Так я собрал благородное и святое семейство, какого больше ни у кого нет. Едва человек упадет, я иду к нему и протягиваю ему руку, зовут ли его граф де Шамбор или принц де Жуанвиль, Луи Наполеон или Луи Блан. От кого я узнал о смерти герцога Орлеанского? От принца Жерома Наполеона. Вместо того чтобы кланяться в Тюильри тем, кто был у власти, я оказывал знаки внимания изгнаннику во Флоренции. Правда, я тотчас же покинул изгнанника ради усопшего и проделал пятьсот льё на почтовых для того, чтобы, хотя мои слезы были искренними, найти в Дрё неласковый прием у короля, такой же, какой ждал меня в Клермонте, когда я, из любви проводив гроб сына, счел своим долгом из приличия следовать за гробом отца.
Накануне 13 июня я был врагом г-на Ледрю-Роллена, на которого ежедневно нападал в своей газете «Месяц»; 14 июня г-н Ледрю-Роллен прислал сказать мне, чтобы я успокоился, поскольку он в безопасности.
Поэтому я чаще бываю в тюрьмах, чем во дворцах, поэтому я трижды был в Аме, один раз в Елисейском дворце и никогда — в Тюильри.
Я не объяснил всего этого йоннским избирателям, так что, войдя в зал клуба, где собрались в ожидании три тысячи человек, был встречен нелестным для меня шумом.
Из этого шума прорвалась грубость. К несчастью для того, кто позволил себе ее, он был в пределах досягаемости для меня. Жест, которым я на нее ответил, прозвучал достаточно громко, чтобы ни у кого не оставалось сомнений в его природе. Шум разросся в громкие крики, и на трибуну я поднялся посреди настоящей бури.
Первый же резкий выпад против меня состоял в том, что у меня потребовали объяснений моего «фанатизма» по отношению к герцогу Орлеанскому. Что называется, взяли быка за рога. Только на этот раз бык оказался сильнее. Я пристыдил одних — за их забывчивость, других — за неблагодарность. Я сослался на крик боли, который, вырвавшись 13 июля 1842 года из груди тридцати тысяч человек, донес до меня за пятьсот льё роковую весть. Я обрисовал этого несчастного принца, красивого, молодого, храброго, изящного, артистичного, француза до кончиков ногтей, принадлежащего отечеству до кончиков волос. Я напомнил об Антверпене, о перевале Музайя, о Железных Воротах, о помиловании гусара Брюйана — по моей просьбе, о помиловании Барбеса — по просьбе Виктора Гюго. Я пересказал несколько выражений принца, таких остроумных, словно их обронил Генрих IV, и несколько других, таких сердечных, какие мог сказать лишь он сам. Так что четверть часа спустя половина зала рыдала, и я сам вместе с ней; двадцать минут спустя весь зал аплодировал, и с этого вечера мне не только принадлежали три тысячи голосов, но я приобрел три тысячи друзей.
Что стало с этими тремя тысячами друзей, чьих имен я так никогда и не узнал? Бог весть! Они разошлись, унося каждый в своем сердце ту золотую искорку, что называется воспоминанием. Только двое или трое уцелели в том страшном крушении времени, которое в конце концов поглотит и их, и меня вместе с ними. И эти люди не только остались моими друзьями, но стали братьями: братьями по дружбе и собратьями по святому Губерту.
Вот видите, мы далеко ушли, но, описав круг, вернулись туда, откуда вышли, то есть к Причарду.
Меня пригласили открыть охоту в следующем году в виноградниках Нижней Бургундии.
Как известно, в каждом винодельческом краю бывает два открытия сезона — хлебное и виноградное; это можно перевести таким образом: в каждом винодельческом краю бывает два ложных открытия сезона, и ни одного настоящего.
Понятно, что в застольных разговорах, оживляющих обеды охотников, Причард не был забыт. Я, как мог, устно поведал о том, о чем вам, милые читатели, рассказал своим пером; так что Причард был приглашен вместе с хозяином и его ожидали с не меньшим нетерпением, чем меня.
Мы опасались только одного: как бы ампутация одной из задних лап, произведенная Мишелем, не воспрепятствовала стремительности его передвижений, которые я попытался описать и которые составляли основную и неподражаемую особенность Причарда.
Мне казалось, что я заранее могу сказать: этого не случится и Причард будет в силах отдать лучшему бургундскому бегуну одну свою лапу, даже если эта лапа — задняя.
Четырнадцатого октября, накануне виноградного открытия сезона, я приехал к своему доброму другу Шарпийону, нотариусу в Сен-Бри, предупредив телеграммой кухарку, чтобы она ничего не оставляла без присмотра.
Через час после моего приезда на Причарда уже поступили три жалобы: будь он человеком, за эти преступления его отправили бы на каторгу.
Он совершил простую кражу, предумышленную кражу и кражу со взломом.
Освободив курятник, его туда загнали и заперли за ним дверь.
Через четверть часа я увидел пламенеющий султан Причарда.
— Кто выпустил Причарда? — крикнул я Мишелю.
— Причарда? Его не выпускали.
— Да? Загляните в курятник.
Причард совершил побег тем же способом, что Казанова: проделав дыру в крыше.
— Найдите Причарда, — сказал я Мишелю, — и посадите его на цепь.
Мишелю только того и хотелось. У него бывали припадки ярости, когда он восклицал, подобно некоторым родителям, обращающимся к своим детям:
— Ах, нигедяй! Ты умрешь не иначе как от моей руки!
Так что он устремился в погоню за Причардом.
Но, сколько он ни бегал по трем или четырем улицам Сен-Бри, нигде не смог обнаружить Причарда: тот исчез, помахав хвостом, как на прощание машут платком другу.
— Ну все, — сказал, вернувшись, Мишель.
— Что все, Мишель?
Я совершенно забыл о Причарде.
— Нигедяй отправился туда сам по себе.
— Куда?
— Да на охоту же!
— А, вы говорите о Причарде?
— Вот именно. Невозможно его поймать, и что самое любопытное — он совратил Рокадора.
— Как, он совратил Рокадора?
— О Господи! Да. Он взял его с собой.
— Это невозможно! — произнес Пьер.
Пьер — это Мишель Шарпийона.
— Невозможно? Почему?
— Рокадор был на цепи.
— Если Рокадор в самом деле был на цепи… — начал я.
— Дайте ему сказать, — прервал меня Мишель.
— Железная цепь толщиной с мизинец, — продолжал Пьер, воспользовавшись разрешением.
— А что было на конце этой цепи? — спросил Мишель и, подмигнув, обратился ко мне: — Подождите.
— Черт возьми! На конце цепи было кольцо, вделанное в стену.
— Я вас не об этом конце спрашиваю, — объяснил Мишель, — а о втором.
— На другом конце был ошейник Рокадора.
— Из чего?
— Кожаный, разумеется!
— Ну так вот, Причард оказал ему дружескую услугу: перегрыз ошейник. Посмотрите, он словно бритвой разрезан!
Мы взглянули на ошейник: Мишель не преувеличивал.
До десяти часов вечера о Причарде больше не упоминали; в десять часов мы услышали, что кто-то скребется у входной двери.
Мишель, все время прислушивавшийся, пошел открывать.
По крикам, которые я услышал, стало понятно, что произошло нечто неожиданное.
Возгласы Мишеля звучали все ближе, через минуту дверь гостиной открылась и Причард величественно вошел, держа в пасти роскошного зайца, совершенно целого, только задушенного.
Рокадор остановился у своей конуры и забился в нее.
Оба, словно два разбойника, были в крови.
Не знавшие Причарда не могли примирить этого совершенно невредимого зайца с кровавыми пятнами, выдававшими сообщников.
И только мы с Мишелем переглянулись.
— Ну, Мишель, — сказал я, — вижу, вам до смерти хочется рассказать, как они это проделали. Говорите, Мишель, говорите.
Мишель воспользовался случаем.
— Видите ли, — начал он, — Причард — хитрец. Он пошел к Рокадору и сказал ему: «Хочешь поохотиться со мной?» Рокадор ему ответил: «Ты же видишь, я не могу, потому что сижу на цепи». — «Дурак, — ответил Причард, — погоди». И тут он избавил Рокадора от ошейника. Тогда они вместе вышли и напали на след зайца; Причард залег у следа и отправил Рокадора гнать добычу. Когда заяц вернулся по своему следу, Причард напал на него и задушил. Тогда они, как два добрых друга, вместе пообедали первым зайцем.
Причард с величайшим вниманием слушал рассказ Мишеля; его имя постоянно повторялось, значит, речь шла о нем.
— Не правда ли, Причард, — сказал ему Мишель, — именно так все и было?
Причард издал звук, который на его языке, должно быть, соответствовал словам «В точности так».
— Да, но второй заяц? — спросил один из присутствовавших. — Вот этот…
И он показал на лежавшего на полу зайца.
— Подождите же, мы как раз до него дошли! — ответил Мишель. — После того как первый заяц был съеден, Рокадор сказал: «Право, я больше не голоден, я хорошо пообедал. По-моему, лучшее, что мы можем сделать — вернуться домой». Но Причард, законченный пройдоха, возразил ему: «Домой?..» — «Да, домой», — ответил Рокадор. «А что нас ждет дома?» — спросил Причард. «Ах, черт!» — воскликнул Рокадор. «Нас отстегают хлыстом; я знаю Мишеля», — сказал Причард. «А я знаю Пьера», — сказал Рокадор. «Так вот, — продолжал этот интриган Причард, — надо их обезоружить». — «Каким образом?» — «Найдем другой след, поймаем другого зайца и отнесем его им». Рокадор поморщился: ему не хотелось охотиться с полным брюхом; но Причард сказал: «Нечего корчить рожи, приятель, ты пойдешь охотиться, и сейчас же, не то будешь иметь дело со мной». И он оскалился так, будто смеялся. Рокадор увидел, что надо покориться. Он снова начал охоту. Они поймали другого зайца. Причард убил его и принес нам; это великий хитрец. Не так ли, Причард?
Слушатели взглянули на меня.
— Господа, — сказал я им. — Если бы Причард мог говорить, он повторил бы вам слово в слово то, что рассказал Мишель: ни убавить, ни прибавить.
— Пьер, — приказал хозяин дома, — отнеси этого зайца в погреб; по крайней мере, жаркое на завтра у нас есть.
XXXVIII
БЕЗУПРЕЧНЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ВЛАСТИ
Итак, мы оставили нашего друга Причарда торжествующим победу благодаря совершенному им проступку; его выходка была прошена ему, ведь он принес жаркое на завтра. Впрочем, как вы видите, в его воспитании со времен пребывания у Ватрена произошли огромные перемены: прежде он уносил жаркое, теперь приносил.
Но нам пора, не удаляясь от Причарда, начать приближаться к курам, которые являются одним из главных предметов этого увлекательного рассказа.
Шарпийон, помимо любви к своему делу, помимо своей страсти к охоте, помешан на курах.
Ни одна курица на десять льё в округе не может сравниться с самой захудалой из курочек Шарпийона; это доказала последняя выставка в Осере, где его куры получили золотую медаль.
Он выращивает главным образом брам и кохинхинок.
Само собой разумеется, что наш дорогой друг не принадлежит к тем бессердечным птицеводам, которые бесчеловечно поглощают своих питомцев. Попав к Шарпийону, курица, которую сочли достойной его пернатого гарема, могла больше не опасаться ни вертела, ни кастрюли и быта уверена в том, что проведет свой куриный век среди наслаждений.
Шарпийон был до того заботлив, что приказал выкрасить курятник изнутри в зеленый цвет, чтобы заключенным в нем птицам казалось, будто они на лугу. В первые дни после нанесения зеленой краски на стены апартаментов, где обитали эти представители рода куриных, иллюзия была такой полной, что куры не желали вечером возвращаться в курятник, боясь простудиться; но к ним применили силу; их заперли в курятнике, и, хотя куры неспособны к обучению, даже самая безмозглая из них поняла, что имеет счастье принадлежать хозяину, который, будучи знатоком и ценителем максимы Горация, сумел решить проблему, заключающуюся в том, чтобы соединить приятное с полезным.
Уверившись благодаря зеленому цвету стен, что они несутся на травке, куры Шарпийона неслись более доверчиво и, как следствие этого, более обильно; то, что для других кур представляет собой муки, исторгающие у них крик, который мы, в невежестве своем, принимаем за пение, для этих стало забавой, коей они аккуратно предавались утром и вечером.
