– Какие же?
Маркиза взяла на себя труд объяснить, какие именно.
– Поместить в стане врага трогательного «шпиона» и с его помощью выведать, что в этом стане творится.
– Вы считаете, что Режий способен задумать столь сложную интригу? – усомнилась Клотильда. – Человек с головой, затуманенной парами, как отозвался о нем доктор Моруа?
– Но голова его будущего зятя ничем не затуманена, мы все это прекрасно знаем, – угрюмо пробурчал Лотарь.
– И все-таки нервный срыв, который мы с Клотильдой наблюдали, не показался мне комедией, – вновь заговорила маркиза. – Девочка боится всерьез, если только среди ее предков не было великих актеров. Напомню, что она сразу призналась, что упала с велосипеда намеренно. Для хорошенькой девушки такой поступок – своего рода героизм.
Лотарь передернул плечами:
– После визита Моруа нам нужно было вызвать «Скорую помощь» и отправить ее в больницу.
– Вряд ли для больницы подойдет диагноз: отказ выходить замуж за выбранного отцом жениха, потому что он внушает смертельный страх, – напомнила маркиза.
Альдо решил поддержать Лотаря. Все эта история ему почему-то очень не нравилась.
– Мне кажется, для сомнений есть все основания. А когда собираются тучи, лучше вооружиться зонтом. Таково мое мнение.
– И закрыть двери, которые сейчас перед ней распахнулись? – с упреком спросила племянника тетя Амели. – А ведь свадьба приближается!.. И мы понимаем, что страхи девушки возникли не на пустом месте!
Лотарь, не скрывая раздражения, спросил:
– Но мы-то как можем помешать этой свадьбе? Как только Мари придет в себя, мы должны будем отправить ее домой, разве нет? В противном случае Режий просто-напросто пришлет за ней жандармов!
– Жандармов? Весь город, и де Режий в том числе, знает, что капитан Вердо твой друг детства. Пары парами, но полным идиотом он пока еще не стал.
– Идиотом, вполне возможно, и нет, но орудием в чужих руках, безусловно, – негромко высказал свое мнение Адальбер. – Когда мы видели его в день трехсотлетия, у меня возникло впечатление, что не он хозяин в собственном доме. И если его дочь не хочет выходить замуж за Карла-Августа из-за страха, который он ей внушает, то мне трудно себе представить, что тщедушный хилый старичок будет ей возражать. Скандалы и препирательства ему уже не по силам.
– А вот здесь вы ошибаетесь, – отозвалась Клотильда. – Мы его знаем давно, он тот еще упрямец, и точно таким же был его отец. Если дочь пошла против его воли, то она может ждать больших неприятностей.
– Хорошо, но зачем тогда было доводить дело до обручения и только тогда начать сопротивляться? Мне показалось, что она гордится полученным кольцом. И не будем забывать о той особой власти, какую этот человек имеет над женщинами.
– Но не над Мари, – не согласилась Клотильда. – Он не только не подчинил ее себе, она его боится. И к тому же призналась, что любит другого.
– Признание – не большая новость. Весь город знает, что она влюблена в Гуго, – проворчал Лотарь. – Но, как я понимаю, эту историю мужчины уже разрешили между собой.
– Мужчины разрешили, а женщина нет. А если Мари влюбилась в кого-то третьего, то возникает совсем новая история.
Лотарь что-то пробормотал сквозь зубы, потом пробурчал вслух:
– Она будет рассказывать все, что угодно, лишь бы выпутаться из этой истории. Ты прекрасно знаешь, что она не слишком хитра. Вот и сейчас она городит всякую ерунду. Начать с дурацкой идеи упасть с велосипеда у наших ворот, рискуя сломать себе шею! Скажи на милость, почему именно у наших? Де Режий – старинная семья, у них здесь полно родственников, и я спрашиваю: с чего вдруг мы?
– Во-первых, совсем не полно, а во-вторых, я думаю, из-за редкого ощущения надежности, которое мы… я хотела сказать, ты внушаешь, – мягко проговорила Клотильда. – Думаю, на ее внезапное решение повлияло впечатление, оставленное нашим праздником. В памяти Мари отдельные фрагменты слились воедино: твое решительное поведение, обилие друзей вокруг… Она поняла, что в нашем краю мы сами, наш дом, обладают особой весомостью, и постучалась в нашу, то есть в твою дверь.
