Изучающий мрак (Дарвей) - Зинченко Майя Анатольевна 10 стр.


  - Иди к нам! - зовут они Дарвея, но он не торопиться к ним присоединится.

   Жаренная и вареная птица, рыба под соусами, свинина - от жаркого до цельных поросят с овощным гарниром, они манят его, но внутренний голос запрещает ему садится за стол. Братья-монахи кидают кости под стол и вытирают жирные руки о листы бумаги, подложенные под блюда. Взгляд Дарвея задерживается на одном из этих листов.

  - Это же священные книги... как можно? Как вы смете?!

   Он выхватывает из их липких рук листы, но они распадаются у него на глазах.

  - Ты все равно будешь нашим! - кричат монахи.

   Дарвей бежит прочь из трапезной и попадает на кухню. Там, на многочисленных вертелах жарятся туши животных, а в самом центре, на самом большом вертеле жарят связанного по рукам и ногам человека. Он полностью раздет, его глаза закрыты, голова опущена, но тяжело вздымающаяся грудь показывает, что он все еще жив. Огонь изредка вспыхивает между раскаленных пышущих жаром углей.

   Повара подходят к человеку и остриями огромных ножей протыкают его тело. Человек дергается, открывает глаза и Дарвей понимает, что на вертеле он сам. Этого не может быть! Они все-таки сумели изловить его!

   Повар крутит ручку вертела и радостно хохочет, поливая будущее блюдо пряным жиром.

  - Жареная корочка вязнет в зубах... Только сладкий дым в головах, - напевает повар и машет ножом в такт песне.

   Не вынеся этого кошмарного зрелища, Дарвей склоняется в приступе рвоты. Обессиленный, он опускается на колени, краем глаза замечая, как тают стены кухни вместе со всеми их обитателями.

   На его зубах хрустит неизвестно откуда взявшийся соленый песок. На плечи тяжелым покрывалом ложится темнота. Он ползет вперед и падает в черную резко пахнущую смолу по самые плечи. Смола булькает, распространяя удушливый смрад. Он погружается в нее все глубже и глубже...

  - Дарвей! - Клифф что есть силы тряс монаха за плечи. - Очнитесь! Что с вами такое?!

  - Все в порядке, я уже не сплю... - слабым голосом отозвался монах. - Мне привиделся кошмар.

   Он сел, закрыв лицо руками. Монах пытался собраться с мыслями.

   Было раннее утро. День, облаченный в серую паутину тумана, только вступал в свои права.

  - Мне тоже много чего снилось, но ведь я же не кричу... - недовольно сказал маг.

  - Со мной это впервые, - признался Дарвей. - Обычно я не вижу снов.

  - Было очень страшно? - спросил Клифф, не скрывая любопытства.

  - Скорее премерзко. Не хочу об этом вспоминать.

  - Ладно... А хотите, я вам свой сон расскажу? - юноша обхватил колени руками, пытаясь удержать остатки тепла. - Мне тоже приснилось нечто странное... Будто бы я стою в поле, а вокруг меня растет отличная пшеница. Уже желтая, ее колосья созрели и клонятся к земле. Над головой синее-синее небо. Я такого в жизни и не видел никогда. День довольно солнечный, хотя самого солнца нигде нет. А сразу же за полем поднимается черная стена мрака, но мне среди пшеницы легко и спокойно... Она как будто бы защищает меня.

  - Как интересно, - без всякого энтузиазма пробормотал Дарвей. - Это все?

  - Нет, - покачал головой Клифф. - Посреди поля, в нескольких метрах над землей парил человек. Очень необычный.

  - Что же в нем необычного?

  - Он был в черном балахоне до самых пят, с руками, раскинутыми в разные стороны. Его голова была опущена, а лицо скрыто капюшоном, поэтому я не знаю кто это. Незнакомец бесшумно поворачивался вокруг своей оси, а на него сверху падали золотистые лучи. Я как раз хотел выяснить, знаю ли я его, но вы разбудили меня своим криком. Вот так-то... - вздохнул Клифф. - У вас такое серьезное лицо. О чем вы думаете?

  - Пытаюсь сообразить, что мы вчера ели. Возможно, причина этих кошмаров кроется в испорченных продуктах.

  - Ну, зачем все воспринимать там примитивно? Видения посылаются нам свыше с помощью божественных вестников.

