Джесс, впервые оказавшийся в доме владельцев ранчо Кип, с интересом приглядывался к его устройству. Строение он нашел надежным, прочным и, на его взгляд, гораздо более подводящим для здешних мест, чем слишком вычурная усадьба в Рокинг-Эс. Откровенно говоря, он надеялся на то, что вместе с Саммер сюда приедет и Сэди. Мысли об этой рыжеволосой женщине не давали ему покоя с их прошлой встречи, и ему очень хотелось увидеть ее вновь. Испуганное лицо Сэди то и дело вставало перед его мысленным взором, и Джесс каждый раз убеждал себя в том, что он просто жалеет ее как одну из жертв Трэвиса.
— Уверен, что индейцы не причастны к последним ограблениям и убийствам, — вывел его из задумчивости голос капитана, который излагал свои мысли, расхаживая по веранде, — именно потому, что каждый раз на месте преступления мы находим трупы апачей. Уж больно это смахивает на чью-то жестокую хитрость. Но хитрецы не слишком умны. Ведь хорошо известно, что апачи лишь в самой безвыходной ситуации оставляют своих убитых на месте схватки.
— Полностью согласен с вами, — поддержал его Слейтер и рассказал о мужчине, которого застрелила Сэди, и о его пленнике-индейце. — Как видно, эти негодяи стараются захватить индейцев живыми, а потом убивают их на месте своих преступлений. Более того, они уводят с собой и индейских женщин. Тот апачи, с которым я разговаривал, разыскивал свою сестру.
Капитан, слушая рассказ, даже прекратил ходить.
— Вы сказали, что мужчину, выстрелившего в мальчика, убила миссис Брэтчер?
— Да, она сделала это, — вступил в разговор Джек. — Он в момент стал мертвее, чем ржавый гвоздь.
Джесс чуть не рассмеялся вслух. Ну и храбра же рыжая бесовка, которую он спас от Трэвиса!
— Как выглядел тот негодяй? — спросил он.
— У него были черные волосы и борода. Передние зубы сломаны. Приехал он на гнедой лошади, имел винтовку и револьвер. Но, что интересно, запасов еды у него не было. Женщинам он сказал, что ищет мистера Маклина.
Джесс и капитан переглянулись.
— Такой обросший, но с заметной лысиной на затылке?
— Ага. Именно так.
— Это Черный Билли, один из тех, которые бежали в эти места, чтобы скрыться от закона. Мерзавец, который за доллар готов пойти на что угодно. Одно время он чем-то промышлял в Гамильтоне, потом появился в Рокинг-Эс и хотел наняться на работу. Я отправил его восвояси. Но, кажется, он нашел того, кто предложил ему работенку…
Джесс отчетливо вспомнил свою недавнюю встречу с Трэвисом, едущим рядом с чернобородым Билли. Теперь он окончательно уверился в том, что разыскивают они именно сыночка Эллен. Последние сомнения в этом исчезли и у капитана Слэйна.
— Мы намерены прочесать окрестные холмы, Слейтер, — сказал офицер, от внимания которого не ускользнуло, что хозяин ранчо и Джек тоже обменялись весьма многозначительными взглядами. — Будем признательны, если и вы присоединитесь к нам.
— Мне бы очень хотелось, капитан, но я вынужден отказаться. Необходимо завершить заготовку сена, — ответил Слейтер, слегка нахмурившись. — А как только это будет сделано, — он улыбнулся, и лицо его разгладилось, — мы с Саммер отправимся в город, чтобы обвенчаться. Если мы справимся с работой в срок, я сам прогуляюсь в горы. То, что на моих землях бродит эта шайка, мне совсем не по нраву.
— Ну уж лучше мы с Джеком съездим, — вмешался Бульдог. — А ты делай, что там положено, чтобы окончательно прицепить к себе свою зазнобу. Все равно ты ни на что не будешь годиться, пока это не произойдет.