– А вы и в самом деле были истинным героем дня, профессор, – подхватил Адальбер с широкой улыбкой. – Все собравшиеся не сводили с вас глаз, вы были поистине великолепны. Уверен, это произвело неизгладимое впечатление на сердце застенчивой девочки. Не говорю уж, что ваш прекрасный дом, где нам всем так уютно, не идет ни в какое сравнение с Гранльё. А по сравнению с драгоценностями мадемуазель Клотильды, ее кольцо наверняка показалось Мари… простоватым.
– Что за глупости! – пробурчал профессор, залпом опрокинув рюмку арбуа. – Не приписывайте мне роль Ромео! Вот уж для чего я никак не гожусь!
– Ну, не знаю, – вздохнула сестра. – Все бывает на свете, у сердца свои законы.
– Довольно! – рявкнул Лотарь, стукнув кулаком по столу. – Не болтайте глупостей! Я чувствую себя идиотом уже потому, что за нашим столом возможны подобные разговоры! Поговорим о чем-нибудь другом!
Госпожа де Соммьер подняла руку.
– Позвольте еще одну секундочку, – попросила она.
– Почему бы и нет? Раз уж мы забрели в эти дебри…
– Случается, бог знает, по какой причине, мне удается расположить к себе молодых людей…
– И не только молодых, – улыбнулась Клотильда.
– Я пробуждаю в них чувство доверия…
– Мне кажется, я поняла вашу мысль. Вы хотите попробовать вызвать Мари на откровенность. Если, конечно, получится…
– Да, мне кажется, что мой возраст, опыт и, возможно, манеры…
– Не сомневайтесь, – закивала головой Клотильда. – Вы способны творить чудеса! Мой брат, который охотно соблюдает правила хорошего тона, ну разве не чудо? И знаете, что я подумала: поеду-ка я сегодня после обеда в Понтарлье за покупками, так что чай вы будете пить вдвоем с Мари.
– Прекрасная мысль! Мы попьем чай у нее в комнате. А пока пусть она отдыхает.
В половине пятого госпожа де Соммьер в сопровождении горничной с подносом, полным всяких лакомств, поднялась в комнату беглянки. Девушка, обхватив колени, сидела на кровати и явно грустила.
– Я рада, что вы не спите, – весело воскликнула маркиза. – А я-то боялась вас побеспокоить! Отдохнули немного?
– Немного! Совсем чуть-чуть. Я ведь даже ночью почти не сплю.
– В вашем возрасте плохой сон – редкость. Молодым обычно сладко спится. Верно, вас пугает замужество? Уверена, в нем все дело, даже спрашивать не стоит. А сегодня другая причина: вы так упали! Очень больно?
– Так и жжет, хотя мне все раны смазали мазью. У меня, наверное, страшно изуродовано лицо.
Маркиза улыбнулась и принялась поправлять подушки за спиной Мари.
– Если вас волнует ваша внешность, то это хороший симптом. Значит, вы очень скоро поправитесь.
Мари подняла на маркизу тусклые глаза, которые словно бы позабыли, что недавно сияли голубизной.
– Не думаю. Ушибы, конечно, заживут, но рана в моем сердце останется. Что со мной будет, я не знаю.
– А если мы спокойно обсудим, чем можно вам помочь, за душистым чаем и вкусными печеньями, которые прислала вам мадемуазель Клотильда? Кстати, она просила перед вами извиниться, ей пришлось поехать в Понтарлье повидать нотариуса.
Упомянув нотариуса, старая дама изумилась про себя неожиданно открывшейся у нее способности лгать не задумываясь. Что за нотариус – о нем и речи не было! Клотильда же вообще раздумала ехать за покупками и спокойно себе отдыхала у себя в комнате!
Но маркиза взяла и упомянула именно о нотариусе, говоря с отчаявшейся девушкой, которая задумала убежать от нежеланной судьбы. А «душистый чай»? Да маркиза терпеть не могла этой английской водички и давным-давно заменила ее шампанским. «Мальчики» не удержались бы от смеха, глядя, как она наполняет старинные прекрасные чашки из прозрачного китайского фарфора, которые делали честь вкусу и богатству хозяек имения Водре-Шомар, желтой водой! Но самым печальным было то, что ей предстояло эту жидкость выпить!
Но ее ожидало еще одно испытание, и маркиза перенесла его с кротостью, достойной ангела.