  - Какая разница? И ангелы, и протухшее мясо - суть одна.

  - Да как можно ставить в один ряд порченую пищу и божественное вмешательство?! - возмутился маг.

  - Очень просто. Бог есть все сущее. И ни что не делается без его воли, так? Значит, если он пожелал внушить нам эти сны, то мог сделать это и посредством мяса. Зачем мудрить там, где и без того все просто.

  - Еретические речи... - убежденно сказал Клифф и тут же рассмеялся. - Я так и знал, что внутри ордена еретиков больше, чем за его стенами.

  - А ты их считал, этих еретиков? Я - нет. Кстати, мои продукты действительно испортились. - Монах достал сверток и показал магу. - А твои?

   Юноша проверил содержимое мешка.

  - Тоже, - Клифф выглядел озадаченным. - Придется все выкинуть. Даже хлеб. Странно, вчера они были в порядке.

  - Мы вступаем на землю копей Химер, поэтому отринь всякую логику. Она больше не пригодится.

  - Что же мы будем есть?

  - Меня больше беспокоит, захочет ли кто-нибудь съесть нас. Это важнее.

  - Не люблю ходить с пустым желудком, - признался Клифф. - С голодом связано множество неприятных воспоминаний детства.

  - Вода тоже протухла, - с сожалением заметил Дарвей, выливая содержимое фляги на землю. - Вот это уже действительно скверно. Все здешние источники соленые, о копях и говорить нечего.

  - А мне как назло пить захотелось. Может, вернемся обратно и наполним фляги?

  - Не стоит. Во-первых, возвращаться - плохая примета, а во-вторых, я считаю, что вода испортилась неспроста.

  - Считаете, - юноша взволновано посмотрел на монаха, - что это предупреждение?

  - Что-то вроде того.

   Дарвей сложил одеяло, и достал оружие для последней проверки. У Клиффа глаза полезли на лоб при виде количества смертоносных вещей.

  - Да сколько же его у вас? Ножи, стрелы, летучие иглы, сонные и дымовые порошки... Даже яды?! Ведь это яды, да? Целый арсенал... Можно вооружить маленькую армию.

  - Никогда не знаешь, что пригодится, - невозмутимо ответил Дарвей.

  - Хорошо, что все, что мне нужно - всегда при мне, - маг с довольным видом помахал руками. - И совсем ничего не весит.

   Дарвей чуть заметно кивнул в ответ. У него никак не шел из головы недавний кошмар. Такое все-таки сложно забыть. Что означают виды Габельна почудившиеся ему? Люди в масках, жуткие монахи-каннибалы... Они в самом деле пытались съесть его? Если толковать сон в традициях столичных книжников, то это значит, что ему грозит опасность.

   Дарвей помрачнел. Чему быть, того не миновать. Опасность - это его второе имя, его тень они никогда не разлучаются. Монах сделал знак словоохотливому юноше, и они начали спуск с холма.

   Сухая соленая почва скрипит под подошвами сапог, напоминая этим морское побережье, где Дарвею когда-то довелось побывать по долгу службы. Граф Резун - его юбилейный, сотый убитый, знал или догадывался о предстоящем покушении, поэтому скрылся в укрепленном замке на труднодоступном утесе. Но ни толстые стены крепости, ни широкие спины охранников еще никого не спасали от прихода Призрака. И граф не стал исключением.

   Море не понравилось Дарвею. Оно было слишком изменчивое, слишком пустое. Холодная темная вода не заменит красоты зеленых полей, серых скал, покрытых слепяще-белым снегом, пыльных дорог и жарких желтых пустынь. И пускай в его глубинах таится немало прекрасного, что с того? Все, что там есть, не принадлежит человеку, оно ему чуждо. Поэтому не было ничего удивительного в том, что когда дело, приведшее его на побережье, пропахшее водорослями и рыбой, было сделано, монах вздохнул с облегчением.

   Вход в копи на окраине поселения располагался значительно правее, поэтому они свернули в сторону. Две спусковые шахты являлись обыкновенными колодцами, до самого дна выложенные бурым камнем. Над ними был возведен небольшой дом из красного кирпича. Это было одноэтажное строение, крытое толстой черепицей.

