Уроки плохих манер - Сюзанна Энок 2 стр.


Бартоломью такая перспектива не улыбалась. Он хотел вернуться в тишину «Клуба искателей приключений» и остаться наедине с собственными мыслями. Там ему не нужно было стараться быть вежливым, отвечать на вопросы и страдать от присутствия большого количества людей. Спуск по ступеням оказался еще более сложной задачей, чем подъем, — ведь держаться-то было не за что. Чуть наклонившись вперед, Бартоломью уперся тростью в нижнюю ступеньку, а потом шагнул вниз больной ногой.

— Толли. Дьявол.

— Не сейчас, Стивен. Я занят.

— Тогда позволь помочь, черт тебя возьми.

Прежде чем Бартоломью успел возразить, старший брат схватил его за руку. Перекинув ее себе через плечо, виконт быстро преодолел две оставшиеся ступени. Как только его ноги вновь коснулись земли, Бартоломью оттолкнул брата.

— Убери руки! — рявкнул он и, оступившись, попытался сохранить равновесие.

— Прости. Но я не понимаю, почему ты сердишься.

— Просто не трогай меня. — Слишком свежи еще были воспоминания о том, как его схватили и прижали к земле…

То ли на Стивена подействовало расстроенное лицо брата, то ли напугал вид трости, выставленной вперед подобно шпаге, но он поднял руки и сделал шаг назад.

— Как скажешь.

— Хорошо. А теперь мне пора.

— Толли, я читал в газетах отчет о том, что случилось в Индии, а потом получил твое письмо. Я знаю, через что тебе пришлось пройти, и все понимаю. Мы просто хотели помочь тебе прийти в себя.

По спине Бартоломью пробежала дрожь.

— Ты мог прочитать о случившемся, но понятия не имеешь о том, что я пережил, Стивен. И я пришел в себя настолько, насколько это вообще возможно. — Бартоломью подал знак груму Тому, выглядывавшему из-за угла. — И я правда хочу, чтобы меня оставили в покое.

— До вечера. Приезжай к семи часам.

— Я подумаю.

— Такой ответ меня не устраивает. Будь здесь в семь, или я отправлюсь тебя искать.

После чего Соммерсет наверняка вышвырнет его из клуба.

— Хорошо. Договорились, — процедил Бартоломью сквозь зубы. — И после этого ты оставишь меня в покое.

— Я подумаю.

Только теперь, услышав эти слова, Бартоломью понял, почему Стивен счел его ответ неудовлетворительным. Теперь ему придется появиться на ужине, а потом либо полностью отвратить от себя членов семьи, либо просто исчезнуть. И тo и другое подойдет.

— Тереза, хватит прихорашиваться, — с улыбкой произнес Майкл Уэллер, спускающийся по ступеням Уэллер-Хауса. — Ты и так олицетворение совершенства. Кроме того, мы прекрасно знаем всех, кто будет присутствовать на ужине.

Отвернувшись от зеркала в холле, Тереза сдвинула брови и посмотрела на брата.

— Нужно выглядеть безупречно независимо от того, какое общество тебя окружает.

— Ты вновь цитируешь мне свою брошюру, не так ли?

— Я знаю, что ты ее тоже читал, хотя и не признавался. — Тереза одарила брата ослепительной улыбкой и попыталась представить его держащим в руках брошюру под названием «Руководство для леди по благопристойному поведению».

— Эта книга для девчонок.

— И все равно спасибо. — Тереза закрепила на голове шляпку. — Между прочим, мы знаем не всех, кто будет присутствовать сегодня на ужине. Пригласили еще одного брата. Амелия мне сообщила.

— Полковника? — Майкл тоже остановился перед зеркалом, чтобы поправить галстук.

— Да. Он ведь был ранен, не так ли? Скажи, если прежний мундир износился, нужно самому покупать новый или же его выдает государство?

— Откуда мне знать? Вообще-то он ушел в отставку с половинным жалованьем. А форму надевают лишь на какие-то грандиозные званые вечера или для того, чтобы поразить своим бравым видом окружающих. Только я сомневаюсь, что ему захочется произвести впечатление на нас. — Майкл забрал у Рамзи свою шляпу. — Проследите, чтобы Муни почистил мои сапоги, — попросил он дворецкого. — Потому что утром я еду на прогулку с лордом Гарднером.