– Извините меня, но я не люблю чай, – сообщила девушка в ответ.
«А сразу вы не могли мне об этом сказать?» – подумала про себя маркиза, но не сочла нужным огорчать упреком бедняжку, которая оказалась ее единомышленницей.
– А шоколад вы любите? – спросила маркиза.
– Очень, – вздохнула пострадавшая.
Не прошло и десяти минут, как все было улажено. Чудесный розовый фарфор заменили не менее чудесным синим севрским, небольшие чашки – гораздо более вместительными, а чайник с чаем – сосудом с дымящимся шоколадом. Маркиза со вздохом облегчения принялась намазывать маслом тартинки, искусно резать пирог с миндалем и слойку с ванильным кремом. Несколько минут обе молча наслаждались шоколадом с пирожными. Мари, пропустившая обед, отдала должное сладостям, на которые так падко детство, столь недалекое от этой юной девушки.
Покончив с едой, госпожа де Соммьер поправила подушки, смахнула крошки с простыни и одеяла и поставила свое кресло так, чтобы хорошенько видеть уютно свернувшуюся Мари. Мари слегка потянулась, давая понять, что готова задремать. Маркиза поняла, что промедление смерти подобно. И пошла в наступление, постаравшись смягчить атаку лаской.
– А теперь почему бы нам не поговорить без утаек, милая Мари?
– О чем?
– О вашем будущем, детка. Будущем, которое ждет вас за стенами этой комнаты.
– Да, я понимаю, мне не позволят здесь долго оставаться!
– Несколько дней вам обеспечены. И вы даже себе не представляете, сколько блага могут принести эти несколько дней, если их использовать разумно.
– Вы так думаете?
– Конечно, иначе меня бы здесь не было. Давайте поговорим о вас и вашем замужестве, в котором, похоже, и заключается причина ваших несчастий, намеренных и непреднамеренных. Начнем с того, что все жители городка и – мы тут не исключение – разделились на две партии. Одни уверены, что предстоящий брак вас более чем устраивает из-за… Скажем, из-за удивительного успеха, которым пользуется барон Карл-Август фон Хагенталь у прекрасного пола, несмотря на свой возраст.
– Я не понимаю, чем барон может нравиться. Во-первых, он вдвое старше меня, а во-вторых, занят исключительно собой, и это меня удручает.
– Могу вас понять. Кое-что мы прояснили. Пойдемте дальше. Вторая половина античного хора поет о вашей склонности к сыну барона, Гуго, и я охотно признаюсь, что присоединилась к ней. Сын – не отец, по возрасту он к вам гораздо ближе, привлекает к себе некой загадочностью и пользуется расположением людей как в городе, так и в деревне. Мне трудно понять, почему ваш отец остановил свой выбор на отце. Сын – романтический герой в полном смысле этого слова, и мне кажется вполне естественным, что молодая девушка превратила его в принца своей мечты.
– Да, какое-то время я мечтала о Гуго, но совсем недолго. Понимаете, у него очень странная манера разговаривать, он всегда смотрит куда-то поверх твоей головы. И у меня возникло ощущение, что мы для него не существуем.
Маркиза сдержала улыбку. Девчушка, которую все привыкли считать недалекой глупышкой, на деле куда умнее, чем кажется.
– Но если вам не нравится ни тот ни другой, а ваше сердце тем не менее не свободно, значит, совершенно очевидно, что есть кто-то третий…
– Да, конечно.
Мари взяла слойку и с нескрываемым удовольствием принялась ее есть. Госпожа де Соммьер взглянула на нее и не стала мешать ее удовольствию. Налила себе еще немного шоколада, нашла его слишком остывшим и слишком сладким и пожалела про себя, что рядом нет «мальчиков» и не у кого попросить сигарету. Мари наконец съела слойку, и маркиза, вздохнув, снова заговорила:
– Видит бог, я бы очень хотела помочь вам, милая девочка, но, к сожалению, знакома в ваших краях только с супрефектом, с капитаном Вердо и нашим дорогим общим другом и хозяином, а эти люди вряд ли могут оказать вам необходимую помощь. Мадемуазель Клотильда, наверное, будет для вас гораздо полезнее. Именно в расчете на нее вы и выбрали для своего приключения с велосипедом ворота этого дома. Или героем вашей мечты стал ее брат? Хотя лично я об этом бы и не подумала.