   Дарвей осторожно толкнул створку ворот и едва успел отскочить в сторону, когда та, вместе с частью стены упала прямо на него. Клифф чихнул от поднявшейся пыли и нервно посмотрел на ворота:

  - Полагаете, лифт копателей в таком же состоянии?

  - Нам он все равно ни к чему, - ответил монах, доставая веревочную бухту.

   И дверного проема выбежало какое-то серое животное размером с ладонь и исчезло за камнями. За ним вдогонку бросились еще несколько похожих животных - только в два раза меньше. Они двигались так быстро, что Дарвей не успел понять были это крысы или нет.

   Мужчины вошли внутрь и осмотрелись. На полу валялся мусор, куски битого кирпича. В углу стояло бронзовое изваяние шахтера в натуральную величину держащего над головой лампу. Деревянная стойка дежурного, источенная жучками, развалилась на части. Монах опустился на колени и среди щепок и камней вытащил идеально сохранившуюся связку ключей.

  - Пригодиться, - сказал он юноше.

  - На них наложено заклинание, - предупредил Клифф. - Правда, не могу сказать какое именно...

  - Не нужно быть магом, чтобы догадаться, - ответил Дарвей. - Я знаком с ним. Оно предохраняет ключи и замки от повреждений. Неужели оно не встречалось тебе раньше?

  - Встречалось, - смутился Клифф. - Но в этом месте... - он развел руками, - столь очевидные истины не сразу приходят в голову.

   Дарвей подошел к краю и осторожно заглянул внутрь колодца. Перед ним зиял черный провал, из которого ощутимо веяло холодом.

  - Воды действительно нет, - с сожалением в голосе сказал монах. - Она ушла, как мне и обещали. Значит, придется спускаться. Как насчет того, чтобы обеспечить нас светом?

  - Э... да, конечно, - кивнул Клифф и щелкнул пальцами.

   Рядом с ним замигал маленький белый огонек размером со шмеля.

  - И это все?

  - Уверяю вас, в темноте он будет светить ярко. Не волнуйтесь. А мы будем спускаться по веревке или воспользуемся вот этим? - он ткнул пальцем в кучу железных тросов и карабинов.

  - Это аварийный ручной подъемник. Довольно крепкий, - вынес свой вердикт Дарвей. - И реле в порядке. Да, можно попробовать.

  - Попробовать? - усмехнулся юноша. - Сомневаюсь, что у нас будет больше одной попытки. А сиденья там есть?

  - Были, - монах кивнул сторону растрескавшихся кусков кожи.

   Он снял со своей сумки широкий ремень и, продев его через кольца, крепко связал концы.

   Надев цепь с реле на крюк, приваренный к балке над колодцем, он несколько раз с силой дернул его. И крюк и балка выдержали.

  - Я спущусь первым. Где свет?

   Клифф перегнулся сквозь край колодца и сказал длинное не запоминающееся слово. Из его ладони вырвался сноп огня, осветивший стены. Огненный шар стремительно полетел вниз и разбился о пол туннеля.

  - Метров сто, не меньше... Троса хватит?

  - В крайнем случае, там должна быть аварийная лестница.

  - Но я ничего не вижу.

  - Ее остатки можно заметить дальше внизу, - сказал Дарвей. - Здесь от нее даже креплений не осталось. Но надеюсь, она мне не понадобится. Ты можешь пустить свой огонек вслед за мной?

  - Так далеко я его еще никогда не посылал, но я попробую.

   Монах сел в импровизированное кресло, обвязав себя веревкой для верности. Бросив в темную пустоту трос, он оттолкнулся от края колодца. Реле тихонько заскрипело и Дарвей начал спуск в неизвестность. Рядом крутился белый огонек, освещая покрытые белыми соляными разводами стены.

   Дарвей напряженно всматривался вниз, пытаясь уловить малейшее движение. Но ничего не происходило - он был один. Когда утомительный изматывающий нервы спуск завершился, и его ноги коснулись пола, монах невольно вздохнул. Он отвязал веревку и огляделся.

   Он оказался в зале с высоким потолком, через который проходил туннель, деливший его надвое. Его концы скрывались в темноте. По полу туннеля шли пара тонких некогда блестящих, а теперь тусклых полосок рельсов.

  - Давай! - махнул рукой монах. - Теперь твоя очередь.

   Минут через пятнадцать к нему присоединился Клифф. Он протянул Дарвею ремень, и тот прицепил его обратно на сумку.

