Карта любви - Арсеньева Елена 15 стр.


Пан Жалекачский так стискивал ее пальцы, что Юлия вскоре перестала их чувствовать и переводила дух от боли только тогда, когда пары расходились для поклонов. При этом она заметила, что пана, верно, одолевают блохи: он упорно шарил у себя ниже пояса, словно хотел во что бы то ни стало распустить одежду и почесаться. Юлию так и передернуло, однако ей и невдомек было, какой сюрприз заготовил ей Жалекачский! При новом поклоне, который «дракон» проделывал, особенным образом раскорячась, он подмигнул Юлии с неподражаемой игривостью, и та увидела, что пан расстегнул штаны — нечто среднее между необъятными шароварами века Собесского и бесформенно смятыми панталонами новейших времен — и оттуда выглядывает его собственная «карабеля», похотливо искривленная, напрягшаяся и вполне готовая к немедленному сражению.

Да как он смеет?! При всем честном народе!

Да за кого он ее принимает — за шлюху, что ли?!

Юлия от неожиданности так и вперилась в этот непристойный отросток, не постигая умом, как человек знатного происхождения может позволить себе такой ужас!

Пан Жалекачский издал довольное урчанье, не сомневаясь, что пригожая гостья очарована сим знаком его шляхетского гонора, а Юлия устремила беспомощный взор на пани Катажину, желая уж лучше сделаться жертвой ревности сей лютой пани, нежели предметом посягательств ее супруга, способного внушить только отвращение, но уж никак не вожделение. Однако, к ее отчаянию, пани Жалекачскую не волновало сейчас ничто на свете, кроме ее визави по танцам, коего эта Цирцея уже обратила в угодника своих вакхических утех: во всяком случае, он безотчетно выделывал все фигуры полонеза и нимало не противился, когда, при сближении, пани шаловливой ручкой откровенно шарила у него между ног. Поистине, именно про сих супругов было некогда сказано мудрейшими: «Муж и жена — одна сатана!»

Повинуясь мелодии, пары разошлись, двинулись по кругу, чтобы вновь сойтись, и когда впереди замаячила отворенная дверь, мимо которой надлежало пройти, Юлия уже знала, что она сейчас сделает: кинется туда опрометью, и… и… она не знала, что будет дальше: затаится ли в каком-нибудь закоулке, бросится ли вон из замка, однако послушной les apparеnces, les convenances [47] игрушкою в руках хозяев, не имевших понятия об этих самых приличиях, она более не станет! Ноги ее невольно ускорили шаг, но хохоток, раздавшийся за спиною:

— Ниц с тэго не бендзе! [48] — заставил ее ноги подогнуться.

Ах, дьявольщина! За нею же выплясывает сама пани хозяйка, которая, верно, почуяла настроение гостьи. Уж она-то, одержимая похотью к тому безвольному панку, не даст просто так исчезнуть новой игрушке супруга, иначе он может и заметить забавы жены. Расчеты пани Жалекачской вмиг сделались ясны Юлии, но она уже не собиралась останавливаться. Надо резко обернуться, чтобы хозяйка от неожиданности отпрянула, схватить ее за руку, сильно дернуть к себе и ударом под колено сбить с ног — только таким хитрым образом, которому Юльку еще в детстве научили в имении, можно будет осилить обильную телосложением пани! — а пока та будет поднимаема толпой угодников, Юлия окажется свободна. Что сделает с беглянкой эта фурия, ежели удача все же изменит, о том лучше не думать! Однова живем, а волков бояться — в лес не ходить! До двери оставалось шагов несколько, и Юлия уже знала, где остановится и резко обернется, как вдруг… Она едва не закричала от разочарования, когда какой-то заморенный мужичонка ворвался в залу, едва протиснувшись меж тяжелых портьер и, бухнувшись на колени, закричал истошным криком, сдергивая с косматой головы засаленную шапчонку:

— Ой, слушайте, что скажу, вельможный пан, ясная пани! Мы вам гостя привезли! Нового гостя! Слушайте скорее, вот его уже несут.

«Несут? Почему это — несут?» — успела еще изумиться Юлия, однако тотчас в залу ввалилась столь огромная процессия, что все присутствующие воистину оцепенели.

