— Все довольно просто, — ответил Мэл, — в лабиринте одновременно находятся Пешеход и Водитель. У водителя есть машина, а у пешехода ручные гранаты. Они охотятся друг за другом по лабиринту. Только один из них выйдет или выедет из него.
— У пешехода пять гранат, не так ли, Мэл?
— Да, Гордон. По одной в руке, и три на поясе. Встречались пешеходы, у которых была еще шестая граната в зубах, но большинство экспертов утверждают, что это мешает ему двигаться с достаточной скоростью.
— Следует обратить внимание тех, кто смотрит это впервые, — сказал Гордон Филакис, — что кое-где в стенах есть ниши, в которых может поместиться человек. Это очень кстати, когда прямо на тебя на огромной скорости мчится машина.
— Тебе также следует упомянуть, — добавил Мэл Протт, — что граната разрывается не сразу, а через полторы секунды. В ней установлена специальная линия задержки. Но можно сократить это время до полусекунды, если нажать на чеку большим пальцем.
— И это здорово помогает, не правда ли, Мэл?
— Еще бы, — ответил Мэл. Пешеход может бросить гранату прямо под колеса машины и тут же нырнуть в нишу, чтобы взрывом его не убило вместе с водителем. Уверяю вас, для этого требуется точный расчет.
— Машина с водителем въезжает в лабиринт, — сказал Филакис. Серебряная поверхность автомобиля блестит на солнце. Это „Порш-1600“, одна из тех старых моделей, которыми так удобно давить пешеходов. Теперь в лабиринте находятся и водитель и пешеход, они обмениваются выстрелами из пистолетов 22 калибра, и от этого публика приходит в еще больший восторг. Водитель выезжает из-за поворота, пешеход тут же прячется в одну из ближайших ниш, потом снова выходит оттуда, оказываясь за автомобилем, который двигается довольно медленно. Пешеход замахивается, он хочет кинуть гранату. Но что такое…
— Водитель ожидал именно этого, — подхватил Протт. — Для таких состязаний нужна долгая и кропотливая подготовка. Надо быть готовым к любым неожиданностям. Водитель включает задний ход и стремительно надвигается на пешехода. Тот бросает гранату, но слишком высоко, и она разрывается в воздухе. Сейчас он лихорадочно пытается выбраться из коридора, находит нишу, прячется в нее, но его, по-моему, ослепил отблеск от бокового бампера.
— Он растерян и ослеплен, — продолжил Филакис. — Из-за угла снова появляется „порш“. Пешеход выходит из ниши, нащупывает рукой гранату…
— Слишком поздно, — закончил Протт.
„Порш“ снова дал задний ход и скрылся за углом. Пешеход растерянно оглядывается по сторонам, пытаясь определить, куда пропала машина. Внезапно она с ревом выскакивает с другой стороны. Толпа захлебывается в радостном крике.
Пешеходу некуда деваться. Он пытается найти нишу, но все они слишком далеко. Конвульсивным движением он швыряет в машину гранату. Однако, он неправильно рассчитал время, и, перекатившись через крышу машины, граната взрывается позади автомобиля, не причинив ему ни малейшего вреда.
В то время, когда разорвалась граната, пешеход уже был мертв, как прошлогодняя селедка, превратившись в кровавую массу, размазанную по капоту автомобиля. Появились рабочие, собрали остатки пешехода, смыли из шлангов кровь на месте столкновения, расчищая место для следующего поединка.
Глава 53
— Наконец лабиринт убрали, — сказал Гордон Филакис. — Настало время для автомобильных стычек. Какая блестящая процессия подвижного оружия. Вряд ли у человека есть что-нибудь дороже в жизни, чем его собственная боевая машина. Мэл, почему бы тебе не рассказать поподробнее про эти соревнования?
— В основном все это напоминает традиционные дерби с уничтожением машин, — начал рассказывать Протт. — Только в отличие от него, боевые машины не просто гоняются друг за другом, пытаясь стукнуть соперника как можно сильнее — на них в добавок ко всему, установлены пушки и другое вооружение. Итак, у вас есть возможность понаблюдать за настоящей танковой битвой.
