– Куда? – крикнула Вики вслед ему.
– Не знаю, – ответил он с улыбкой. – Постараемся найти приятное местечко.
Первым услышал их Джейк. Это было еще заглушаемое горами слабенькое жужжание, похожее на жужжание пчел в ясный летний день.
– Они летят, – сказал Джейк, и, как бы в подтверждение его слов, рядом с каменной стеной разорвался снаряд, выпущенный итальянской пушкой, находившейся на расстоянии чуть более полутора километров ниже по ущелью. Это была дымовая шашка, столб желтого дыма поднялся в сияющее солнцем небо.
– Бежим! – крикнул Гарет, поднес серебряный командирский свисток к губам и несколько раз свистнул.
Пока они бежали вдоль стены, проверяя, все ли харари поняли сигнал и бросились назад в долину, в кедровые леса, гул самолетов приближался.
– Скорее! – крикнул Джейк и схватил Гарета за здоровую руку.
Они повернулись и побежали к краю ущелья, там Джейк обернулся. Первый бомбардировщик показался над ущельем, его распростертые черные крылья, казалось, затмили небо. От него отделились две бомбы, первая в цель не попала, вторая разбила заграждение, от взрыва земля под ногами Джейка и Гарета содрогнулась. Они упали. Когда Джейк снова поднял голову, сквозь клубы дыма он увидел большую брешь в стене.
– Да, вечеринка кончилась, – сказал Джейк и помог Гарету подняться.
– Куда мы едем? – крикнула Вики из кабины внизу, но ни Джейк, сидевший за рулем, ни Гарет, находившийся в башне, не ответили.
– Можем мы ехать к дороге на Дэссе? – спросила Сара. Она сидела на полу, скрестив ноги, голова Грегориуса покоилась у нее на коленях. – Мы пробьем себе дорогу через этих трусливых собак – галла.
– У нас бензина хватит километров на восемь.
– Лучше всего нам было бы оказаться у подножия Амбы Сакаль. – Гарет показал на высившуюся впереди огромную гору, отвесно поднимавшуюся в южное небо. – Веди броневик туда и постарайся дотянуть до гор.
Вики поднялась в башню, встала рядом с ним и высунула голову из люка. Вместе они смотрели на отвесные склоны горы.
– А как с Грегориусом? – спросила она.
– Мы должны нести его с собой.
– Нам это не удастся. Горы кишат галла.
– У вас есть мысль получше? – спросил Гарет, и она в растерянности огляделась.
Во всей долине не было ни одного движущегося предмета, кроме «Свинки Присциллы». Харари рассеялись по скалистым склонам, а итальянские танки прошли устье ущелья, но не достигли долины.
Она снова подняла глаза к небу. Только жалкие обрывки облаков цеплялись за вершины гор в бездонной голубизне. Вдруг она встрепенулась. Голова запрокинулась, кровь прилила к щекам. Когда она подняла руку, указывая куда-то между вершинами, рука дрожала.
– Да, у меня действительно есть кое-что получше! Смотрите! Да смотрите же!
Маленький голубой самолетик круто разворачивался над гранитными скалами, в солнечных лучах он сверкал, как стрекоза.
– Итальянцы? – спросил Гарет, глядя вверх.
– Нет! Нет! – Вики затрясла головой. – Это самолет Ли Микаэла. Я узнаю его – князь как-то прилетал на нем. – Глаза ее сияли, она смеялась почти истерически. – Он сказал, что пошлет его за нами, это он и говорил, когда прекратилась связь!
– Где он приземлится? – спросил Гарет, и Вики скользнула вниз, чтобы указывать Джейку дорогу на поле для игры в поло в окрестностях сгоревшего города, над которым еще поднимались столбы дыма.
Все, кроме Грегориуса, стояли на краю поля около броневика и напряженно, с тревогой смотрели, запрокинув головы, на то, как маленький голубой самолетик заходит на посадку.
– Что он медлит? – свирепо спросил Джейк. – Пока он раздумывает, итальянцы уже будут здесь.
– Он нервничает, – предположил Гарет. – Он не знает, что здесь творится. Сверху ему видно, что город разрушен, может быть, он видит и танки, а возможно, и наших преследователей, спускающихся в долину.
Вики повернулась и побежала к броневику, она взобралась на башню и начала размахивать обеими руками над головой.
Голубой самолет стал снижаться, через плексигласовый колпак они видели лицо пилота, внимательно смотревшего вниз. Он резко снизился над руинами города и пролетел над ними буквально в трех метрах над землей.
Пилот не сводил глаз с Вики, и с замиранием сердца она узнала летчика, с которым улетел Ли. Он тоже узнал ее, она видела его улыбку и приветственно поднятую руку.
Сделав еще один круг, он выровнял самолет и наконец коснулся земли, подруливая к тому месту, где они стояли.
Когда он остановился, низко опустив хвост, все подбежали к двери кабины. Струя воздуха, поднимаемая крутящимся пропеллером, сильно толкала их в спину. Летчик высунулся и крикнул, перекрывая шум мотора:
– Я могу взять троих маленьких или двух больших.
Джейк и Гарет обменялись единственным быстрым взглядом, Джейк рванул дверь кабины на себя, и они грубо впихнули обеих женщин.
– Стой, – крикнул Гарет пилоту, – у нас есть для тебя еще один маленький.
Они вдвоем потащили к самолету Грегориуса, стараясь причинять ему как можно меньше боли. Летчик уже разворачивал машину к ветру, и они всунули юношу в открытую дверь на ходу.
– Джейк! – крикнула Вики. Ее глаза стали огромными от горя.
– Не волнуйся, – ответил Джейк, укладывая юношу на ноги девушке. – Мы выберемся, помни, что я люблю тебя.
– Я тоже тебя люблю, – крикнула Вики, глаза ее налились слезами. – О Джейк…
Торопясь за бегущим по полю самолетом, Джейк пытался закрыть дверь, но из нее торчала нога Грегориуса. Джейк стал запихивать ее внутрь, и тут над головой его просвистела пуля и пробила обшивку самолета.
Он взглянул вверх и увидел, что вторая пуля пробила кабину и попала в висок пилоту, убив его на месте. Тело его повисло на ремнях безопасности.
Самолет завилял, потеряв управление, и Вики переступила через тело пилота и выключила двигатель. Джейк развернулся и побежал к броневику.
– Где они? – крикнул он Гарету.
– Слева.
Джейк повернул голову и уголком глаза увидел итальянцев в зарослях кустарника на краю поля, метрах в ста восьмидесяти от них. За ними стоял грузовик, в котором они обогнали танковую колонну.
Мотор «Присциллы» работал, и Джейк быстро развернул ее в сторону кустарника. Гарет уже стрелял из «викерса», и итальянцы стали разбегаться из кустов, как кролики.
Последней очередью Гарет расстрелял грузовик, и он заполыхал ярким пламенем. Джейк развернулся и погнал «Присциллу» назад к самолетику, обреченно стоявшему на краю поля. Он остановил ее так, чтобы стальной корпус броневика прикрывал самолет от итальянских снайперов.
Сара и Вики вытащили тело летчика из кабины. Это был крупный человек, с широкими плечами и немаленьким животом.
Кровь сочилась из пулевого отверстия на виске, покрытом густыми волосами. Он лежал на короткой траве, под крылом своей машины. Вики бросилась обратно в кабину и села за штурвал.
– Господи! – облегченно воскликнул Джейк, и лицо его просияло. – Она же говорила, что умеет пилотировать самолет.
Пуля ударилась о броню «Присциллы» и отрикошетила, просвистев над их головами.
– Он был большой, – Гарет взглянул на пилота. – Бедняга…
– Есть место еще для одного, – крикнула Вики из кабины, – с вами обоими он не поднимется над горами.
Они видели, какую страшную муку ей причиняют эти слова.
– Бросим монетку.
Гарет положил серебряную Марию-Терезию на большой палец и улыбнулся Джейку.
– Орел, – сказал Джейк.
Монетка блеснула в солнечных лучах и упала на ладонь Гарета.
– Так и должно было быть – наконец-то твоя очередь. – Уголки губ Гарета приподнялись в улыбке: – Отлично сделано, старина! Счастливо!
Но Джейк схватил его за запястье и разжал кулак. Он взглянул на монету.
– Решка, – рявкнул он. – Я всегда знал, что ты жульничаешь, выродок. – И он повернулся к Вики: – Я прикрою вас, Вики, постараюсь подольше держать «Присциллу» между вами и итальянцами.
Гарет, стоявший сзади, нагнулся и поднял с земли камень размером с яйцо чайки.
– Извини, старина, – буркнул он. – Но я дважды твой должник.
И он нежно стукнул Джейка над правым ухом. Потом отбросил камень, подхватил Джейка под мышки, поскольку тот уже падал.