Десяток мужичков, сходных с первым, словно близнецы-братья, как все польские корчмари, сапожники, портные, аптекари и старьевщики сходны друг с дружкою, протиснулись, все разом, в дверь, едва виднеясь под складками широкого белого плаща, ниспадавшего с плеч какого-то человека, коего тащили эти покорные угодники пана Жалекачского. Человек покоился во весь рост, со скрещенными на груди руками, весь задрапированный просторной белой одеждой, так что на миг присутствующим почудилось, будто им принесли ногами вперед мертвеца в саване, и в воздухе замелькали руки, торопливо творящие крестное знамение. Впрочем, недоразумение не замедлило разъясниться: шедшие первыми опустили ноги этого человека, так что он постепенно выпрямился во весь свой немалый рост и обвел собрание антрацитово-черными глазами, причем белки казались особенно яркими на темном лице — столь смуглом, что могло показаться, будто этот высокий мужчина только что вылез из каминной трубы, загадочным образом не испачкав своих снежно-белых одеяний.

— Что за черт?! — ахнула пани Жалекачская.

— Эфиоп это! — прошептал какой-то образованный шляхтич за спиною Юлии, но другой голос поправил:

— Индеец!

— Какой ни есть, а все равно нехристь! — поставил все на свои места хозяин и, раздвинув испуганно замерших гостей, шагнул вперед, бесстрашно замерев перед смуглолицым незнакомцем.

— Что така за цаца? — спросил он насмешливо, однако ответа не дождался.

Непроницаемые черные глаза скользнули по его всклокоченным волосам, вспотевшему лицу, кунтушу, который знавал лучшие времена, а сейчас пестрел многочисленными винными и сальными пятнами, ощупали пузатенькую, приземистую фигуру — и, спустившись ниже пояса, изумленно расширились…

— Однако! — пробормотал гость, воздев брови, и Юлия, не сдержавшись, вдруг расхохоталась, ибо забывшийся пан Жалекачский и по сю пору пребывал, так сказать, с обнаженным естеством, воинственно нацеленным на гостя. — Однако!..

Пан Жалекачский запахнул кунтуш и метнул на Юлию такой взор, что она подавилась своим издевательским смехом.

— Гостя милости прошу, — сдавленно вымолвил Жалекачский. — Милости прошу в нашу веселую компанию, где честь и место всякому, кто осилит Corda fidelium!

— Прозит! Прозит! — завопил хор подхалимов. — Corda fidelium!

Вывалился откуда-то и вусмерть пьяный панок, едва удерживающий в дрожащих руках истинное страшилище: огромный серебряный кубок размером не менее чем в полгарнца, с отчеканенными на нем тремя сердцами (что, очевидно, означало, что питья вполне хватит на троих) и помпезной латинской надписью: «Corda fidelium» — «Кубок счастья».

Что-то такое Юлия уже слышала в сегодняшних пьяных разговорах за столом… Бог весть в какой связи, но чудовищный сей кубок уже явно упоминался… Да, верно! Рассказывалось, что кто бы ни приехал впервые в замок дракона, такой ли знатный пан, каким он был сам, простой ли шляхтич, посыльный слуга или даже иудей, — хозяин кормил его по достоинству завтраком, обедом или ужином, смотря по времени приезда гостя, а потом приказывал подать Corda fidelium и заставлял пить залпом. Если же тот не выпивал до дна, слуга немедленно доливал кубок до тех пор, пока гость не сваливался без чувств или не испускал дыхания.

Юлия с сомнением воззрилась на странного визитера. Осилит ли он Corda fidelium с одного разу или принужден будет подвергнуться пытке питием? Судя по ухмылке Жалекачского, он не сомневался во втором… Юлия с жалостью глядела на незнакомца, который, хоть имел вид несколько пугающий, все же был весьма красив собою и держался как человек светский. Ах, как обидно, коли все это насмешливое достоинство будет осквернено пьяным бормотанием, бессмысленным взором и тупым шатанием из стороны в сторону! Промелькнула мысль вышибить кубок из рук Жалекачского да и дать деру, но тут же Юлия остановила дерзкую Юльку: была нужда козе мешаться в драку быков! Этот «эфиоп», или кто он там, всяко — мужчина, авось сам о себе позаботится, а ее дело — искать себе путь к спасению, хотя одному Богу ведомо, как она теперь станет продолжать путь: без лошади, без денег, одна — Ванда наверняка уже далеко, — не зная толком, куда ехать!..

