— Просто скажи, что мы собираемся украсть?
— Облигации на предъявителя, — пожав плечами, ответил Джо. — Как и просил этот тип.
— Деньги, — поправил его Том.
— О’кей, о’кей, — кивнул Джо. — Деньги.
— Но не наличные, — продолжал Том. — Понимаешь? Мы должны достать нечто, что потом превратится в хрустящие купюры.
— Еще минута, и я остановлю машину, чтобы дать тебе в лоб.
— Слушай, Джо. Главное в том, что деньги — не только долларовые бумажки. Они бывают разными. Чековые книжки. Кредитные карточки. Ценные бумаги.
— Объясни, ради бога, к чему ты клонишь.
— Деньгами является то, что человек принимает за деньги. Так, Вигано думает, что деньги — это облигации на предъявителя.
— Он совершенно прав.
— Разумеется, он прав. И именно это избавит нас от всех проблем.
— От всех?
— Абсолютно от всех. Теперь мне ясно, как попасть в хранилище, как выйти оттуда и где спрятать добычу.
— Это же прекрасно, — лицо Джо расплылось в широкой улыбке.
— Еще бы, — хмыкнул Том. — Поэтому мы провернем это дело в день парада.
ДЖО
Я остановил машину у пуэрториканской бакалеи на 86-й улице и взглянул на Лу, моего нового напарника, временно заменившего Пауля.
— Почему бы тебе не купить нам «кока-колы»?
— Отличная мысль, — кивнул тот.
Я выбрал пуэрториканский магазин, потому что покупка двух бутылок «колы» занимала там куда больше времени, чем в любом другом. Маленькие пуэрториканские лавочки всегда полны мужчинами и женщинами, во всю глотку тараторящими по-испански. И чтобы купить что-либо, надо по меньшей мере минуту кричать громче других. А прежде — еще добраться до прилавка. Так что я мог не спешить.
Как только машина остановилась у тротуара, я выключил мотор, а когда Лу скрылся за дверью, вылез из кабины, открыл капот и снял бегунок с распределителя зажигания. Затем закрыл капот и вновь сел за руль.
Еще не было одиннадцати, но солнце палило вовсю, и я обливался потом.
Вернулся Лу с двумя бутылками «кока-колы».
— Сколько же они говорят, — сказал он, вытирая со лба пот и протягивая мне одну из бутылок. — Сегодня слишком жарко для преступлений. Тихий спокойный день.
Я повернул ключ зажигания, но, как и следовало ожидать, во внутренностях машины ничего не заурчало.
Лу обреченно взглянул на ключ.
— Опять?
Наша машина ломалась уже третий раз. После второго я понял, как избавиться от Лу в день парада.
Я подергал проводки, вновь повернул ключ. Мотор молчал.
— Я говорил им, что они ничего не исправили.
— Черт, — выругался Лу.
— Сообщи в участок, — сказал я.
Пока Лу связывался с диспетчером, я потягивал «кока-колу».
— Они высылают тягач, — Лу выключил передатчик и допил свою бутылку.
— Послушай, — заметил я, — нет смысла болтаться тут вдвоем. Иди-ка ты в участок и распишись за нас обоих.
— Но я не могу оставить тебя здесь.
— Ничего страшного. Я все равно никуда не тороплюсь.
Для вида он поупирался, но в конце концов мне удалось его уговорить.
— …Ну… о’кей, — он вылез из кабины и наклонился к окну. — Спасибо, Джо.
— В следующий раз сидеть будешь ты.
Он засмеялся.
— Можешь не сомневаться.
Тягач приехал через полчаса.
— В чем дело? — спросил водитель.
— Она не заводится.
Он оглядел машину.
— Интересно, почему?
— Кто ее знает? — я пожал плечами. — Может, из-за жары. Давай-ка отвезем ее в гараж.
Машину подцепили к тягачу, я остался за рулем, и мы поехали в гараж полицейского управления в Вест-Сайде.
Тягач остановился перед гаражом. Вскоре оттуда появился механик, держа в руке незаполненный бланк.
— Что случилось? — осведомился он.
— Она не заводится, — ответил я.
— Попробуй еще раз.
Я повернул ключ. Раздался лишь легкий щелчок.
— Сегодня мы ничего не сможем сделать, — сказал механик.