Так что их слава, сейчас достигшая апогея, в то время начинала распространяться по департаменту.
Когда они выходили прогуляться по той или другой из трех улиц Сен-Бри, кто-нибудь, не ведающий о сокровище бургундского городка, восклицал: «О, какие прекрасные куры!»
И тотчас же кто-нибудь более сведущий, откликался: «Еще бы: это куры господина Шарпийона».
Затем, если говоривший обладал завистливым характером, он непременно прибавлял недовольным тоном: «Еще бы! Куры, которым ни в чем не отказывают».
Итак, не считая лавров, которые они снискали на последней выставке, питомицы Шарпийона достигли той высшей степени известности, какой только могут достигнуть куры, пусть даже кохинхинки.
Но эта слава, не позволявшая им сохранить инкогнито, подчас имела свои неудобства.
Как-то раз к Шарпийону пришел очень смущенный сельский полицейский.
— Господин Шарпийон, — сказал он, — я застал ваших кур в винограднике.
— Моих кур! Вы в этом уверены, Кокле?
— Черт возьми! Разве можно не узнать ваших кур, самых красивых кур департамента Йонна?
— Ну, и как же вы поступили?
— Никак; вот пришел вам сказать.
— Вы не правы.
— Почему?
— Вы должны были составить протокол.
— Но, господин Шарпийон, я подумал, что, раз вы помощник мэра…
— Тем более, как должностное лицо, я обязан служить примером для других.
— О, из-за одного несчастного раза, когда бедные птички подобрали остатки винограда…
— Они виноваты вдвойне. Они здесь ни в чем не терпят нужды; следовательно, если они пошли в виноградник, значит, у них есть шишка воровства, и не надо давать их дурным склонностям развиться. Протокол, Кокле! Протокол по всем правилам!
— И все же, господи Шарпийон…
— Кокле, как помощник мэра, я вам приказываю.
— Но, сударь, кому же мне отнести свой протокол?
— Мэру, черт возьми!
— Но вы же знаете, что господин Генье в Париже.
— Ну, так принесите его мне.
— Вам?
— Конечно.
— И вы примете протокол, составленный против ваших собственных кур?
— Почему бы и нет?
— А, в таком случае, это другое дело… Но знаете ли, господин Шарпийон?
— Что, Кокле?
— Я не очень силен в написании бумаг.
— Не так уж трудно составить протокол.
— Протокол протоколу рознь, господин Шарпийон.
— Ну, давайте! «Я, нижеподписавшийся, давший присягу полицейский, заявляю, что узнал и задержал кур господина Шарпийона, нотариуса и помощника мэра коммуны Сен-Бри, клевавших виноград господина такого-то или госпожи такой-то». Вот и все.
— Это был виноградник господина Рауля.
— Ну, значит: «Виноград господина Рауля» — и подпишитесь: «Кокле».
— Подпись — еще куда ни шло, господин Шарпийон, потому что это я освоил, но писать…
— Да, понимаю: зигзаги.
— О, если бы только это!.. Я один раз видел напечатанную музыку — одни сплошные зигзаги.
— Кто же пишет ваши протоколы?
— Школьный учитель.
— Так сходите за учителем.
— Его нет дома: сегодня праздник.
— Ну, так сходите к нему завтра.
— Завтра его тоже не будет, завтра второй день праздника.
— Кокле, — нахмурившись, сказал Шарпийон, — вы ищете предлог, чтобы не составлять протокол против меня!
— Право же, господин Шарпийон, сегодня вас устраивает, чтобы я составил против вас протокол, — все прекрасно! А вдруг потом вам это разонравится? Мне не хотелось бы ссориться с помощником мэра.
— Хорошо, Кокле, я возьму на себя ответственность, — сказал Шарпийон.
Он достал из ящика своего письменного стола лист бумаги по семь су, составил протокол по всей форме, и папаше Кокле осталось лишь подписать его.
Видя, что его в некотором роде «прикрыл» почерк помощника мэра, папаша Кокле без дальнейших колебаний подписал.
Через две недели вследствие этого Шарпийон предстал перед судом в Осере.