— Думаю, следует добавить, — сказал Филакис, что все боеприпасы, которые используют участники этой игры, изготовлены оружейниками Охотничьей Академии и разрываются на расстоянии двадцати футов от дула. Поэтому зрители застрахованы от несчастных случаев — никакой шальной снаряд не долетит до трибун.
— Это не ракетная установка там на крыше „линкольна“? — спросил Протт.
— Именно. Автоматическая и самонаводящаяся, — сказал Филакис. — А у „тойоты“, я вижу, пушки установлены по обе стороны.
— А вот и „Паук Мурлан“, — продолжал Протт. — У него двигатель в 2000 лошадиных сил. Его гигантская клешня приводится в действие специальным краном, закрепленным сзади машины. Клешней управляет компьютер в панели управления автомобиля.
— Вот появился „Баран Эдди“, — прокомментировал Филакис. — Его машина напоминает одного из вымерших динозавров. Стегозавра, если я не ошибаюсь. Такие формы всегда привлекали конструкторов. Со всех сторон она защищена броней и имеет перископ. Все машины выезжают на стартовую позицию. Звучит сигнал! Битва боевых машин началась!
— „Баран Эдди“ не теряет времени, — заметил Протт. — При помощи своего мощного магнита он схватил „Монстра Максвелла“. Сбоку открывается панель, и из „Барана“ высовывается циркулярная пила с суперпрочными зубьями. Она, как нож через масло, проходит через броню „Монстра“. А теперь телескопическая рука робота закладывает в образовавшееся отверстие заряд взрывчатки.
— Вот это красота! — восхищенно сказал Мэл.
— А вот приближается „Скорпион Келли“, чрезвычайно маневренный и может развивать фантастические скорости, как старинные автомобили из Формулы-1. Он низкий, обтекаемой формы. Его трудно схватить или ударить.
Битва на желтом песчаном поле продолжалась. Когда машины тормозили и разворачивались, стреляя друг в друга из пушек, в сияющее голубизной небо поднимались облака дыма. Повсюду валялись рваные куски железа, кровь и машинное масло лились рекой. Лопались шины, отрывались дверцы, машины носились по арене, пытаясь прижать соперников к бортам.
Вскоре битву продолжали лишь две оставшиеся на ходу машины „Скорпион“ и „Яйцеклад“.
— Это две абсолютно разные машины, — объяснил Филакис. — Может, ты расскажешь нам про их принцип действия, Мэл?
— Своей удивительной подвижностью „Скорпион“ напоминает колибри на колесах. Все его четыре колеса способны разворачиваться на 360 градусов, и автомобиль может продолжать движение под самым неожиданным углом. Он запрограммирован за спонтанное движение, поэтому компьютерам машин-соперникам чрезвычайно трудно предугадать траекторию его движения. Впереди у него тяжелый пулемет, стреляющий длинными очередями. Но его основное вооружение — тяжелая пушка, закрепленная над задним бампером.
— В отличие от него „Яйцеклад“, — продолжил Филакис, — сконструирован совершенно по другому принципу. Снаружи он напоминает черное матовое яйцо. Двадцатичетырехмиллиметровая броня делает его слишком тяжелым, но он зато абсолютно неуязвим, если стрелять в него в упор. „Яйцеклад“ вроде бы не имеет никакого наступательного вооружения — не видно ни амбразур, ни пушечных башен, ни торчащих стволов. У него отсутствует даже антенна. Он защищается тем, что устанавливает мины на пути противника.
„Скорпион“ как золотистая молния, проскочил мимо „Яйцеклада“. Развернувшись, он выстрелил из тяжелой пушки прямо в бок соперника. В этот момент земля под „Скорпионом“ взорвалась. Машина подлетела футов на двадцать в воздух и раскололась на шесть крупных и бесчисленное количество мелких кусков.
— Вот это да! — восхищенно воскликнул Филакис. — Мне кажется, „Скорпион“ недооценил способность „Яйцеклада“ молниеносно подкладывать мины и был уверен на все сто, что атака с фланга принесет ему победу. Теперь машина делает почетный круг по арене. Да, тут предстоит большая уборка. Но какой блестящий финал!
— Несомненно, — согласился Мэл. — Мне всегда нравилось смотреть, как машины уничтожают друг друга. Сегодня механики в гаражах умоются кровавыми слезами при виде своих разбитых детищ.
