— Что все это значит? — нахмурившись, спросил появившийся Стивен.
— Мы с полковником Джеймсом собираемся прогуляться, — ответила Тереза. — Я доставила ландо, как вы и просили, поскольку у него очень низкая ступенька.
Со своей алой отделкой экипаж, без сомнения, будет самым заметным средством передвижения. Но похоже, Терезу нисколько не беспокоил тот факт, что их увидят вместе. Поскольку Стивен был озадачен не меньше дворецкого, Бартоломью хотел покинуть дом как можно скорее. Он осторожно встал с кресла, не обращая внимания на резкую боль в колене.
— Лакаби, помогите мне.
Камердинер подошел ближе, и Бартоломью обнял его за плечи, в то время как тот обхватил его за талию. Слегка приподняв Толли над полом, крепкий слуга стащил его по оставшимся трем ступеням к поджидавшему на улице ландо.
Тереза спустилась по ступеням, чтобы открыть дверцу. Передав ей трость, Бартоломью подтянулся на руках и упал на сиденье. На лице служанки, сидевшей напротив, отразился ужас.
— Толли, когда вы вернетесь? — спросил брата спускавшийся следом Стивен.
— Я привезу его назад к двум часам. Или раньше, если он устанет. — Тереза вернула Бартоломью трость и взобралась в ландо, стараясь не задеть больную ногу полковника. — У меня есть подушка, так что можете положить ногу на нее.
— Нет необходимости. — Более всего Бартоломью хотел уехать, пока Стивен не вмешался.
— Тесс, — произнес виконт, — что вы оба делаете? Я всего лишь попросил взаймы ландо, но вовсе не предполагал, что вы потратите день, чтобы…
— Мы едем на прогулку. — Подавшись вперед, Тереза приказала: — Трогайте, Энди.
Кучер дернул за поводья, и пара великолепных меринов тронулась с места. Как только ландо оказалось на улице, Тереза с облегчением откинулась на сиденье.
— О Господи, — промолвила она. — Все это как-то странно.
— Верно, — кивнул Бартоломью. — И ничего хорошего из этого не выйдет.
— И все же мы едем на прогулку.
— Верно. Но я думаю, нам нужно кое-что прояснить. — Бартоломью не сводил взгляда с Терезы. — Во мне мало что осталось от джентльмена, но если у вас хватило глупости провести со мной время, Тереза, я постараюсь следовать общепринятым правилам. Однако прежде, чем я начну вращаться в обществе, мне нужно немного прийти в себя.
Тереза некоторое время обдумывала сказанное, а потом кивнула:
— Я согласна.
Бартоломью с облегчением улыбнулся.
— Могу с уверенностью сказать, что никогда прежде я не проводил время так, как сегодня. — Он придвинулся ближе, чтобы лучше видеть глаза Терезы. — Куда мы направляемся?
— Для начала я решила совершить путешествие по Гайд-парку.
— Прекрасно. А я куплю вам лимонное мороженое.
— Но ведь вас пригласила я. Да и из ландо вы не сможете выйти.
— Зато я вполне способен помахать в воздухе шиллингом и подозвать торговца, — возразил Бартоломью. — Я буду изо всех сил ухаживать за вами.
Румянец залил щеки Терезы.
— Хорошо, — с улыбкой согласилась она. — Мне уже не терпится попробовать обещанное мороженое.
Глава 12
Правила, которых леди не должна нарушать ни при каких условиях: нельзя целовать мужчину на людях, разгуливать на публике в неподходящей одежде, подрывать доверие и предавать дружбу. Существуют, конечно, дополнительные правила, но эти составляют основу.
«Руководство для леди по благопристойному поведению»
То ли Бартоломью обладал способностью читать мысли, то ли просто умел правильно рассчитывать время — в любом случае Тереза была ему благодарна. Он сказал, что будет за ней ухаживать, и это заявление чрезвычайно взволновало ее и вместе с тем заставило испытать некоторое облегчение. Ей не нужно было заглядывать в собственное руководство, ибо она и так знала, что леди за джентльменами не ухаживают.