— Непременно, милорд.

Предложив сестре руку, Майкл спустился вместе с ней к ожидающему у крыльца экипажу.

— Ты ведь сказала бабушке, что мы уезжаем? — спросил он.

Тереза кивнула.

— Ну конечно. Она велела тебе следить за речью, а потом отправилась лакомиться клубникой. — Тереза искоса посмотрела на брата, усевшегося рядом с ней. Он был на целых три года старше ее, но в свои двадцать шесть лет вел себя как мальчишка, поэтому ответственность всегда ложилась на ее плечи. — Носит полковник форму или нет, он единственный уцелел в той переделке. Поэтому нужно проявить сострадание.

— Я всегда его проявляю. И наверняка смогу поговорить не только о мундирах, — сухо ответил Майкл. — Если же тебе покажется, что мои слова неуместны, можешь лягнуть меня ногой под столом.

— С радостью, — откликнулась Тереза и одарила брата еще одной улыбкой.

— Могла бы сделать вид, что тебе это не доставит радости.

— Хм. — Тереза подтянула перчатки. — Кстати, ты не видел в последнее время лорда Монтроуза? — спросила она как можно безразличнее.

— Сегодня его встретил — после обеда в «Уайтсе». А почему тебя это интересует?

Тереза скорчила гримасу.

— Это так непонятно?

Майкл вскинул брови.

— Неужели остановила свой выбор на нем?

— Еще не решила, — ушла от прямого ответа Тереза. И она не лукавила. Она действительно не была уверена в чувствах Монтроуза или любого другого своего ухажера. Но еще больше она сомневалась в собственных.

— Хочешь знать, не переключил ли он свое внимание на более сговорчивую девушку? — скептически осведомился Майкл.

— Просто любопытно, что он поделывает. Ты же его друг, Майкл, так что должен знать. Я ведь не могу послать ему записку и поинтересоваться здоровьем.

— Я действительно знаю о нем все. И посему могу сказать, что единственная его болезнь — это ты.

— Я просила его не мучиться слишком сильно, потому что мне нужно время, чтобы принять окончательное решение.

— Проблема в том, Тесс, что тебе приходится выбирать из слишком большого количества молодых людей. Именно это и заставляет моего друга терзаться неизвестностью.

— Но в том нет моей вины.

В добродушном поддразнивании брата действительно имелась доля правды. Маркиз Монтроуз был отнюдь не единственным претендентом на руку и сердце Терезы. Конечно, было бы лучше сузить круг потенциальных женихов, но к этому Тереза была не готова. Чем богаче выбор, тем дольше она сможет откладывать принятие решения. И такое положение дел вполне ее устраивало.

Глава 2

Довольно легко забыть о манерах дома, когда вокруг только члены семьи, рядом с которыми вы чувствуете себя наиболее комфортно. Они, как никто другой, заслуживают дружеской поддержки и вежливого обхождения.

«Руководство для леди по благопристойному поведению»

Едва Тереза вышла из кареты, Амелия крепко обняла ее и поцеловала.

— Мне нужно с тобой поговорить, — прошептала кузина на ухо Терезе, а потом разжала объятия, чтобы дать той возможность поздороваться с Майклом.

Амелия никогда не была любительницей сплетен, но сейчас выглядела как настоящая заговорщица. Едва сдерживая любопытство, Тереза рассеянно поздоровалась с супругом своей кузины Стивеном и его очаровательной младшей сестрой Вайолет. Больше никто не вышел их поприветствовать.

Все отправились в гостиную, располагавшуюся на первом этаже, вместо того чтобы подниматься наверх в столовую. Впрочем, теперь, когда они стали одной семьей, формальности можно было опустить. Однако прежде чем Тереза успела расположиться в кресле, Амелия схватила ее за руку и потянула назад в холл.

— Мы с Терезой вернемся через минуту, — сказала она остальным.

— Что ты задумала? — спросила та, когда девушки направились в сторону кабинета хозяина дома.

— Ничего. Просто хотела поговорить с тобой наедине.

Улыбнувшись, Тереза последовала за Амелией.

— Бабушка Агнес собирается завести еще одного кота, — сообщила она. — На этот раз черного. Именно поэтому она отказалась ехать на ужин. По ее мнению, леди Селгрейв знает, где взять «подходящую особь».