  - Все выглядит не так уж плохо, - заметил юноша. - И на нас еще никто не напал. Просто поразительно, как здесь тихо.

  - Я и сам удивляюсь... - пробормотал Дарвей. - Тебе не кажется, что за нами наблюдают?

  - Да, я чувствую нечто подобное. Но...

  - Ты решил, что у тебя воображение разыгралось?

   Клифф кивнул.

  - Нет, - покачал головой монах, - воображение здесь ни при чем. Они уже знают о нашем приходе.

  - Но кто это - они? - шепотом спросил юноша.

   Дарвей неопределенно пожал плечами. У него не было однозначного ответа на этот вопрос.

  - Надеюсь, нынешние хозяева здешних мест не против нашего вторжения?

  - Ты уже согласен, что пробраться в озерный город через копи - это не такая уж и хорошая идея?

  - Вы меня насквозь видите. Когда я уезжал из лагеря, мне казалось, что это будет легко. Я решил, что всем покажу, на что способен и покрою себя славой. Как это глупо звучит... Однако в тот момент мне это глупым не казалось. Кто же знал, что здесь так жутко? Хуже чем могильнике. Кругом тишина и запустение.

  - Согласен.

  - Все-таки это большая удача, что вы повстречались на моем пути, - искренне сказал Клифф. - Один я бы точно сошел с ума.

  - Это не так-то просто сделать.

  - Намекаете на то, что у меня ума нет? - беззлобно поинтересовался Клифф.

   Дарвей только усмехнулся вместо ответа. Махнув рукой влево, он сказал:

  - Эти рельсы должны нас привести к входу на нижний уровень.

  - Тогда пойдемте прямо по ним. Моя карта все равно будет полезной еще не скоро.

   Они двинулись вперед. Пол туннеля был на удивление чистым, на что не преминул обратить внимание маг.

  - Когда вода уходила, то она забрала с собой весь мусор, - объяснил Дарвей. - Если ты будешь внимательным, то по царапинам и сколам узнаешь направление потока. Посвети-ка сюда.

   Монах наклонился и показал пальцем на длинную утончающуюся борозду на стене.

  - Видишь? Она, словно стрела, указывает нам направление.

  - Вода ушла вниз - это понятно. Значит, нам нужно попасть на самый последний уровень.

  - Хм, как раз нижние уровни могут быть все еще затоплены. Я не помню глубину озера, но вряд ли оно превышает четыреста метров. Или я не прав?

  - Правы. Его глубина от силы метров двести.

   Внезапно плита, на которой они стояли, накренилась и резко ушла вниз. Дарвей успел выкинуть специальный крючок на стальной леске и зацепиться им за рельсы. Клифф повис на монахе, схватившись за его куртку.

  - Не болтай ногами! - прошипел Дарвей. - Я не удержу нас, если ты будешь дергаться.

  - Но я падаю! - воскликнул маг.

  - Не сопротивляйтесь моему решению, - раздался негромкий голос. - Лучше отпустите веревку.

   Вместо того чтобы последовать совету незнакомца, Дарвей с удвоенным усердием принялся карабкаться вверх. С Клиффом, повисшим у него на поясе, это было нелегко.

  - Как знаете... - равнодушно пробормотал голос, и леска со звоном лопнула.

   Они рухнули на пол. По счастью ни тот, ни другой ничего не сломали, отделались только легкими ушибами. Однако все их попытки встать были обречены на провал. Руки и ноги стали невероятно тяжелыми, словно отлитые из свинца.

  - Что вы здесь делаете? Почему нарушили мой покой? - вкрадчиво спросил кто-то.

   Свет, вызванный Клиффом, погас при падении, и теперь они лежали на полу, ничего не видя вокруг.

  - Незваные гости... Друзья или враги? Предки или потомки? - бормотал голос, по-стариковски вздыхая.

  - Отпусти нас, - попросил Дарвей, не прекращая попыток встать.

  - Да я и не держу... Вас держит страх, он сильнее самой земли. Он впивается в тело как клещ и сжимает ничтожную оболочку, подчиняя себе.

  - Клифф, ты живой?..

   Маг в ответ несвязно промычал. Он лежал, уткнувшись лицом в бок монаха.

  - Вы не ответили мне, кто вы - друзья или враги?

Назад Дальше