— Ты слышал это, Соул? Этот идиот хочет служить!
— Сумасшедший. — Мужчина выплюнул окурок сигары прямо в воду, потом выловил его и встал. Он протянул Сину мыльную руку. — Приветствую тебя в легионе потерянных. Меня зовут Соул Фридман. А ты, как я подозреваю, Син Коуртни. А теперь где же бутылка, чтобы мы смогли достойно отпраздновать твое прибытие?
К ним присоединились люди из других фургонов, и Син был представлен каждому. Оказалось, что форма разведчика состояла из мундира цвета хаки без знаков отличия, шляпы с широкими опущенными полями и бриджей для верховой езды. Их было десять. Крутая компания понравилась Сину.
Раздевшись и обмотав талию полотенцем, Син выполнял обязанности бармена, потом они сидели в тени, а перед ними выстроился целый ряд бутылок. Первые двадцать минут Тим Куртис знакомил собравшихся с биографией Сина, а Соул добавлял такие комментарии, от которых все покатывались со смеху. Соул был самым большим остряком среди них, и эту роль он играл с удовольствием. Ему было не больше двадцати пяти — самый младший и самый маленький по росту. Плюс ко всему худой, волосатый и, мягко говоря, уродливый. Он понравился Сину. Через час, когда бренди сделало их очень серьезными, что бывает на стадии, предшествующей дикому необузданному веселью, Син спросил:
— Капитан Куртис…
— Лейтенант, и не забывай об этом, — поправил Тим.
— Тогда лейтенант. В чем заключается наша работа, и когда мы приступим к ее выполнению?
Тим кинул сердитый взгляд на пустой стакан, потом посмотрел на Соула:
— Проинструктируй его.
— Как уже упоминалось раньше, мы — легион потерянных. Люди смотрят на нас с жалостью и долей смущения. При виде нас они переходят на другую сторону улицы, крестясь и шепча молитвы. Мы живем здесь нашей маленькой колонией прокаженных.
Ну, во-первых, мы самые ничтожные людишки во всей армии Наталя. Ведь мы не похожи на того офицера, который, несмотря на огромное количество медалей, не может заставить слаженно петь женский хор. Я говорю о старшем офицере связи в генеральном штабе — подполковнике Гарри Коуртни, награжденном крестом Победы и орденом за отличную службу. — Соул умолк, и выражение его лица изменилось. — Кстати, надеюсь, он тебе не родственник?
— Нет, — не колеблясь, ответил Син.
— Слава Богу, — продолжал Соул. — Именно поэтому люди жалеют нас. А смущаются потому, что никто не знает о нашем чине. А диалоги Тима и квартирмейстера просто можно помещать в комические оперы. Но так как мы называемся «разведчиками», то все ждут от нас, что мы выберемся отсюда и пойдем что-нибудь разведаем. И поэтому считают, что неудачное наступление генерала Буллера, когда сто ярдов надо было пройти за три месяца, — наших рук дело. — Соул наполнил стакан. — Вот от бренди мы никогда не бегаем.
— Вы хотите сказать, что ничего не делаете? — недоверчиво спросил Син.
— Мы едим, спим и пьем.
— Иногда наносим визиты, — добавил Тим. — Кстати, теперь для этого самое подходящее время.
— И кому же вы наносите визиты?
— Здесь живет самая предприимчивая женщина в округе. Она хозяйка передвижного цирка — сорок фургонов и сорок девушек. Он следует за главными частями, чтобы развлечь их и создать уют. Давайте поедем развлечемся с комфортом. Если мы отправимся прямо сейчас, то первыми доедем до начала укреплений — первый получает право выбора.
— Желаю удачи. — Соул встал и вышел.
— Он — хороший парень, — произнес Тим, глядя ему вслед.
— Это противоречит его религии?
— Нет. Но он женат и серьезно к этому относится. А ты?
— Я не женат.
— Тогда поехали.
Намного позже они вместе возвращались домой, предаваясь приятной меланхолии от любви и вина. Девушка, которая отвела Сина в фургон, была дружелюбной милашкой с большой материнской грудью.