Но с другой стороны, обещание Толли очень беспокоило Терезу. Она никогда не мечтала о том, чтобы оказаться обнаженной в объятиях Александра. А вот Толли ее очень возбуждал. Конечно, она как-то не могла представить себе ничего конкретного, ведь девушка не привыкла к столь… чувственным и в высшей степени непристойным мыслям.
Нормы морали требовали, чтобы мужчина и женщина поженились, прежде чем увидеть друг друга без одежды, и — Бог свидетель! — Тереза не хотела торопить события. Одним словом, она не могла корить себя за то, что домыслила остальное.
Тереза бросила взгляд на часы, стоявшие на столике в гостиной. Еще нет и двенадцати. После обеда Амелия предложила попить чаю в Джеймс-Хаусе, поэтому Тереза сообщила Харриет, что не пойдет с ней сегодня за покупками. В любое другое время ее день был бы расписан по минутам, но теперь все внимание Терезы было сосредоточено на Бартоломью Джеймсе. Общение с ним требовало от нее гораздо больших усилий, нежели беседа о погоде с красивым, но невероятно скучным Лайонелом.
Кузина Терезы определенно подозревала, что что-то происходит, и бабушка тоже. Майкл, к счастью, думал, что сестра просто разыгрывает его, но ведь еще оставались родственники Толли. И он сам. Его характер заметно улучшился, но частично это произошло потому, что рана на ноге начала понемногу затягиваться. Если же в нее снова попадет инфекция или же Толли упадет и вновь поранит ее, грубый и злобный мужчина, которого Тереза впервые встретила в Джеймс-Хаусе, вернется. А если Толли откажется ее видеть, Тереза уже ничего не сможет поделать.
Ее собственное положение тоже представлялось неопределенным, учитывая тот факт, что много лет назад она дала себе зарок быть хорошей, благопристойной девушкой. Наверняка родители, глядящие на нее с небес, качают головами и бранят дочь за дерзкие помыслы. И все же Терезе казалось, что ей представился шанс. Она не понимала, какой конкретно, но все равно не готова была отступиться. Пока не готова.
Тереза услышала стук в дверь и приглушенный голос Рамзи, но не подняла глаз от работы. Она начала рисовать углем одного из котов бабушки Агнес, но почему-то его глаза получились до боли знакомыми, цвета виски.
— Мисс Тесс, — раздался от дверей голос дворецкого. — Лорд Монтроуз…
— Я уже здесь, — закончил фразу Александр, входя в гостиную. — Простите за нетерпение.
Проклятие! Тереза поспешно отложила набросок и пошла навстречу маркизу, вытирая руки о передник.
— Александр! Не ожидала увидеть вас сегодня.
— Поскольку вы были заняты во вторник, а я не мог отложить встречи вчера и позавчера, то решил составить вам компанию сегодня, — ответил маркиз, взяв перепачканную углем руку Терезы в свою и запечатлел на ней поцелуй. — Если вы свободны, конечно.
— А вам разве не нужно ехать в парламент? — спросила Тереза, жестом приказав Рамзи позвать Салли. В обществе Толли служанка скорее мешала ей, но с Александром Великим ей совершенно не хотелось оставаться наедине.
— Наплел какую-то чепуху, чтобы не присутствовать на заседании. Я все равно уснул бы на стуле от скуки.
— Я иду на ленч с подругой, но пока свободна, — произнесла Тереза, гоня прочь раздражение. Да что с ней такое? Ведь она всегда умела быть приветливой и вежливой.
— Прекрасно. — Стянув с рук перчатки, Александр положил их на спинку кресла и опустился на мягкое сиденье. — Над чем трудитесь?
— Вы об этом? — Тереза указала на мольберт. — Так, ничего особенного. Просто практикуюсь.
— Если вам необходим натурщик, я буду счастлив позировать.
Тереза оценивающе посмотрела на маркиза.
— Я не настолько искусный художник, чтобы рисовать людей, — с улыбкой сказала она. — Специализируюсь на вазах, фруктах и котах.
— Как давно мы знакомы, Тесс? — внезапно спросил лорд Монтроуз, кивнув вошедшей в гостиную Салли.
— Почти четыре года, — внезапно занервничав, ответила Тереза. Если Александр собирался сделать ей очередное предложение, момент для этого выбран неподходящий.
— Вы доверяете моему мнению?