Тоска и отчаяние на миг завладели Юлией, она понурилась, едва сдерживая слезы, но тут поднялась суматоха: бежали хлопы с бутылками, чтобы наливать в проклятущий кубок. Однако ни тени страха не промелькнуло на смуглом лице вновь прибывшего. Он вызывающе взглянул на Жалекачского и из складок своего необъятного одеяния выхватил какую-то бумагу:

— Проше пана великодушно извинить меня, но я здесь при деле. Вот мой salvum conductum [49].

В его речи явственно звучал акцент, показавшийся Юлии знакомым, и она тотчас вспомнила, что с таким же акцентом говорил Флориан Валевский. Неужели сей странный гость тоже француз?

— Еще что?! — недовольно выкрикнул Жалекачский. — Нет такого закона, чтоб в моем замке кто-то наводил свои порядки! Я признаю только один salvum conductum — мною самим выданный!

— Согласитесь же, сударь, что затруднительно мне было получить от вас сию бумагу, не видевши вас ни разу прежде, — мягко возразил гость. — Однако же смею предположить, что подпись на сем листке окажется и для вас значительна и заставит отнестись к подателю сего с уважением.

— Ну и чья там подпись? — проворчал Жалекачский. — Ежели судить по вашему, сударь, платью, то уж никак не меньше, чем турецкого султана!

Раздалось по углам угодливое хихиканье, которое, впрочем, тотчас же и смолкло, ибо в смуглом лице незнакомца было нечто, не располагавшее к насмешкам над ним.

Пан Жалекачский все еще стоял набычась и не брал бумагу, и вдруг Юлия догадалась: дракон-то неграмотен! Домашний капеллан научил его нескольким словам по-латыни, которые сейчас ему пригодились как тосты, — вот и все образование высокородного шляхтича! Ей ужасно захотелось взять письмо из рук «эфиопа» и прочесть вслух для посрамления Жалекачского, но уж это-то, конечно, было бы сверх всякой меры! Тем паче, что Жалекачский наконец-то принял бумагу, повертел ее так и этак и сунул какому-то шляхтенку, который с видимым усилием отличил начало письма от конца, что-то почитал про себя, старательно шевеля губами, и вдруг воскликнул:

— Ох, пан Жалекачский! Не солгал сей пан! Здесь подпись генерала Колыски!

Дракон надолго отвесил челюсть и с великим трудом вернул ее на место:

— Генерал Колыска?! Да это же мой старинный знакомец! Сподвижник самого Косцюшки [50]! Вы, сударь, человек Колыски?

— Осмелюсь представиться — специальный курьер генерала, поручик Вацлав Ржевусский к вашим услугам, панове!

Он картинно склонил голову, обмотанную какой-то белой тряпкою, перехваченной на лбу черным ободком с ненавистной Юлии трехцветной кокардой, щелкнул каблуками, отчего мягкие складки его одеяния заколыхались, словно дамское платье в танце… И тут Юлия разозлилась на себя донельзя, ибо, заглядевшись на сего своеобычного визитера, она упустила время для бегства: пан Жалекачский вновь повлек всю честную компанию к столу. Путь к спасению был отрезан.

11

ПАРИЖСКИЙ БЕДУИН

При страсти к забавам и весьма своеобразно понимаемому гостеприимству паны шляхтичи очень мало заботились об удобствах для своих гостей. Плясуны и питухи валились после пира где попало, иным приходилось ночевать на дворе (по летнему времени), а зимой расползаться по ближайшим корчмам, погребкам, подвалам, спать в помещениях для прислуги, под лестницами, рядом с собаками — словом, где свалит с ног последняя усталость. Даже для женщин не было пристойных помещений. Сие считалось общеизвестным и само собой разумеющимся, и потому, когда пани Жалекачская вчера самолично проводила Юлию в нормальную постель (предварительно согнав с нее какую-то свою родственницу) и распорядилась подать две чистые простыни, это можно было считать верхом везения. Юлия, у которой после нескольких глотков вина (пришлось-таки хлебнуть, пан дракон пристал как банный лист!) смертельно разболелась голова, едва нашла в себе силы поблагодарить пани Катажину, недоумевая, откуда такая заботливость. Неужто хотела удалить Юлию подальше от черных, жгучих глаз привлекательного гостя, который сумел завладеть вниманием всей компании? Он был подобен неведомой красивой птице, залетевшей в обшарпанный курятник, а потому неудивительно, что и Юлия на него частенько поглядывала — причем с чувствами, весьма смешанными. Конечно, приятно было слышать столь прекрасную французскую речь; вдобавок пан Ржевусский довольно мило пел новейшие романсы к несказанному восторгу хозяйки… Однако, когда он завел вместе с хором пьяных гостей «Ще Польска не сгинела!», настроение у Юлии начисто испортилось. Ведь пан Жалекачский и его компания, которым вдруг разохотилось побеседовать на темы высокой политики, навели гостя на разговор о положении дел на фронтах, и тот, со знанием предмета, подробно поведал, что в самой Варшаве под ружьем до четырех тысяч человек национальной гвардии, место генерала Хлопницкого во главе армии занял князь Радзивилл, а к Пултуску и Сероцку выдвинуты две дивизии, чтобы противостоять главным силам русской армии, которая несколькими колоннами проникла между Бугом и Наревом. Впрочем, Дибич Забалканский, командующий русских, не обратил должного внимания на обеспечение войск продовольствием, и это отозвалось немалыми затруднениями.