— Вы мне нравитесь, мистер, — сказала она ему впоследствии.
— Ты мне тоже, — честно ответил он.
И хотя он испытывал не больше вины и стыда, чем после удовлетворения естественных потребностей организма, он понимал, что полчаса в чужой койке — очень посредственная замена его любви. И он начал напевать ту мелодию, которую Рут пела в ночь бури.
Глава 12
Подполковник Гарри Коуртни снял свой форменный мундир и аккуратно повесил его на вешалку за конторкой. Как заботливая хозяйка, поправляющая картину на стене, он дотронулся до пурпурного муарового шелка, на котором висел тяжелый бронзовый крест. Его губы задвигались, снова перечитывая надпись «За доблесть».
От шампанского, выпитого за ленчем, ему казалось, что в черепе находится большой бриллиант, острый, тяжелый и чистый.
Он сел, придвинул стул и положил на него ноги.
— Ординарец, впусти его! — крикнул подполковник.
— Сэр, — раздался голос вошедшего.
— Куртис! — Коуртни посмотрел на мужчину, стоявшего перед конторкой.
Тим неподвижно застыл, бесстрастно глядя в пространство поверх головы Гарри. Начальник оставил подчиненного стоять, так как испытывал удовольствие от того, что этот неуклюжий ублюдок должен пользоваться двумя сильными ногами, чтобы доказать свое уважение к нему, Гарри Коуртни. Пускай постоит. Он ждал, пока Тим не заерзал и не прочистил горло.
— Вольно!
Теперь не оставалось сомнений, в чьих руках власть. Гарри взял с конторки нож для разрезания бумаг и стал вертеть его с видом полного безразличия.
— Вам, должно быть, интересно, почему я за вами послал. — Он широко улыбнулся. — Наконец-то нашлось и для вас кой-какое дельце. Сегодня я провел ленч с генералом Буллером. — Он сделал паузу, чтобы собеседник мог осознать всю важность сказанного. — Мы обсуждали план наступления. Генерала интересовала моя точка зрения. — Гарри переменил тон. — Хотя это к делу не относится. Я хочу, чтобы вы произвели разведку реки с двух сторон от Коленсо. Смотрите сюда. — Гарри развернул карту на конторке. — Вот брод, здесь и здесь. — Он ткнул в карту ножом. — Исследуйте их. Проверьте мосты — железнодорожный и транспортный. Убедитесь, что они не повреждены. Сделайте это сегодня ночью. Я хочу получить полный рапорт к утру. Можете идти.
— Есть, сэр.
— Эй, Куртис! — Гарри остановил его у самого выхода из палатки. — И не врите. Найдите брод.
Брезент с шумом упал за разведчиком. Гарри открыл ящик конторки и достал серебряную фляжку. Открыв ее, понюхал содержимое, потом сделал большой глоток.
На заре, разведчики под моросящим дождем возвращались в лагерь. Син и Соул вернулись последними. Они спешились, отдали коней слугам и присоединились к группе, сидящей у костра.
— Ну и?.. — Тим поднял глаза от чашки с кофе, которую вертел в руках. Его одежда промокла, от нее шел пар, пока он сушился у костра. — Они взорвали железнодорожный мост, но транспортный пока цел.
— Мы проезжали по нему.
— Ну хоть что-то осталось, — проворчал Тим, Син только скептически усмехнулся.
— А не могло случиться так, что они оставили мост, так как хотели, чтобы мы перешли через реку именно в этом месте?
Никто не ответил.
— Когда мы проверили мост, — в голосе Сина слышалось нетерпение, — то разведали местность на той стороне. Прямо за железнодорожным мостом расположена гряда холмов. Мы объехали их.
— И?..
— Там больше буров, чем иголок у дикобраза. Кто бы ни попытался перейти мост при дневном свете, получит пулю.
— Приятное сообщение! — усмехнулся Тим.
— Милейшее, не так ли? От дальнейших рассуждений на эту тему меня стошнит. А что нашли вы?
— Мы нашли много воды. — Тим посмотрел на свою промокшую одежду. — Глубокой воды.