— Святые небеса. Черные кошки? Надеюсь, она не собирается заняться колдовством?

— Подобная мысль не приходила мне в голову. — Рассмеявшись, Тереза уселась в кресло. — Она говорит, что животные всех остальных цветов у нее уже есть. Хотя кто знает…

— Присматривай за ней. Ведь теперь, когда я вышла замуж, забота о бабушке легла на твои плечи. — Амелия опустилась в кресло напротив кузины. — Сегодня утром я познакомилась с братом Стивена.

— Правда? — Странная тема для обсуждения с глазу на глаз. — Ну и каков он?

— Совсем не такой, каким я его себе представляла. Я ведь тебе говорила, что он был ранен?

— Да. Я уже предупредила Майкла, чтобы он следил за своей речью. Так что не волнуйся. Мы отнесемся к нему с должным сочувствием и будем спокойны и сдержанны.

— Надеюсь.

Тереза вновь посмотрела на Амелию. Мать Амелии умерла, когда той исполнилось восемь лет. С тех самых пор девочки воспитывались вместе и считали друг друга скорее сестрами, нежели кузинами. Тереза видела, что Амелию что-то тревожит.

— Я умею поддерживать беседу, — вслух произнесла она. — Могу быть весьма обворожительной и не позволю тебе в одиночку воевать с этим солдафоном. Так что можешь на меня рассчитывать.

Наконец Амелия улыбнулась.

— Знаю. Спасибо тебе. В нашу первую встречу он вел себя довольно агрессивно. — Поднявшись с кресла, Амелия подала кузине руку. — Кстати, Стивен купил мне коня, — воскликнула она, выходя из кабинета. — Можешь себе представить? Мне — коня?

— Уверена, он выбрал для тебя смирную лошадку. Тереза осеклась. Сначала ей показалось, что это Стивен отправился на их поиски, но девушка тут же поняла, что стоящий перед ней мужчина не лорд Гарднер. Во-первых, он был выше виконта на целых три или четыре дюйма. Во-вторых, каштановые волосы лорда Гарднера были коротко подстрижены и тщательно причесаны. Шевелюра же этого незнакомца напоминала спутанную львиную гриву, ниспадающую на воротник и отливающую медью.

Но более всего Терезу поразили его глаза. Карие глаза Стивена излучали доброту, а от их уголков разбегались в стороны веселые морщинки. Эти же незнакомые глаза цвета виски глядели сквозь Терезу, как если бы их обладатель уже зафиксировал ее присутствие и тут же потерял к ней всякий интерес. Девушка откашлялась и произнесла:

— Здравствуйте.

Незнакомец не двинулся с места. Но в этот самый момент вперед вышла Амелия.

— О, как хорошо, чтобы вы все же смогли приехать, — тепло произнесла она, хотя и не сделала попытки подойти ближе. — Тесс, это полковник Бартоломью Джеймс. Толли, позвольте представить вам мою кузину Терезу Уэллер.

— Вы очень похожи на свою сестру, — тихо заметил полковник.

Тереза ошеломленно захлопала глазами.

— Вы так полагаете? Но у Лили волосы гораздо красивее.

С тихим смехом Амелия указала на двери гостиной:

— Только не думайте, что я стану возражать. Мы все…

— Мне нравятся ваши волосы, — перебил девушку полковник. — Они напоминают мне солнечный свет. — Он посмотрел на Амелию, а потом вновь перевел взгляд на Терезу. — Где накрыли на стол? — спросил он.

— О, мы решили пообедать в комнате для завтраков, чтобы вам не пришлось подниматься по лестнице.

Взгляд полковника вновь покинул Терезу, и девушка почувствовала себя так, словно ее тащат за собой помимо ее воли. Вернее, не совсем так. Взгляд полковника и манера держаться говорили о заключенной в нем силе. Они завораживали.

— В таком случае я подожду здесь. — Только теперь, когда полковник пошел прочь, Тереза заметила, что он держит в руке трость и сильно хромает. Отойдя в тень, он исчез в соседней комнате.

Осознав, что почти не дышит, девушка втянула носом воздух.

— Это твой деверь? — шепотом спросила она.

— Да, — тихо ответила Амелия. — Он похож на Стивена гораздо меньше, чем я ожидала.

— Он такой… пугающий.