— Ну, это зависит от того, что вы имеете в виду. — Тереза нахмурилась. — Что произошло, Александр?
— Я следил за вами на днях.
По спине Терезы пробежал холодок.
— Вот как? А с какой целью?
— Вы мне сказали, что у вас семейное дело. А сами взяли ландо и отправились на прогулку с полковником Джеймсом.
Тереза вскочила на ноги.
— Кажется, я уже говорила, что мне не нравится ваше вмешательство в мои личные дела.
Маркиз не двинулся с места, но в его светло-голубых глазах промелькнула настороженность.
— Я терзался подозрениями. И небезосновательно.
— Я не помолвлена с вами, Александр, поэтому могу общаться с кем угодно.
— Но вы мне солгали. Почему?
«И действительно: почему, Тесс?» Для того чтобы уберечь Толли от гнева Александра? Или чтобы самой не испытывать того крайне неприятного ощущения, которое терзало ее в этот самый момент?
— Я не знаю почему, — ответила Тереза. — Однако дружба с Толли Джеймсом — мое личное дело.
— До тех пор, пока это только дружба. Но если он начнет ухаживать за вами, мне придется вмешаться.
Интересно, что бы сказал лорд Монтроуз, узнай он о том, что Толли объявил о своем интересе к Терезе в тот же самый момент, когда она заговорила о своем влечении к нему?
— Сегодня утром я был на завтраке, — сменил вдруг тему маркиз.
— Я тоже, — нерешительно ответила Тереза, которая никак не могла решить, как выпроводить его из дома, не восстановив против Толли еще больше. — Поела персиков и гренок.
— Я завтракал не дома, — продолжал между тем Александр, — а с лордом Хаддерли. Он является председателем Ост-Индской компании.
— Я знакома с ним. Бабушке Агнес не нравятся его собаки. — Тон маркиза насторожил Терезу. И очень сильно. Теперь любое упоминание об Индии приобретало для нее совсем иное значение, чем прежде. Кроме того, Хаддерли отклонил приглашение Стивена на ужин.
— Кое-кто рассказывает в обществе о людях, называемых «душителями», исповедующих жестокость и нападающих на безобидных путешественников и купцов. Но, судя по всему, их никто не видел.
Вот оно что. Тереза сидела напротив маркиза, крепко сцепив руки на коленях.
— Если вы собираетесь судачить за спиной полковника Джеймса… и это может повредить его репутации, то замолчите немедленно. Я не желаю ничего слышать.
Маркиз удивленно вскинул бровь.
— Хм. — Светло-голубые глаза с мгновение смотрели на девушку. — Я упомянул об этом лишь потому, Тереза, что компания прилагает все силы, чтобы пресечь сплетни и предать позору тех, кто их распространяет, ибо это только вредит делу. — Маркиз порывисто встал, и ей пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть на него. — Я говорю вам об этом, потому что мы друзья. Я знаю, как высоко вы цените благопристойность. Послезавтра люди, распространяющие сплетни о несуществующих бандитах, станут крайне непопулярны в обществе.
— А что произойдет завтра?
— Ост-Индская компания опубликует собственное мнение, касающееся нелепых слухов, и заклеймит всех, кто заявляет о своей встрече с «душителями», как трусов, предателей и лжецов.
— Что? — Краска отлила от лица Терезы, — Да, но что скажут на это представители штаба конногвардейского полка? Ведь они потеряли столько людей в стычках с этими самыми бандитами.
Маркиз пожал плечами.
— Я ничего не слышал о том, собирается ли отвечать на заявление этот штаб, но зато мне известно, сколько денег Ост-Индской компании осело в их карманах. — Монтроуз склонил голову набок. — А теперь, я полагаю, вам пора отправляться на ленч… если, конечно, вы не передумаете и не согласитесь поехать вместо этого на прогулку со мной.
Тереза покачала головой:
— У меня другие планы.
— Так я и думал, — перебил девушку маркиз. — Я вам не враг, Тесс. И сообщил вам эту информацию вовсе не для того, чтобы вы передавали ее кому-то еще.
Однако Тереза почти не слышала, что он говорит. В соответствии со стандартами, принятыми в высшем свете, ее связь с Толли нельзя было назвать серьезной, но она думала лишь о том, что он обязан знать — и немедленно — о намерении Ост-Индской компании и военного министерства назвать его лжецом, а переделку, в которую он попал, — исповедью труса.