— И никакого брода, — грустно договорил Син.
— Никакого. Но мы нашли паром на берегу с пробитым дном. Это может служить извинением тем, кто отметил там брод.
— Пожалуй, пора идти и доложить нашему обожаемому подполковнику столь приятные новости. — Соул усмехнулся. — Ставлю один к пяти, что это бесполезно. Подозреваю, что Буллер все равно пойдет на штурм Коленсо в ближайшие дни. Возможно, ему и удастся собрать тысячи две на мосту, тогда у нас будет шанс.
— И первыми будут переходить разведчики. — Тим злобно покачал головой. — О'кей! Для нас все складывается прекрасно. Может, раввин и защитит тебя от пули, а как же мы?
— Но они отмечены на карте, — протестовал подполковник Гарри Коуртни. Он наклонил голову, и Тим увидел розовую лысину, окаймленную желто-пегими волосами.
— Я видел драконов и морских чудовищ, отмеченных на карте, сэр, — ответил Тим.
Гарри холодно посмотрел на него бледно-голубыми глазами:
— Вам платят не за то, чтобы вы ломали здесь комедию, Куртис.
— Прошу прощения, сэр.
Гарри нахмурился. В устах Тима слово «сэр» звучало иронично.
— Кого вы посылали? — требовательно спросил подполковник.
— Я ездил сам, сэр.
— Вы могли пропустить брод в темноте.
— Если бы там был брод, к нему вела бы дорожка или, по крайней мере, тропинка. Я бы не пропустил ее, сэр.
— Но в темноте вы могли и ошибиться, — настаивал Гарри: — Вы могли пропустить то, что заметно при дневном свете.
— Но, сэр…
— Ладно, — отрывисто продолжал подполковник. — Теперь мосты. Вы сказали, что они целы.
— Только транспортный мост, но…
— Но что?
— Человек, которого я посылал, доложил, что холмы за рекой надежно укреплены, и у него создалось впечатление, что мост специально оставлен для нашего перехода.
— Куртис… — Задумавшись, Гарри положил нож На карту. Его нос занимал слишком много места между глазами, и когда он поджал губы, то напомнил Тиму птичку — маленького коричневого воробья. — Куртис, — мягко повторил он, — Мне кажется, что вы не преисполнены оптимизма. Я посылал вас, чтобы вы проделали определенную работу, а вы принесли мне сплошные извинения. Вы что, не понимаете, как это важно?
Чирик-чирик — маленький воробей. Тим постарался скрыть улыбку, а Гарри покраснел:
— Например, кого вы посылали на разведку мостов — надежных людей, я надеюсь?
— Да, сэр.
— Кого?
— Фридмана.
— А, этого маленького еврейского адвоката. Отличный выбор, Куртис, лучше и не придумаешь. — Гарри поморщился и взял нож.
О Боже! Этот маленький добродетельный воробышек еще и антисемит.
— А кого еще вы посылали?
— Нового рекрута.
— Нового рекрута? Нового рекрута! — Гарри уронил нож и, умоляя остановиться, поднял руки.
— Мне приходилось работать с ним до войны, сэр, и я хорошо его знаю. Он, — отличный парень. Я доверяю ему больше всех и прошу присвоить ему сержантское звание.
— И как же зовут этого мистера. Совершенство?
— Почти так же, как и вас. Хотя он говорил, что вы не родственники. Его фамилия — Коуртни. А зовут Син.
Медленно, очень медленно выражение лица Гарри изменилось. Оно стало спокойным и безжизненным, как у покойника. Он словно перестал видеть окружающее. Зато прошлое, тайные события тех далеких дней ясно встали перед глазами.
Он видел маленького мальчика, карабкающегося на гору.
Мальчик лез вверх, продираясь сквозь густые заросли, и у него были сильные ноги. Вокруг пахло заплесневевшими листьями, слышалось тихое жужжание насекомых. Вспотев от жары летнего утра, он оглядывал густые зеленые побеги плюща, в которых они охотились. Их собака рвалась вперед. Собака тявкнула, тотчас раздался треск кустов, затем стук копыт по камням и наконец топот убегающего зверя.
Грянул выстрел, и раненый самец оленя заметался в траве.
— Я попал! — послышался высокий, торжествующий голос Сина. — Я попал с первого выстрела! Гарри! Гарри! Я попал, я попал!
В солнечном свете за ним по следу шла собака. Син, сумасшедший от возбуждения, бежал вниз по склону с винтовкой в руках. Вдруг он упал, ружье выскользнуло у него из рук, раздался второй выстрел, и пуля попала Гарри в ногу.
Он сидел в траве и смотрел на ногу. Маленький белый осколок кости торчал из его плоти, а густая темная кровь лилась ручьем.
— Я не хотел… О Боже, Гарри. Я не хотел. Я поскользнулся. Честно, я поскользнулся…
Гарри вздрогнул, по телу пробежала судорога, нога под стулом задергалась.
— С вами все в порядке, сэр? — произнес Тим самым заботливым голосом.
— Со мной все в порядке, Куртис, спасибо. — Гарри пригладил волосы на висках. Открылись пролысины, и пробор стал кривым. — Пожалуйста, продолжайте.
— Ну, я говорю — похоже на ловушку. Они оставили мост, потому что…
— В ваши обязанности входит собирать информацию, Куртис. А в задачу генерального штаба — оценивать ее и делать выводы. Я думаю, у вас все? Можете идти.
Он хотел немедленно выпить, и его рука уже коснулась ручки ящика.
— Эй, Куртис! — У него ужасно пересохло в горле, но он продолжал говорить. — Вы просили о назначении. Сделайте его сержантом.
— Очень хорошо, сэр.
— И конечно, в случае атаки моста он поведет нас.
— Сэр?
— Вы же понимаете, что это необходимо, не так ли?
Тим никогда не слышал, чтобы подполковник разговаривал таким льстивым голосом. Казалось, он хотел услышать одобрение Тима. Он будто бы хотел оправдать свои действия.
— Я хочу сказать, он знает мост. Он там уже был. Ведь только он знает его, не так ли?
— Да, сэр.
— И в конце концов, он сержант. Я хочу сказать что мы должны послать кого-то со званием, а не первого встречного.
— Могу я пойти, сэр.
— Нет, нет. Нам вы понадобитесь у брода.
— Как вам будет угодно.
— И не забудьте, ладно? Вы пошлете именно его не так ли? — В голосе слышалась странная мольба.
— Я пошлю его, — согласился Тим и вышел из палатки.
Гарри резко открыл ящик и стал обеими руками нащупывать фляжку.
Глава 13
Генералу сэру Рэдверсу Буллеру,
главнокомандующему британской экспедиционной армией Наталя в Чивели
19 декабря 1899 года.
«Сэр!
Имею честь сообщить, что в соответствии с приказом произведена разведка офицерами и солдатами разведгруппы Наталя в ночь на 18 декабря. Ее результаты изложены ниже.
Брод — на предлагаемой карте отмечен буквой «А».
Хотя и реально, но его трудно отыскать в темноте. Ночной переход не рекомендуется.
Мост — на предлагаемой карте отмечен буквой «В».
Транспортный мост. Металлическая конструкция. В настоящее время не разрушен. Возможно, из-за сильных оборонительных сооружений врага рядом с ним.
Мост — на предлагаемой карте отмечен буквой «С».
Железнодорожный мост. Разрушен врагом.
Вывод: Ограничена возможность проникновения за реку Тугела силами армии Наталя Обнаружено присутствие врага на холмах, отмеченных «Д» и «Е». Тем не менее артиллерии и крупных сил не обнаружено.
Коуртни Г, подполковник. Генеральный штаб армии Наталя.
Из лагеря».
Выдержка из военного приказа генерала сэра Рэдверса Буллера, составленного и подписанного в ночь на 19 декабря 1899 года.
«… Силам под командованием бригадного лейтенанта предписывается захватить деревню Коленсо. Впоследствии захватить и пересечь металлический мост и выбить врага с укрепленных холмов дальнего берега».