— Русские — все быдло и… и быдло, — мрачно изрек пан Жалекачский, набычась и обводя всех взглядом налитых кровью глаз.

«Грязная свинья!» — уже готово было слететь с языка Юлии, однако она успела подхватить за самый кончик хвостика это безусловно правдивое, однако же смертельно для нее опасное выражение и приберечь его до лучших времен: невозможно даже и вообразить, что сделала бы с ней орда этих дикарей, узнав, что она — русская, даже только заподозрив сие!

Однако в компании нашелся все же человек, осмелившийся возразить хозяину.

— Отчего же это все? — весело поинтересовался Ржевусский, играючи нарезая огромный ломоть поросятины на крошечные, почти неразличимые взором кусочки и изящно отправляя их в рот. — Есть и среди них замечательные люди. Скажем, Винцент Грушевский, Теодор Гоголевский…

— Полно брехать! — перебил чей-то расползшийся голос. — Это польские фамилии!

— Совершенно верно. — Ржевусский отвесил в ту сторону легкий поклон. — Однако подлинно эти люди зовутся Василием Волковым и Федором Кучеровым. Я мог бы назвать еще многих перебежчиков из русской армии, которые оказали нашему делу истинную подмогу. Их вдохновляет лозунг, предложенный Лелевелем: «За вашу и нашу свободу!»

«Предатели!» — с негодованием подумала Юлия, с такой ненавистью вонзая нож в поросятину, что из-под лезвия во все стороны полетели брызги нежного мяса, и тут же почувствовала, что глаза Ржевусского устремлены на нее.

— Однако же вы, безусловно, правы, мсье Жалекачский, — приятным голосом проговорил он. — Русских надо всегда держать в ежовых рукавицах, без палки и плети к ним нельзя и подойти. Не зря же генерал Аракчеев, ближайший человек императора Николая, предложил всю Россию превратить в военные поселения — только так можно справиться с русской ленью и расхлябанностью. Однако дивный вкус этого мяса, — он воздел на вилку крошечный кусочек, — напомнил мне очаровательную историю, связанную с этими военными поселениями. Ее рассказал мне Леон Сапега [51].

— Виват Сапега! — закричали утомленные беседами паны-братья и сноровисто опрокинули в пересохшие глотки по кубку, прежде чем Ржевусский успел прожевать свой кусочек.

— Генерал, прибывший из Петербурга с инспекцией, обходил жилища поселенцев. Для того чтобы показать ему зажиточность людей, в каждой избе велено было накрыть стол для обеда и поставить жареного поросенка. Адъютант генерала, подозревая, что один и тот же поросенок фигурирует на всех столах, незаметно отрезал у него хвост. И действительно, в следующих избах поросенок был уже без хвоста.

Шляхта в восторге легла головами в груды обглоданных костей и липкие лужи вина. Хохотали, задыхались, смачивали луженые глотки новыми квартами и гарнцами — и опять хохотали. Ржевусский мигом стал всеобщим любимцем, только Юлия глядела на него с ненавистью. Как и всякий истинно русский человек, она не оставляла ни одной нации право насмехаться над своим народом, однако в кругу соотечественников всегда готова была сделать это сама. Но чтоб грязная шляхта да сей закутанный в женские тряпки турок — не турок, француз — не француз, поляк — не поляк?!

Назад Дальше