Глава 54
— Ты уверен? — спросил Луэйн у Сэкса.
— По крайней мере, так мне сказал мой шурин.
— Проклятье! — воскликнул Охотник. — Такого я не ожидал. Кому только в голову могла прийти такая чушь? У нас есть что-нибудь подходящее для такой ситуации?
Сузер улыбнулся.
— Я ждал нечто такое. Поэтому захватил все необходимое.
Он развязал один из полотняных мешков.
— Надо торопиться, босс. Скоро ваш выход.
Глава 55
— А теперь начинаются соревнования Серпоциклов, — сказал Гордон Филакис. — Мэл, может, ты что-нибудь нам расскажешь? Ты ведь трехкратный чемпион в этом виде спорта.
— Конечно, Гордон. Как вы заметили, друзья, у каждого мотоцикла к ступицам крепятся острые, как лезвие бритвы, серпы, как это было на боевых колесницах древних римлян. Пешие участники вооружены сеткой и трезубцем, наподобие римских гладиаторов. Смысл поединка заключается в том, сможет ли пеший участник победить мотоциклиста раньше, чем тот прикончит его. Разумеется, я все слишком упрощаю, но в этом состоит вся суть соревнований.
— Некоторым может показаться, что у мотоциклистов гораздо меньше шансов на победу, — сказал Гордон Филакис. — Ведь им, кроме всего прочего, нужно еще сохранять равновесие. Когда пеший участник бросает сеть, мотоциклист теряет равновесие, даже если она его и не задела, и у гладиатора достаточно времени, чтобы, не обращая внимания на смертоносные серпы, встать позади противника и пронзить его свои трезубцем.
— Все это правильно, Гордон, — ответил Мэл, — но и у мотоциклистов есть своя стратегия. Их небольшие, легкие и мощные мотоциклы способны останавливаться на любой скорости, делать невероятные повороты и крены. Их можно прижимать к земле и мгновенно выравнивать, поднимаясь на заднем колесе. Можно задом наперед подъехать к пешему гладиатору и подкосить его серпами. Иногда мотоциклистам удается ухватить за сетку, не потеряв при этом равновесия, и протянуть гладиатора за собой по всей арене, пока тот не превратиться в кучу лохмотьев, простите меня за выражение. Так что, преимущества есть не только у пеших гладиаторов.
Соревнования начались. Мотоциклы рычали и визжали, некоторые из них теряли управление и падали. Их водители попадали в сети, где крутились и вертелись, напрасно пытаясь уклониться от смертоносных трезубцев. На песчаной арене лежало и несколько пеших участников, они громко кричали, когда серпы разрезали их на части.
По всей арене валялись головы и различные части тела.
Зрители уже устали от переживаний, когда в живых остались лишь двое участников — один с сеткой, другой на серпоцикле — которых и провозгласили победителями соревнований.
Глава 56
Затем объявили короткий перерыв, чтобы зрители смогли перекусить и сходить в туалет. За это время рабочие натянули канат, на котором должна была состояться дуэль канатоходцев.
Дуэлянты ступили на канат, натянутый на высоте ста футов над ареной. Каждый из них был одет в цельный плотно облегающий тело костюм из блестящего атласа. Их острые рапиры поблескивали на солнце. Они стали сближаться. На шее у каждого из дуэлянтов была привязана веревка, которая другим концом крепилась за большое кольцо. Оно легко перемещалось по канату, не мешая участникам двигаться взад-вперед. Но если бы кто-нибудь из дуэлянтов потерял равновесие, он бы пролетел вниз только на пятьдесят футов — именно такой была длина веревки. Резко дернувшись, он бы сломал себе шею.
Это было необычное состязание даже для Эсмеральды и требовало от участников специальной подготовки. К счастью, человечество еще до сих пор не нашло чего-нибудь такого ужасного, опасного и фривольного, чтобы оно не привлекало массу желающих попробовать свои силы.
Соперники встретились на середине каната, скрестили рапиры, и дуэль началась.
В подобных условиях фехтования движения должны быть минимальными и точными. Делать выпады и защищаться от них тоже надо легко. Лучше иногда стоит позволить себя уколоть, чем, слишком энергично защищаясь, повесится на веревке.
