк, они бы перерезали наших харари, без бойни не обошлось бы, и Сара от имени деда приказала им оставить правый фланг.

– О Боже!

– Теперь они пытаются пробиться обратно в ущелье, но итальянцы прикрывают его пулеметами. О, Джейк, это ужасно, пустыня просто усеяна трупами.

– Все потеряно. Все, чего мы добились одним ударом, пропало. Они нарочно послали танки, отвлечь нас. Основной удар был на левом фланге. Но откуда вы знаете, что галла предали нас?

– Как говорит мой дедушка, нельзя полагаться ни на змей, ни на галла.

– Джейк, надо спешить! – Вики схватила его за руку. – Они отрежут нас!

– Верно, – буркнул Гарет. – Нам надо вернуться в ущелье и встретить их на нашей первой оборонительной линии, иначе они прямиком махнут на Аддис-Абебу. – Он повернулся к Грегориусу. – Если мы будем пробиваться в ущелье вместе с ними, – он указал на сотни полуодетых, безоружных харари, которые сейчас по одному тянулись из-за дюн, – то никого из них в живых не останется. Могут они пройти через горы своими тропами?

– Они же горцы, – просто ответил Грегориус.

– Тем лучше. Вели им уходить. Пусть присоединятся к нам у первого водопада. – Теперь он обратился к остальным: – А у нас другого выхода нет, как пробиваться в ущелье, иначе останемся без броневиков. Если сделаем это быстро и одновременно, то у нас есть шанс. Молите Бога, чтобы итальянцы не успели развернуть свою артиллерию. Поехали!

Он схватил раса за руку и поволок к той дюне, на которой они оставили свой броневик.

– Садитесь за руль, – приказал Джейк Вики. – Мотор не выключайте. Мы сейчас подъедем на своих машинах. Вы должны быть в середине. Гоните и не останавливайтесь ни в коем случае, пока мы не окажемся в ущелье. Вы слышите меня?

Вики мрачно кивнула.

– Молодец, – сказал он и хотел было уйти, но она схватила его за руку и прижалась всем телом. Потом встала на цыпочки и поцеловала в губы. Поцелуй ее влажных губ был мягкий и нежный.

– Я люблю тебя, – выговорила она хриплым шепотом.

– Ну и выбрала же время для признаний, дорогая моя!

– А я только что поняла это, – объяснила Вики, и Джейк крепко прижал ее к груди.

– Ой, как здорово! – крикнула Сара с башни. – Просто прекрасно! – И в восторге захлопала в ладоши.

– Потом, – шепнул он. – Сейчас надо выбираться отсюда.

Он подтолкнул Вики к броневику и, повернувшись, легко побежал к своей машине. Душа его пела.

– О, мисс Камберуэлл, как я рада за вас! – Сара протянула руку, чтобы помочь Вики подняться. – Я знала, что это будет мистер Бартон. Я уже давно его для вас выбрала, но хотела, чтобы вы сами это поняли.

– Сара, дорогая Сара, пожалуйста, не говори больше ничего. – И Вики быстро обняла ее перед тем, как сесть за руль. – Иначе все опять пойдет вверх ногами.

Рас Голам так устал и измучился, что едва шел вверх по дюне, таща свой меч, хотя Гарет всячески старался перевести его на бег.

Вдруг небо над ними треснуло, как будто туда ворвались все ветры преисподней. Послышался ужасный свист, и вверх взмыл столб песка и желтого дыма. Снаряд попал в дюну перед ними, шагах в пятидесяти ниже их броневика, силуэт которого вырисовывался наверху.

– Пушки, – зачем-то сказал Гарет. – Пора удирать, дедуля.

Он уже собрался было тащить раса волоком, но в том уже не было нужды. Заслышав выстрелы, рас моментально помолодел, испустил умопомрачительный боевой клич и стал спешно шарить в складках шамма – искал свои вставные зубы.

– Ну нет, не сейчас! – Гарет схватил в охапку сопротивлявшегося старика и потащил его к броневику.

Рас уже вкусил крови и хотел продолжать в том же духе – на своих ногах и с мечом в руках; он оглядывал горизонт в поисках врага, но Гарет продолжал тащить его к броневику.