— Мне-то что? — ответил я. — Моя смена кончилась две минуты назад.
Механик вздохнул и достал карандаш.
— Фамилия?
— Патрульный Джозеф Лумис, пятнадцатый участок.
Он начал заполнять бланк. Потом протянул его мне, и я расписался в графе «Подпись».
— Поставь ее где-нибудь здесь, — сказал механик водителю тягача и скрылся в гараже.
Когда машина встала у тротуара, мои часы показывали десять минут первого.
— Подбросить тебя до участка? — спросил водитель тягача.
— Нет, я пройдусь пешком.
— Ну, как хочешь.
В моем распоряжении было десять минут. Я неторопливо прошелся вдоль Восемнадцатой авеню. Только полицейская форма давала возможность болтаться по улицам, не привлекая внимания. Работа полицейского как раз в этом и заключалась. Я не переставал удивляться, что настоящие преступники не додумались воспользоваться столь надежным прикрытием.
Десять минут спустя я вновь вернулся к машине, поставил бегунок на место, сел за руль и поехал на встречу с Томом.
ТОМ
Разница между самим преступлением и его подготовкой примерно такая же, как между ураганом и его фотографией из космоса. Мы с Джо потратили массу времени, рассчитывая каждый шаг, но все это нисколько не волновало меня. И вот совершенно внезапно мы оказались во власти урагана.
В день парада Джо работал, а я — нет. Поэтому все утро я слонялся по дому, от волнения не находя себе места. Джо сказал Грейс, что у него двойная смена, Мэри знала, что моя начинается в полдень, так что наши жены ничего не подозревали. Чтобы как-то убить время, я съездил на мойку, помыл машину, полчаса покружил по соседним улицам, прибрался в гараже и даже пошел погулять, чего никогда не делал раньше.
Когда же подошло время отъезда, я так нервничал, что никак не мог собраться, постоянно что-то забывал, даже форму, которую положил в рюкзак, и вновь возвращался в дом.
Я уже жалел, что мы не сказали Грейс и Мэри о наших планах, так как они отговорили бы нас. Тогда мне не пришлось бы ехать в Нью-Йорк с рюкзаком, небрежно брошенным на заднее сиденье.
На Манхэттен я приехал раньше назначенного времени, остановил «шевроле» на Десятой авеню около мужского туалета, заперся в кабинке и вышел оттуда в полной полицейской форме.
Вернувшись к машине, я открыл багажник и положил в него рюкзак с гражданской одеждой, рядом с брезентовым мешочком с номерными знаками, который лежал в багажнике уже неделю.
Затем поехал в сторону причалов нью-йоркского порта. За последние десять лет причалы Нью-Йорка пришли в упадок, так как суда разгружались теперь в Джерси, поэтому мы без труда нашли место, где нам никто бы не помешал. Некоторые транспортные компании парковали там пустые трейлеры, которые стеной отгораживали нас от случайного автомобиля, проносящегося по Двенадцатой авеню.
Приступив к реальному осуществлению операции, я с каждой минутой нервничал все меньше и меньше. Мне уже казалось, что вот-вот появится Эд Дантино, и мы поедем по очередному вызову.
Был жаркий день, слишком жаркий, чтобы сидеть в кабине. Я вылез из машины, запер ее и стал ждать Джо.
Глава 10
Шум парада они услышали прежде, чем увидели шествие: гвалт толпы, марши, гром барабанов. В особенности — барабаны. Их дробь была слышна за много кварталов.
Оба волновались, но молча делали вид, что спокойны и сосредоточенны. Так оно и было, когда друзья встретились у причала. Первая часть плана прошла удачно: Джо выкрал патрульную машину, Том переоделся в форму и нашел место, где поставить на время «шевроле». Встретившись, они сменили номера и регистрационные цифры на бортах полицейского автомобиля. Все это сопровождалось ощущением собственной сообразительности и полного спокойствия.
Но куда девалось это спокойствие, стоило им попасть в узкие улочки района банков! В голову полезли мысли о возможности случайной аварии, непредвиденных обстоятельствах и всем том, что так или иначе способно расстроить «лучший в мире план». Друзьями вновь овладело волнение, и барабанный бой отнюдь не способствовал успокоению.