Слева находился Августин Смайлз, двухкратный победитель предыдущих игр из города Слот, штат Северная Дакота. Он легко передвигался по канату, и его рапира двигалась подобно змеиному жалу. Его противник, Жерар Гато из Парижа, Франция, был новичком. Никто не знал, чего от него можно ожидать.
Смайлз сделал резкий выпад. Пред таким натиском фехтовальщика из Северной Дакоты Гато отступил. Француз сначала отразил удар, а потом замахнулся рапирой на Смайлза, как будто у него в руках была сабля. Правилами это не воспрещалось, но на практике такого еще не случалось из-за резкого колебания каната можно было самому свалиться вниз. Вместо того, чтобы погасить колебания, Гато бросился вперед, усиливая их еще больше.
Филакис был одним из тех немногих, что знал, что Гато является одним из основателей Новой Теории дуэлей на канате, которая стала столь популярна во Франции. Сидя за столиками парижских кафе на улице Сен-Дени, Гато и ему подобные утверждали, что колебания каната являются не чем иным, как своеобразной формой покоя. Но так как они утверждали это по-французски, в Англии и в Америке их никто не понимал.
Теперь Гато прибыл на Охотничьи Игры, чтобы подтвердить свои убеждения на практике.
Смайлз, хмурый уроженец Северной Дакоты, пытался изо всех сил удержать равновесие. Напрасно, стабильность, на которую он так рассчитывал, уже не существовало. Взмахнув руками, он упал с каната.
Толпа восторженно охнула. А потом послышались восхищенные возгласы, потому что, как только Смайлз начал падать, Гато пронзил его сердце, чтобы тот погиб от более почетной раны, чем сломанная шея.
Но колебания каната поставили в сложное положение и самого победителя. Пришла его очередь размахивать руками, чувствуя, что колебания каната становятся слишком сильными. Какое-то мгновение он удерживал равновесие, пытаясь не упасть, а канат извивался, как скакалка в руках двух шкодливых дочерей великана.
И Гато упал. Но и в этот момент хладнокровному французу не изменила выдержка. Бросив рапиру, он ухватился обеими руками за веревку, остановив падение, пока это еще можно было сделать. Он повисел там несколько секунд, дрыгая ногами в ответ на подбадривания зрителей, а потом не спеша снова залез по веревке на канат.
Подождав, пока стихнут аплодисменты, он указал на дрожащий канат.
— Видите? И все таки он двигается!
На следующий день в газетах много спорили о том, что же Гато имел в виду под этими словами
Затем начались соревнования Смертельных Тарелочек. Оба игрока вышли на середину арены, поприветствовали зрителей и судью, с ног до головы закованного в броню. Он взмахнул клетчатым флажком, и поединок начался.
Тарелки для этих соревнований изготавливались из легких стальных пластин, края которых были острыми, как лезвия бритвы. Игроки были одеты лишь в плавки и спортивные туфли. Единственным средством защиты им служили кожаные рукавицы, внутренняя поверхность которых была покрыта тремя слоями стальной сетки. Только такой рукавицей можно было поймать смертоносную тарелочку.
Тарелочки планировали, выписывали дуги, летая по всей арене. Игроки часто кидали их как бумеранг — не попав в цель, тарелка возвращалась в рукавицу своего владельца. Оба соперника отлично умели бросать тарелочки так, чтобы они сначала летели на самой землей, а потом резко взмывали вверх в самый неожиданный момент.
Блестящие стальные тарелочки летали, сверкая на солнце, жужжа, как рой рассерженных шмелей, и разлетались во все стороны, как летучие мыши на фоне заката.
Некоторое время ничего интересного не происходило. Зрители молча и сосредоточенно наблюдали за игроками. Не было слышно ничего, кроме лязга металла, когда тарелочки попадали в защитную рукавицу. У каждого игрока за спиной висел кожаный мешок с запасными тарелочками.
Фаворитом этого года был Оскар Шабо. Он сражался с Мануэлем Эчеверрия по прозвищу Манос, испанским баском из Бильбао. Эчеверрия тренировался втайне от всех, и никто не знал, на что он способен.