Следующий снаряд взорвался за дюной, вне поля их зрения.

– Первый – перелет, второй – недолет, – бормотал Гарет, стараясь удержать рвавшегося в бой старика. – Ну а следующий?

Они почти добрались до броневика, когда над равниной цвета львиной шкуры сквозь серые облака, со свистом разрывая небеса, пролетел третий снаряд. Он упал на броневик позади башни, где броня всего тоньше, пробил ее и взорвался на стальном полу.

Броневик взорвался, как бумажный пакет. Башню сорвало, и в клубах багрового пламени и черного дыма она взлетела на воздух.

Гарет толкнул раса на песок и не давал ему встать, пока вокруг них падали обломки. Это продолжалось всего несколько секунд, и рас опять сделал попытку подняться, но Гарет не пустил, и тут огонь добрался до бензобака, броневик взорвался, и еще долго раздавался звук рвущихся боеприпасов. Когда все кончилось, Гарет осторожно приподнял голову, но тут грохнул выстрел, и им пришлось опять пригнуться к земле.

– Ну что ж, расик, – вздохнул Гарет, – пойдем узнаем, не подбросят ли нас до дома.

И в этот самый момент показалась уродливая, но бесконечно любимая «Свинка Присцилла». Она с воем взобралась на дюну и остановилась рядом с ними.

– Господи, – крикнул Джейк из люка, – я думал, что вы были уже внутри, когда она взорвалась. Ехал подбирать останки.

Подталкивая раса, Гарет взобрался на броню.

– Это уже входит в привычку, – проворчал он. – Теперь я дважды твой должник.

– Непременно пошлю тебе счет, – пообещал Джейк и инстинктивно пригнулся: еще один снаряд взорвался, и так близко, что пыль и дым ударили им в лицо.

– Знаешь ли, у меня странное ощущение, что нам пора двигаться, – мягко предложил Гарет. – Конечно, если у тебя нет других планов.

Джейк спустился с дюны, резко повернул, как только оказался на твердой земле равнины, и на большой скорости направился к ущелью, скрытому завесой тумана и дождя.

Вики Камберуэлл увидела их, повернула «Мисс Попрыгунью» и пошла параллельным курсом. Колесо к колесу старенькие машины бежали по плоской равнине, дождь застучал по броне как раз в ту минуту, когда – в пятнадцати метрах перед ними – взорвался снаряд итальянцев; им пришлось круто свернуть, чтобы объехать дымившуюся воронку.

– Ты можешь разглядеть, где находится их батарея? – крикнул Джейк.

Гарет, держась за скобу, высунулся из люка. Дождь потоками стекал по его лицу и белой рубашке.

– Скорее всего, на позициях, покинутых галла. А я-то так тщательно укреплял их!

– Сумеем мы там пробиться? – спросил Джейк.

– Нет, старина, я же сам там поработал. Наша единственная надежда – прорваться ко второй оборонительной линии у водопада. – Он медленно покачал головой, щурясь из-за воды, попавшей в глаза. – Ты да еще этот старый дурак, – он повернулся к расу, – вы оба доконаете меня, это уж точно!

Рас радостно улыбнулся – он был убежден, что они снова идут в бой, и эта перспектива приводила его в восторг.

– Как вы поживаете? – крикнул он и превесело ткнул Гарета кулаком в плечо.

– Мог бы и получше, старина, – заверил его Гарет, – намного лучше…

Тут оба пригнулись, потому что прямо над их головами просвистел снаряд.

– Эти парни совершенствуются, – заметил Гарет невозмутимо.

– Бог свидетель, у них было немало возможностей попрактиковаться, – крикнул в ответ Джейк.

Гарет поднял глаза к тяжелым, низко нависшим облакам.

– Да будет дождь, – проговорил он, и в ту же секунду громыхнул гром, в облаках вспыхнул электрический разряд. Отдельные капли слились в настоящие потоки, воздух стал молочно-белым от гремучих копий дождя.

– Потрясающе, майор Суэйлз. Никогда бы не поверил! – воскликнул Грегориус Мариам из башни над головой Гарета; в его голосе слышалось благоговение.

– А, чепуха, приятель, – разочаровал его Гарет. – У меня прямой провод туда, наверх.

В воздухе стоял густой белый туман. Джейку приходилось сильно щуриться, чтобы разглядеть узкий проход, его пышная шевелюра повлажнела и прилипла к черепу.

Из-за дождя видимость была меньше двадцати метров, и горы, и скалистый вход в ущелье исчезли за завесой дождя, так что Джейк вел броневик по наитию.

Вода, с шумом обрушивалась на движущийся броневик. Артиллерийский огонь итальянцев внезапно прекратился, так как артиллеристы лишились обзора.

Дождь с такой силой бил по незащищенным участкам тела, что было по-настоящему больно, и колотил по лицам с такой яростью, что ныли зубы. Ливень заставил их в поисках хотя бы маленького укрытия прижиматься к корпусу броневика.

– Бог ты мой, и сколько это будет продолжаться?! – возмутился Гарет, выбрасывая намокший окурок сигары.

– Четыре месяца, – крикнул в ответ Грегориус. – Теперь дожди будут лить четыре месяца.

– Или пока ты не прикажешь им прекратиться, – ухмыльнулся Джейк и посмотрел на «Мисс Попрыгунью».

Сара махнула ему из башни, ее лицо заливали струи дождя, пышная черная копна волос прилипла к щекам и плечам. Ее шелковое шамма промокло и четко обрисовывало тело; маленькие крепкие груди казались обнаженными и вздрагивали при каждом толчке.

Внезапно за пеленой дождя возникли бегущие фигуры в промокших шамма, они спешили к ущелью, неся с собой свое оружие.

Грегориус прокричал что-то ободряющее и перевел свои слова остальным:

– Я сказал им, что мы задержим противника у первого колодца. И велел передать это всем.

Грегориус опять повернулся, чтобы еще раз обратиться к своим людям, но Джейку пришлось внезапно затормозить, испустить ругательство и резко бросить машину в сторону – дорогу им преграждала груда тел.

– Здесь накрыло их пулеметным огнем, – крикнула Сара из второй машины, и, как бы в подтверждение ее слов, в тумане раздался слабый треск пулемета.

Джейк объехал неожиданное препятствие и оглянулся, чтобы проверить, следует ли за ним Вики.

– Это еще что такое?! – воскликнул он, обнаружив, что Вики нет. – Ох, эта женщина! Эта сумасшедшая женщина!

Он затормозил, дал задний ход и ехал так, пока не увидел силуэт «Мисс Попрыгуньи».

– Нет, – простонал Гарет, – я этого не вынесу.

Вики и Сара торопливо обходили нагромождение тел, наклонялись над ранеными, вытаскивали их и вносили в броневик через задние дверцы. Другие, легко раненные, сами добирались до машины.

– Вики, едем! – крикнул Джейк.

– Нельзя же оставить их тут! – прокричала она в ответ.

– Нам надо добраться до водопада, – попытался он объяснить ей, – мы должны остановить отступление.

Но он мог бы и не тратить пороха даром – обе женщины, не обращая на него внимания, продолжали заниматься своим делом.

– Вики! – снова крикнул Джейк.

– Если вы нам поможете, будет быстрее, – упрямо заявила она.

Джейк беспомощно пожал плечами и полез из люка.

В оба автомобиля погрузили тяжело раненных и умирающих харари, те, кто мог держаться сам, облепили броню снаружи. Наконец Вики успокоилась.

– Мы потеряли пятнадцать минут, – сказал Гарет, глядя на часы; дождь продолжал лить с неослабевающей яростью. – Этого могло хватить, чтобы нас всех перестреляли и овладели ущельем.

– Это стоило того, – упрямо ответила Вики и побежала к своему броневику.

Снова две тяжело груженные машины поползли к проходу в горах, но теперь приходилось не замечать жалобы и мольбы раненых, которых они обгоняли. Раненые лежали вдоль дороги, как кучи тряпья, промокшего от дождя и смешавшейся с водой розовой крови, или брели через силу в горы. Когда броневики обгоняли их, они умоляюще тянули к ним скрюченные руки и глядели вслед измученными страдальческими глазами.

На секунду развиднелось, солнечные лучи высветили броневики безжизненным светом театральных софитов, засияли на мокрой броне. Тут же застрочили итальянские пулеметы с расстояния не больше ста восьмидесяти метров, пули впивались в облепивших броневики людей, человек двенадцать с воплем упало на землю, и тут снова сомкнулась спасительная пелена облаков.

Они въехали в главный лагерь возле ущелья и увидели картину полного разрушения, которое произвел пулеметный огонь и довершил ливень. Повсюду валялись сломанные шатры, упавшие палатки, разбросанное как попало снаряжение, образуя грязное месиво.

Мертвые туши лошадей и трупы людей наполовину погрузились в грязь, то тут, то там подвывали насмерть перепуганные собаки и дети.

Беспорядочный бой все еще продолжался в окрестностях лагеря; в дымке дождя иногда мелькали итальянские мундиры, раздавались выстрелы. Каждые несколько секунд с воем пролетал снаряд и взрывался где-то в стороне.

– Направление – на ущелье, – крикнул Гарет. – Здесь не останавливаться.

Джейк поехал по тропе, шедшей через заросли верблюжьей колючки, из-за деревьев сражавшимся не были видны броневики. Он форсировал реку Сарди и оказался в пасти ущелья.

– Мои люди сдерживают их, – с гордостью прокричал Грегориус, – и ущелье они удерживают. Мы должны помочь им.

– Наше место – у водопада. – Гарет впервые повысил голос. – Когда итальянцы поставят пулеметы, здесь они удержаться не смогут. Единственный наш шанс – занять позиции у первого водопада.

Он посмотрел назад, где ожидал увидеть второй броневик, и простонал:

– О нет, Господи, только не это!

– Что там? – тревожно спросил Джейк, высовываясь из люка.

– Они опять отстали.

– Кто…

Договаривать не было нужды. Второй броневик свернул с тропы и теперь продирался сквозь заросли колючки к бывшему палаточному лагерю, как раз туда, где еще шел бой и слышались выстрелы.

– Поймай ее и отвинти ей голову.

Джейк свернул и поехал зигзагами, задние колеса пробуксовывали, из-под них летела жидкая красная грязь. Но у «Мисс Попрыгуньи» было большое преимущество, и она уже неслась довольно далеко прямо навстречу врагу. За деревьями и завесой дождя она быстро скрылась из глаз.

Джейк повел свой броневик в палаточный лагерь и увидел, что «Мисс Попрыгунья» стоит на поляне. Палатки валялись разорванные, куски красного брезента висели на деревьях, ящики с запасами пищи и чемоданы были вскрыты, все заливал дождь…

Сара в башне стреляла из «викерса» по деревьям, оттуда по ней вели ответный огонь. Джейк заметил бегущих итальянцев и развернул свой автомобиль так, чтобы можно было вести огонь.

– Стреляй по ним, Грег! – крикнул он.

Юноша приник к пулемету и дал длинную очередь. От деревьев полетели щепки, и по меньшей мере один итальянец упал. Джейк высунулся из люка и замер. Он не верил своим глазам.

Виктория Камберуэлл находилась вне броневика, она бродила по грязи, не обращая внимания на свист пуль.

– Вики! – крикнул он отчаянно.

Она нагнулась и выудила что-то из грязи с торжествующим воплем. Теперь наконец она решила вернуться к «Мисс Попрыгунье» и пробежала в нескольких шагах от Джейка.

– Какого черта… – попытался он выразить обуревавшие его чувства.

– Моя машинка и сумка с туалетными принадлежностями, – сказала она рассудительно и показала свои грязные трофеи. – В сумке у меня косметика, а без машинки я не могу работать. – И она улыбнулась, похожая на мокрого грязного щенка. – Теперь можно ехать, – сказала она.

Дорога в ущелье была запружена людьми и животными, устало бредущими вверх под ледяным дождем. Вьючные животные спотыкались и скользи ли по мокрой земле.

Гарет с огромным облегчением увидел «викерсы» и ящики с боеприпасами на горбатых спинах двенадцати верблюдов. Его люди сделали свое дело и сохранили оружие.

Назад Дальше