Но даже это слово не могло описать всей глубины ощущений Терезы. Когда она смотрела на полковника, казалось, будто все, в чем он не испытывал насущной необходимости, тут же умирало под его взглядом. Она чувствовала себя так, словно смотрит сквозь его душу. А чужая душа, как известно, потемки.

— Не бойся его, Тесс. Идем, — позвала Амелия кузину. — Я скажу Стивену, что его брат приехал.

Тереза встряхнулась.

— Я не боюсь. Просто он совсем не такой, каким я его себе представляла.

Совсем не такой.

Его брат и сестра были очень приятными людьми — общительными и дружелюбными. А вот полковник Джеймс, казалось, был полной их противоположностью. Тереза тряхнула головой. Нет, он не был для нее диким зверем, выпущенным на свободу посреди Лондона. Просто полковник Джеймс и его манера держаться… не вписывались в привычные рамки. Совершенно не вписывались. Тереза бросила взгляд через плечо на дверь гостиной. Ужин обещал быть непредсказуемым.

— Он здесь? — спросил лорд Гарднер, поднимаясь с дивана при виде вошедшей в комнату Амелии.

— Да. Отправился в гостиную.

Виконт еле заметно нахмурился.

— Полагаю, я должен заранее извиниться за поведение Толли, — тихо произнес он. — Ему сейчас непросто.

Майкл похлопал виконта по плечу.

— В этом нет необходимости, Стивен, — мягко произнес он. — Никто и не ожидает, что ваш брат примется танцевать джигу, после того как его отряд был полностью уничтожен.

Судя по трости в руке полковника, он в любом случае не смог бы проявить себя как танцор. Тереза молчала и лишь кивнула, когда все решили присоединиться к полковнику в столовой. Так досадно, что он хромал и отказывался общаться, потому что Терезе он показался устрашающе красивым.

Если, конечно, так можно выразиться. Впрочем, полковнику не нужно было беспокоиться о том, чтобы понравиться окружающим, ведь он был героем, получившим рану в бою, и в обществе существовало немало правил, касающихся того, как обращаться с такими людьми. К счастью, Тереза знала их все.

Бартоломью занял место поближе к двери. Когда-то семейные обеды были его самым любимым времяпрепровождением. Вайолет знала столько забавных историй и анекдотов, что могла заставлять его хохотать часами. Но теперь он не мог припомнить, когда смеялся в последний раз, и совершенно не интересовался тем, что происходило в жизни людей из его привычного окружения.

Бартоломью взял с подноса проходившего мимо слуги бокал с вином и залпом осушил его. В этой самой комнате он обедал с момента своего возвращения из Индии, но Бартоломью раздражал тот факт, что члены его семьи решили оказать ему услугу, накрыв стол в гостиной на первом этаже. Особенно теперь, когда в доме были гости, а он сам хотел сократить время своего визита до минимума.

По крайней мере когда эта пытка закончится, он сможет снова уединиться в «Клубе искателей приключений». А если он даст волю своему настроению, то лишь убедит Стивена и Вайолет в том, что его общество не так уж приятно, и посему разыскивать его не стоит. Ведь Соммерсет сразу предупредил его о том, что о существовании клуба никто не должен знать. Это было основным условием членства в нем. Сюда не захаживали посторонние, и именно поэтому завсегдатаи клуба считали его раем на земле.

— Мог бы зайти поздороваться, — раздался в дверях голос Стивена, за спиной которого стояли остальные члены семьи и гости.

— Здравствуй, — произнес Бартоломью, угрюмо допивая третий бокал вина. Слуги привыкли к тому, что хозяин зачастую напивается до беспамятства, однако не нужно было быть излишне наблюдательным, чтобы заметить: Стивен и Вайолет не одобряют столь частое прикладывание к бутылке.

— Толли, познакомься с кузеном Амелии лордом Уэллером и его сестрой Терезой. Тереза, Майкл, позвольте представить вам полковника Бартоломью Джеймса.

Он кивнул, и его взгляд остановился на Терезе. Правила хорошего тона не позволяли столь беззастенчиво таращиться на девушек, но Бартоломью плевать хотел на правила. Лицо Терезы обрамляли волосы цвета растопленного меда. Они были уложены в изысканную прическу, но Бартоломью предпочел бы увидеть, как они струятся по ее спине и спускаются к талии. Красивые серо-зеленые глаза Терезы напоминали ему морскую пучину.

Назад Дальше