Контора «Паркер, Тобин, Истпул и компания» размещалась в угловом здании, выходившем фасадом на улицу, по которой двигалось шествие. В следующем доме была арка, которая вела на параллельную улицу. Туда и направились приятели. Джо остановил машину у пожарного гидранта перед аркой. Здесь оба вылезли и двинулись сквозь сводчатый туннель, невольно подлаживая шаг под ритм барабанов. На противоположном конце арки стояли толпы народа, мимо проплывали знамена.
Вдруг Джо громко рыгнул, Том бросил на него удивленный взгляд. Джо поскреб ногтями живот.
— У меня очень чувствительный желудок, — сказал он.
— Не бери в голову.
— Великий ты советчик, — Джо криво усмехнулся.
Они ступили на тротуар. Шум ударил в уши. Мимо шагали оркестранты в красно-белых мундирах. Один оркестр уже прошел и виднелся теперь слева, на расстоянии в полквартала. Третий был справа, он еще не успел приблизиться.
Между фасадами домов и плотной стеной из спин зевак оставалась узкая полоска асфальта. Друзья свернули налево и зашагали по этой свободной полосе. В окнах всех домов виднелись фигуры людей, наблюдавших за парадом. Никто не обращал внимания на двух полицейских.
Они завернули в угловое здание и вошли в лифт. В кабине оба приклеили усы и нацепили очки в роговых оправах.
— Говорить будешь ты, ладно? — произнес Том.
Джо ухмыльнулся.
— У тебя что, боязнь сцены?
— Просто мне недостает практики.
— Хорошо, — ответил Джо, пожав плечами.
Двери открылись, и друзья шагнули в холл. У конторки никого не было — все глазели на парад. Теперь здесь дежурил только один охранник. Опершись о конторку, он пялил глаза на телеэкраны. Судя по выражению его лица, охранник с куда большей охотой подошел бы сейчас к окну и полюбовался уличным шествием.
Завидев полицейских в мундирах, страж расслабился и оторвал локти от конторки.
— Чем могу служить? — спросил он.
— Поступила жалоба, — сказал Джо. — Со стороны северо-восточного угла здания из окон бросают тяжелые предметы.
— С нашего этажа?
— Это надо выяснить.
Страж покосился на экраны.
— Я позову мистера Истпула.
Он повернулся спиной и забубнил что-то в телефонную трубку. В его приглушенном голосе сквозили нотки подобострастия. Разговор был недолгим.
— Сейчас он выйдет, — сообщил страж, повернувшись к Тому и Джо. — Без сопровождающего я не могу вас пропустить.
— Даже нас? — с деланным удивлением воскликнул Том.
— Инструкция, — развел руками охранник. — Не обижайтесь…
На одном из экранов появилось изображение человека лет пятидесяти пяти, чуть обрюзгшего, с густой шевелюрой и мясистым лицом. Одет он был в дорогой, прекрасного покроя костюм и белую сорочку с узким темным галстуком. По крупным шагам и повадке было видно, что человек он упрямый и своевольный. Из-за таких и увольняют официантов в ресторанах.
— Вот он уже идет, — сказал страж. — Мистер Истпул — один из партнеров фирмы. Он вами займется.
Чтобы окончательно развеять тревогу охранника, Том произнес:
— Похоже, работы сегодня немного…
— Это из-за парада. Могли бы вообще закрыть лавочку в такой день, — ответил тот и улыбнулся.
Джо внезапно пришла охота пошутить.
— Отличный денек для грабежа, — сказал он. Охранник покачал головой.
— При такой толпе на улице им не смыться.
— Вообще-то верно, — задумчиво согласился Джо.
— Самое крупное ограбление века случилось тут, в соседнем доме, — разговорился охранник. — Какой-то парень вошел в подвал и унес облигации на тринадцать миллионов.
Джо и Том переглянулись.
— Его поймали? — спросил Джо.
— Да ну, куда там!
В этот миг из двери справа вышел Истпул. Он был раздражен и настроен слегка враждебно. Торопясь поскорей выпроводить из конторы полицейских, он быстро подошел к ним.
— В чем дело?
Джо напустил на себя важный официальный и немного глуповатый вид.
— Это вы Истпул? — спросил он.
— Да, я Рэймонд Истпул, — нетерпеливо взмахнув рукой, ответил тот. — Что вам угодно?