Он поставил колено под спину Джейка и головой вперед стал его просовывать в самолет через дверь кабины. Затем он ногой протолкнул его глубже в узкую кабину, хлопнул дверцей и щелкнул замком.
Винтовочные пули стучали по броне «Присциллы». Гарет сунул руку в карман и вынул бумажник свиной кожи. Через окно он бросил его Вики, сидящей за приборной доской.
– Скажите Джейку, я не смогу быть вовремя в Лондоне и получить по чеку, пусть он купит вам бутылку «Чарли» от меня, а когда будете пить, вспомните, что я по-настоящему любил вас…
Не дожидаясь, пока она ответит, он повернулся, побежал к броневику и скользнул в люк водителя.
Бок о бок, как упряжка лошадей, броневик и маленький голубой самолет побежали по полю. Итальянские пули барабанили по стальному автомобилю. Потом, тяжело и медленно, перегруженный самолетик начал обгонять броневик, но теперь он уже был вне досягаемости для итальянских винтовок. Вики почувствовала, как самолет ожил, колеса оторвались от земли… Тут она оглянулась.
Гарет высунулся из водительского люка, она видела, как губы его шевелятся – он ей что-то кричал, – как он поднял перевязанную руку в прощальном жесте.
Слов она не слышала, но по губам прочитала: «Noli illegimi carborundum» – и увидела дьявольскую ироническую усмешку. Затем ей пришлось все внимание сосредоточить на управлении уже взлетавшим самолетом.
Гарет остановил «Присциллу» на краю поля и стоял, высунувшись из люка, прикрывая глаза здоровой рукой. Он смотрел на маленький самолетик, который старательно взбирался вверх, в разреженный горный воздух. Когда он разворачивался, чтобы попасть в проход между горами, на его крыльях засияло солнце.
Гарет целиком ушел в созерцание сияющей голубой искры и не заметил, что примерно в полукилометре по главной улице городка ползут итальянские танки.
Он все еще смотрел вверх, когда танки остановились за его спиной, тихо урча моторами, и башни с длинными стволами «шпандау» развернулись в его сторону.
Он не слышал выстрела, потому что снаряд разорвался раньше, чем звук достиг его ушей. Его вышвырнуло из люка, и он упал на землю.
Гарет лежал рядом с развороченным броневиком, здоровой рукой он потянулся вниз – что-то было не в порядке с желудком. Но там, где полагалось быть животу, не было ничего, только огромная дыра, куда и погрузилась его рука, словно в теплую мякоть сгнившего плода. Он попытался вытащить руку, но она не двигалась. Больше он своим телом не владел, вокруг становилось все темнее. Он хотел открыть глаза, но понял, что они и так открыты и смотрят в сверкающее небо. Потом все померкло, тело сковал холод.
Сквозь тьму и холод он услышал, как кто-то сказал по-итальянски: «Е morto» – он мертв.
И с некоторым удивлением подумал: «Да, я мертв. На этот раз мертв». Он попытался улыбнуться, но губы не слушались его. Широко открытые светло-голубые глаза смотрели в небо.
– Он мертв, – повторил Джино.
– Ты уверен? – спросил граф Альдо Белли с башни танка.
– Да, я уверен.
Граф выбрался из башни.
– Ты прав, – сказал он, внимательно изучая лежавшего перед ним человека. – Он действительно мертв.
Граф выпрямился и выпятил грудь.
– Джино, сделай снимок – я с английским бандитом.
Джино попятился, прильнув к видоискателю большого черного фотоаппарата.
– Поднимите чуть-чуть подбородок, господин полковник, – попросил Джино.
Вики Камберуэлл провела самолет над последней вершиной перед плоскогорьем, маленькому перегруженному самолетику оставалось до его потолка не больше пятидесяти метров.
Перед нею до самой Аддис-Абебы простиралось плоскогорье. Внизу вилась узкая грязная полоска дороги на Дэссе. Она видела, что дорога пустынна. Эфиопская армия прошла. Рыбка ускользнула из сетей. Но эта мысль не доставила ей радости.
Она обернулась и посмотрела назад, на сумрачный провал ущелья Сарди. По его скалистым склонам по обе стороны еще текли потоки дождевой воды, кое-где срываясь водопадами, блестели грязные лужи. Казалось, будто сами горы промокли.
Она выпрямилась на своем сиденье, поднесла руку к лицу и, ничуть не удивилась, обнаружила, что щека ее мокра от слез.