В ответ послышался смущенный смешок, и маркиза взглянула на девушку с немалым удивлением.
– Неужели он? – произнесла она шепотом.
– Нет, нет, – покачала головой Мари, но вид у нее был по-прежнему смущенный, и она принялась подбирать вилочкой с тарелки крошки от пирожного, потом кашлянула и сказала:
– Признаюсь, я не случайно выбрала этот красивый уютный дом.
– Вы открыли свою тайну Клотильде?
– Ннет… Не получилось. Мне бы хотелось поговорить о ней с вами, мадам. Вы ободрили меня, сказав, что хотели бы мне помочь, и я не могу не воспользоваться счастливым случаем. Вы знаете того, о ком я думаю, лучше всех других! Он же ваш родственник, – прошептала Мари совсем тихо.
«Господь милосердный! – взмолилась про себя тетя Амели. – Только этого нам не хватало! Альдо! И сколько неприятностей может из этого воспоследовать! Необходимо сразу же что-то предпринять и все объяснить этой бедняжке!»
Маркиза хорошенько откашлялась и заговорила:
– Мне трудно в это поверить. Вы даже не знакомы. На праздник, единственный, собственно, вечер, где могло бы зародиться ваше чувство, вы не попали…
– Да, это так. Но Понтарлье совсем небольшой городок, и я часто видела его, когда он меня даже не замечал, и я поняла, что люблю его, – призналась Мари с обезоруживающим простодушием.
– Господи, Боже мой! Я думаю, вы понимаете, что тут я никак не могу вам помочь! И я уверена, вам известно, что он женат, что у него дети и он…
– Нет! Нет! – вскричала Мари. – Вы ошиблись! Я совсем не имела в виду князя Морозини, хотя он красавец с безупречными манерами. Он произвел на меня большое впечатление, но он так плохо обошелся с нами, когда мы пришли на праздник…
– Так значит, не князь? Но тогда…
– «Не он, так, значит, брат его», – с улыбкой произнесла Мари, которая, как видно, учила в школе басню Лафонтена про ягненка. – Только никому не говорите, сохраните мою тайну. Сначала мне нужно покончить с нелепой помолвкой. Или вы считаете, что лучше ему уже все сказать?
– Кому? – переспросила госпожа де Соммьер, чувствуя, что почва уходит из-под ее ног.
– Ему! Моему герою, необыкновенному человеку. Он уже не юноша, и вряд ли может предположить, что такая молодая девушка, как я, может его полюбить. Вы ведь понимаете меня, мадам?
– Я? Целиком и полностью.
Маркиза судорожно пыталась сообразить, что может воспоследовать из этой неожиданной новости. Ее не слишком удивило, что Адальбер тронул девичье сердце, но ситуация усложнялась на глазах. Жители городка твердо усвоили, что сердце и руку прелестной Мари оспаривали друг у друга отец и сын. Отец победил. Конфликт уладился. Вскоре возникнет новый скандал: разрыв помолвки накануне свадьбы. И если станет известно, что виной всему чужак-парижанин… Холодные мурашки побежали по спине маркизы.
Мари настойчиво повторила:
– Но ведь вы никому не скажете о моем секрете, правда, мадам?
– Не могу ничего обещать. А что вы собираетесь делать ввиду предстоящей свадьбы?
Мари насупила брови:
– Постараюсь как можно дольше остаться здесь. Тот, кого я люблю…
– Называйте его Адальбер, так будет гораздо короче.
– Да, конечно. У него такое чудесное имя. Адальбер, – начала она и покраснела до корней волос, – не представляет себе моих чувств, и, возможно, было бы лучше сообщить ему о них, чтобы мы могли настроить наши сердца в унисон и рука об руку противостоять гневу моего отца. Но отец быстро успокоится, поскольку речь идет о знаменитом ученом. А вот Карл-Август… Его гнев, его озлобление… Я не хочу, чтобы все привело к чему-то опасному, к дуэли, например.
Безапелляционные рассуждения юной девы о будущей жизни с Адальбером на несколько минут погрузили маркизу в ступор: Мари говорила об этом без тени сомнения, как о деле решенном. Тете Амели очень хотелось отвесить ей пару отрезвляющих оплеух, чтобы голова бедняжки встала на место, но, разумеется, она не сделала ничего подобного, наоборот, попробовала ей подыграть.