Джесс почувствовал укол зависти. Далеко не у каждого хозяина ранчо в Техасе есть такие верные и преданные люди. И настоящую любовь Слейтер нашел. Даже Эллен, уверенная, что Саммер ни за что не выйдет за него, вынуждена будет признать это. Как бы там ни было, Джесс был искренне рад, что жизнь такой хорошей и скромной девушки, как Саммер, не превратится в ад из-за того, что она свяжет свою судьбу с Трэвисом. Но каждый раз, перехватывая нежные взгляды, которые бросали друг на друга Слейтер и Саммер, он ощущал нестерпимое одиночество. Невыносимая печаль сдавила сердце так, что оно, казалось, остановилось. Настоящая любовь, такая, в результате которой создаются семьи, ему уже недоступна! Он навсегда связан с Эллен. А после двенадцати лет, которые продолжается эта связь, Джесс лучше, чем кто-либо, знал, что Эллен не согласится делить его с кем бы то ни было, даже с собственным ребенком. К тому же она уже не в том возрасте, чтобы рожать. И вместе с тем прожитые с Эллен годы навсегда привязали его к ней. Сам он никогда не уйдет, и вся его жизнь была и останется не такой, как у всех людей. Его удел — пустое и безрадостное существование.
Окончательно измучивший себя размышлениями, Джесс подтянул подпругу седла и поскакал в сторону речки.
Глава 11
Какое-то смутное предчувствие поселилось в глубине души Сэди. Оно мучило ее на протяжении последних недель, подтачивая силы, не давая ни на минуту успокоиться и мешая сосредоточиться на чем-то. Это утомляло и приводило, как понимала сама Сэди, к тому, что она вела себя порой совсем неразумно. Здесь, на Малом ранчо, она впервые в своей жизни испытала, что значит быть счастливой. Впервые у нее и у ее Мэри было место для жилья, из которого не надо было ни убегать, как из отцовского дома, ни переезжать, как после замужества. Выходя замуж за Харма Брэтчера, она знала, что это за парень. Он был обычным сезонным рабочим — перекати-поле, ковбоем, думающим лишь о сегодняшнем дне, а не о будущем, к тому же любителем азартных игр. Но он по-своему любил ее, и ей с ним было не так уж плохо. По крайней мере Харм обращался с ней лучше, чем ее собственный отец, который вообще был убежден, что женщина существует лишь для того, чтобы работать в поле и рожать как можно больше новых работников.
На улице было жарко и душно. Слабые порывы ветерка не оживляли поблекшую траву и поникшие листья на огромном дубе. Раскаленная неподвижность воздуха говорила о возможном приближении грозы. Взгляд на небо, на котором вдали появились тяжелые тучи, подтвердил недоброе предчувствие Сэди и придал мыслям новое направление. Гроза бывает опасной, но она по крайней мере приближается открыто, и человек знает, чего ждать. Это тебе не Трэвис Маклин, который может прятаться на холме, высматривая беспомощную крошку. Да, он способен убить невинного ребенка, движимый ненавистью к его матери.
Приятное волнение, которое она испытала при известии о приезде в Кип Джесса Фарстона, уже прошло. Тревоги и переживания вытеснили ощущение близости, испытанное тогда возле качелей. Но она и сейчас помнила каждое произнесенное им слово, а ночь после их разговора и вовсе провела почти без сна. Ворочаясь на своей постели рядом с Мэри, она дала волю фантазии, представляя, как хорошо быть любимой таким мужчиной… стать его спутницей жизни. Он, конечно, будет требователен к жене, это несомненно. Но он при этом сумеет быть нежным и думать не только о собственных удовольствиях, но и о ней. Сэди почему-то нисколько не сомневалась в этом.
Когда во двор въехал всадник, она решила, что это вернулся Джек. Да и кому еще быть? Енот, должно быть, уже пошел спать. Приехавший привязал свою лошадь к забору и поднялся на крыльцо. Как раз в этот момент сверкнула молния, и Сэди поняла, что ошиблась. Узнав гостя, она застыла, не зная, что делать. Сердце забилось так, что, казалось, вот-вот выскочит из груди.
Джесс, различив в темноте смутные очертания женской фигуры, снял шляпу, засунул руку в карман и извлек оттуда мятный леденец. Сэди будто во сне увидела протянутую к ней руку с едва заметным крошечным белым свертком.
— Добрый вечер, мэм, — произнес Джесс. — Думаю, вашей малютке не помешает еще одна конфетка. Она их так любит.
— Спасибо, — с трудом выговорила Сэди, принимая гостинец. — Садитесь, пожалуйста.
Появился отдувающийся Енот со стулом, который он взял у стены.
— Как дела, Джесс? — спросил он, протягивая руку.
— Хорошо. Все в полном порядке.
Енот сел, стараясь догадаться, зачем это Джессу понадобилось ехать сюда в то время, когда все важные разговоры ведутся в другом месте. Ждать объяснения пришлось недолги.
— Джек сказал, что тебе пришлось остаться здесь охранять миссис Брэтчер в компании того парнишки. Вот я и подумал, что вполне могу подменить тебя ненадолго, пока Джек не вернется, — сказал Джесс, умолчав о том, что ему удалось узнать из услышанного разговора Джека с Бульдогом.
— Да… Но… — пробормотал Енот и вдруг замолчал, сообразив наконец, что истинной причиной приезда гостя была Сэди. — Ты здорово придумал, Джесс. Спасибо. Признаюсь, я сгораю от любопытства. Я сгоняю в Кип и вернусь. Был рад увидеть тебя, Джесс.
— Я тоже, Енот. Кстати, судя по этим тучам, собирается гроза.
— Она непременно будет. И хорошо. Дождь нам сейчас очень нужен.
События развивались так стремительно, что у Сэди закружилась голова. Ей и хотелось и не хотелось, чтобы Енот оставил их с Джессом наедине. Что сейчас действительно требовалось, так это чтобы ее обезумевшее сердце перестало биться так сильно и не мешало ей сосредоточиться, иначе вполне можно совершить какую-нибудь глупость.
— Спасибо за то, что побыл с нами, Енот, — произнесла она, чтобы не молчать. — Передай Джеку, что у нас все нормально. Завтра утром я буду печь пончики. Приезжай, я приберегу для тебя целую тарелку.
— Ну конечно, я постараюсь приехать. Боюсь только, для этого придется перебираться вплавь. Похоже, что дождь уже наполняет горные ручейки. А раз так, то и наша речушка станет полноводной, не успеем мы и глазом моргнуть.
Енот поехал в сторону речки. На крыльце воцарилось молчание. Язык Сэди будто прилип к небу, и она молча смотрела то на темнеющие тучи, то на далекие стрелы молний, которые сверкали все ярче и ближе.
— Да, гроза приближается, — заговорил Джесс, — и, похоже, довольно сильная.
Будто в подтверждение его слов темноту рассекла яркая вспышка молнии. Сэди невольно повернула голову, и глаза их встретились. Пристальный взгляд Джесса смутил женщину. Она почувствовала, что краснеет и начинает дрожать. Чтобы взять себя в руки, Сэди прикусила верхнюю губу.
— Ты боишься грозы?
Опять эти знакомые интонации. Именно так говорил Джесс, когда у них, стоящих под высоким деревом, возникло на короткий момент ощущение близости и родства душ.
— Грозы — нет. Что меня действительно пугает, так это смерч, — ответила Сэди, преодолевая спазм в горле. — Я как-то оказалась неподалеку от одного, — добавила она, с удивлением отметив, что голос ее звучит вполне спокойно.
Молнии сверкали уже почти непрерывно, освещая небо каким-то загадочным заревом. Черные тучи наползали одна на другую, а ветер угрожающе завывал. Но разбушевавшаяся стихия почти не волновала Сэди. Непривычное чувство, рождавшееся от ощущения того, что она осталась наедине с Джессом Фарстоном, зачаровывало и отделяло от всего прочего.
— Я, как ты понимаешь, приехал не только для того, чтобы передать леденцы для Мэри, — прозвучал совсем рядом его голос. — Мне захотелось взглянуть, как ты здесь живешь.
— У меня все хорошо.
— По-прежнему рада, что приехала сюда?
— Да. Только…
— Только… что?
— Ничего. Сама не знаю, почему у меня это вырвалось.
— Мне приятно знать, что ты здесь, — произнес он медленно, четко выговаривая каждое слово.
Сэди внимательно посмотрела в сторону Джесса, пытаясь разглядеть сквозь тьму выражение его лица. Неожиданно ее ослепила вспышка ударившей где-то совсем рядом молнии, а ужасный раскат грома заставил зажать уши ладонями.
— О… дети могут проснуться и испугаться!
Джесс подошел к перилам крыльца и внимательно посмотрел на небо. Казалось, ветер только этого и дожидался — он загудел с новой силой, и на каменный пол упали первые крупные капли дождя. Сэди бросилась к ящику с цветущими ноготками и потянула его на себя. Джесс помог ей перенести цветы в безопасное место.
— Пойду поставлю коня под навес.
— Поторопись, а то вымокнешь насквозь.
Джесс шагнул в дождь. Увидев, как новый порыв ветра растрепал его волосы, Сэди вспомнила о забытой гостем на стуле шляпе и унесла ее в дом. Там она немедленно зажгла лампу и подошла к висящему у рукомойника зеркалу. Сердце ее так и пело. Быстро причесав растрепавшиеся кудри, она сняла перепачканный фартук, сунула его под кровать и задернула занавеску, отделявшую их с Мэри спальню от остальной части кухни. Немного сердясь на себя за то, что без конца глупо улыбается, она окинула придирчивым взглядом помещение и, убедившись, что все в порядке, направилась к плите. Еще несколько мгновений потребовалось на то, чтобы выгрести золу из печки, быстро раздуть угли и поставить кипятиться кофейник.
Когда Сэди посмотрела в окно, Джесс уже бежал к дому. Его было хорошо видно в свете молний. Она поспешно распахнула дверь, и он успел войти до того, как дождь обрушил на землю целый поток воды, а ветер задул с такой силой, что даже стены дома слегка задрожали. Сэди уже не могла сдерживать переполнявшее ее счастье и весело засмеялась. Джесс немного удивленно посмотрел на нее и тоже рассмеялся.
— Ты весь мокрый! Я принесу полотенце.
— Я бы вымок еще сильнее, не распахни ты вовремя дверь, — ответил он, не сводя с ее лица серых глаз.
Джесс вытер принесенным полотенцем лицо и голову и причесался висящей на стене расческой. Сэди с некоторым удивлением отметила, как мягки были его кажущиеся непокорными волосы, большая прядь которых тут же волной легла на лоб.
— Поразительно, что весь этот шум и грохот не разбудил детей. Впрочем, они сегодня так наигрались, что их, наверное, ничего не разбудит до самого утра. Знаешь ведь, какие они. Стоит им чем-то увлечься, и они забывают обо всем на свете. — Говоря это, Сэди быстро протерла стол, на котором валялись какие-то оставленные детьми безделицы, и поставила две чашки с дымящимся кофе. — Ужасная гроза, — произнесла она после очередного раската грома. — Правда, однажды я оказалась в такую же непогоду в закрытом фургоне посреди прерии. Вот тогда действительно было страшно. — Она наколола ножом пончик, проверяя его свежесть, и с сожалением отметила, что он был не совсем таким, каким бы ей хотелось угостить Джесса. — Жаль, что я не взялась за пончики сегодня, как собиралась. Они были бы куда лучше. Ох уж эти здешние мужчины! Черти не сравняются с ними в поедании пончиков. По-моему, они съедят их, даже если они проваляются целый месяц и станут черствыми как ботинок.
Сэди поставила тарелку на стол и посмотрела на Джесса. Лицо его было как всегда спокойным, но уголки губ чуть-чуть приподнялись и подрагивали. Он почти улыбался! А глаза!.. Как ей могло прийти в голову, что они холодные? Они прямо светились, излучая тепло и радость. Она почувствовала, как краска постепенно заливает ее шею и лицо, и поспешила прикрыть щеки ладонями.
— Кажется, я слишком много болтаю, — неожиданно пробормотала она.
Джесс тряхнул головой и громко рассмеялся. Затем поднялся, подошел к ней и взял за руки, раскрыв лицо.
— Я думал, ты никогда не остановишься. — Он выпустил ее ладони. — Садись, я налью кофе.
Сэди послушно опустилась на стул, глядя прямо перед собой. Лицо ее пылало, руки нервно сжимали колени. Угораздило же с ходу проявить себя такой бестолковой болтушкой!
Джесс покончил уже со вторым пончиком, а она все сидела молча, почти не двигаясь.
— А теперь ты решила вовсе больше не разговаривать, да? — весело спросил он.
Сэди нерешительно оторвала погрустневшие глаза от своей чашки и посмотрела ему в лицо.
— Мой язык иногда болтает сам собой, а голова даже не думает в этот момент.
— Зато пончики твои бесподобны, — снова засмеялся Джесс.
Смех был дружелюбным и искренним, не оставляющим сомнений, что он просто хотел немного подзадорить ее. Женщина успокоилась, и на лице ее появилась сияющая улыбка.
Гром на дворе продолжал грохотать, а подстегиваемый ветром дождь бросал на дом новые и новые потоки воды. У дверей начала образовываться лужица, и Сэди положила на нее половик, который быстро впитал влагу. Джесс в это время вновь наполнял чашки кофе, и она могла разглядывать его спокойно, не опасаясь ответного пронизывающего взгляда серых глаз. Он был высок, пожалуй, не уступал в росте даже Слейтеру, но при этом был гораздо плотнее его. Он был без шляпы, и Сэди впервые заметила седые волосы на висках. Похоже, что он был из тех мужчин, которые седеют задолго до того, как состарятся. Кофе уже был налит, и Джесс откинулся на спинку стула, вытянув ноги.