— Нам позвонили, — неторопливо начал Джо, — и сообщили, что из ваших окон швыряют разные предметы.
— Из окон нашей конторы? — не скрывая недоверия, переспросил Истпул.
— Так нам сообщили. Мы должны проверить все окна на северо-восточном углу здания.
— Хорошо. Я сам проведу вас. Пошли.
Он повернулся на каблуках и вышел из холла. Джо и Том двинулись следом.
Они миновали длинный коридор и несколько комнат, набитых письменными столами и шкафами с папками. За столами никого не было, весь персонал толпился у окон вдоль стены. Заслышав барабанный бой, Том и Джо почувствовали отпустившее было волнение. Еще не поздно отступить. Вернуть на место патрульную машину и разойтись по домам. Еще не поздно…
По пути они дважды замечали в верхних углах комнат телекамеры. Подобно вентиляторам, те медленно поворачивались из стороны в сторону. К счастью для Тома и Джо, замкнутой сети телесвязи с другими этажами не было.
Они вышли в короткий пустой коридор, и тут Джо принял решение, которое окончательно и бесповоротно перенесло их за роковую черту, превратив из потенциальных преступников в действительных.
— Стоп! — сказал Джо и, взяв Истпула за локоть, остановил его.
— В чем дело? — по-детски обиженно спросил тот.
— Идемте в ваш кабинет.
— Зачем?
— Думаю, нет нужды показывать вам пистолеты, не так ли? — подал голос Том. Он говорил тихо, стараясь не напугать Истпула до такой степени, когда тот не сможет держать себя в руках.
— Да что все это значит?!
— Ограбление, — ответил Том. — А вы как думали?
— Но… — Истпул указал на их полицейские мундиры. — Вы же…
— Внешность обманчива, — Джо слегка подтолкнул Истпула. — Пошли. В ваш кабинет.
— Неужели вы думаете, что это сойдет вам с рук? — проговорил Истпул, мало-помалу преодолевая растерянность. Джо толкнул финансиста так, что тот врезался в стену коридора.
— Шевелись! Когда я волнуюсь, то и зашибить могу. А сейчас, будь уверен, я не на шутку взволнован.
Кожа Истпула побледнела под глазами и вокруг рта. Казалось, он на грани обморока. Том быстро втиснулся между ним и Джо.
— Успокойтесь, мистер Истпул. Пойдемте. Ваши фонды застрахованы, а иметь дело с людьми вроде нас вы по долгу службы не обязаны. Будьте же благоразумны. Сделайте все, что нам нужно, и мы уйдем.
Истпул закивал, прежде чем Том умолк.
— Хорошо. Я сделаю… Но уж потом я добьюсь, чтобы суд вкрутил вам на всю катушку!
— Давай, давай! — подбодрил его Джо.
— Все в порядке. Мистер Истпул не будет делать глупостей, — сказал Том. — Ведь правда, мистер Истпул?
— Чего вы хотите? — угрюмо процедил банкир.
— Пройти в ваш кабинет. Ведите нас.
— И не вздумайте хитрить, — добавил Джо.
В приемной никого не было, и они прошли прямо в кабинет, который представлял собой нечто среднее между огромной жилой комнатой и логовом толстосума. В двух стенах были прорезаны окна, в углу стоял письменный стол красного дерева с чернильницами из оникса и двумя телефонными аппаратами. На полированной поверхности белело несколько листков, сложенных аккуратной стопкой. Пара стульев в сине-белых полосатых чехлах, возле другой стены — большой старинный банкетный стол. В отделенном загородкой углу — обеденный столик из стекла и никеля и бар с фонариками на каждой полке. Синяя софа с восьмиугольным столиком для кофе, два кресла. Тяжелые пепельницы, несколько дорогих картин на стенах. Шесть телеэкранов. На них Том и Джо взглянули сразу, едва переступив порог. Ничего необычного камеры не зафиксировали. Пока все шло нормально. В холле теперь не было охранников.
Секретарша Истпула, высокая холодная красавица в вязаном платье из некрашеной пряжи, отошла от окна и зашагала к своему начальнику.
— Мистер Ист…
— Эти двое, — прервал ее Истпул, махнув рукой в сторону полицейских, но Том быстро перебил его, шагнув вперед:
— Все в порядке, мисс, волноваться не из-за чего.