— Продолжайте рисовать, Тесс, — произнес Монтроуз, направляясь к двери. — Увидимся сегодня на званом вечере у Фэллона. Я никогда особо не любил Толли Джеймса, но теперь сочувствую ему. Как только отчет будет опубликован, он из раненого героя превратится в жалкого неудачника.
Кивнув, маркиз удалился. Несколько минут ошеломленная Тереза стояла посреди комнаты. Александр обладал безупречными манерами. Он вежливо сообщил Терезе о том, что молодой человек, привлекший ее внимание, вскоре будет не слишком желанен в обществе. Он не просил ее сделать выбор или извиниться за ошибку в суждениях.
Он даже предложил ей сыграть в героиню и облегчить собственную совесть, лично передав Толли дурные известия. После этого она поедет на званый вечер и будет танцевать со своими поклонниками, а назавтра отправится по магазинам и сделает вид, будто никогда не была знакома с несчастным полковником.
Тереза сдернула с себя передник.
— Салли, пусть Рамзи велит подать экипаж. Я спущусь через минуту.
Присев в реверансе, служанка поспешила исполнить приказание. Тереза же отправилась в свою комнату, чтобы взять шляпку и перчатки. Одеваясь, она поймала собственное отражение в зеркале.
Да, она обещала быть хорошей. Тринадцать лет назад она поклялась, что ее семье никогда не придется больше за нее краснеть, что каждое ее слово или поступок будет благопристойным, правильным и благородным. И ни разу за это время она не нарушила данной клятвы. Но с другой стороны, за прошедшие тринадцать лету нее ни разу не было повода для этого.
Тереза постаралась успокоиться, набрав полную грудь воздуха и медленно выдохнув. Она поедет к Толли, А остальные проблемы будет решать по мере их возникновения.
Бартоломью бросил взгляд на камердинера, когда кто-то постучал в дверь, однако Лакаби продолжал что-то бормотать себе под нос, распарывая левую штанину черных брюк своего хозяина.
Впрочем, его наняли не за знание этикета.
— Войдите, — крикнул Бартоломью. Завязывая галстук, он слегка подался вперед в своем инвалидном кресле. То ли благодаря ежедневным обработкам колена виски, то ли из-за того, что он не нагружал больную ногу вот уже целую неделю, Толли чувствовал себя гораздо лучше. Более здоровым физически и душевно. Более живым.
И конечно же, не последнюю роль в этом сыграла одна остроумная и привлекательная особа с волосами оттенка растопленного меда и глазами, меняющими цвет подобно морской пучине. Из-за Терезы Уэллер его сердце стремилось к возрождению, хотя разум настаивал, что он не заслужил такого шанса.
— Доброе утро, — раздался голос Стивена.
— Привет.
— Я собираюсь на ленч с Мейзи и еще несколькими знакомыми. Не хочешь присоединиться?
Хм. Значит, что-то действительно изменилось, раз брат приглашает его с собой.
— Я уже договорился с Тесс и твоей женой, но все равно спасибо.
Стивен прикрыл за собой дверь.
— Да, кстати. Я как раз хотел поговорить с тобой об этом.
Бартоломью напрягся, но все же закончил завязывать узел на галстуке. Он и так слишком много раздумывал о своих отношениях с Терезой и был уверен, что Стивен не скажет ничего нового. Бартоломью вовсе не хотел выслушивать замечания старшего брата.
Стивен откашлялся.
— Лакаби, вы не оставите нас на минуту?
Камердинер поднялся со своего места.
— Останьтесь, — приказал Бартоломью, принявшись застегивать пуговицы жилета.
Камердинер сел снова.
— Хорошо. — Виконт подошел к окну и выглянул на улицу. То ли что-то очень интересное происходило в саду, то ли Стивен пытался подобрать слова, чтобы сказать брату что-то неприятное. — Тесс Уэллер славная молодая девушка, — произнес наконец виконт.
Начало обнадеживающее.
— Не сомневаюсь.
— А ты не похож на тех мужчин… которых я обычно вижу рядом с ней.
— Она сказала то же самое.
Стивен посмотрел на брата: