Упрямая невеста - Лей Гринвуд 26 стр.


Ей трудно было решиться принять предложение Расса выйти за него замуж. Но теперь она чувствовала себя счастливой и свободной от тяжкого бремени неопределенности. Разумеется, трудностей в жизни не избежать, но Танзи верила, что их любовь способна выдержать любые испытания. Теперь наконец она обрела дом и не сомневалась в том, что о ней будут заботиться.

– Ваша лошадь едва тащится. Нельзя ли побыстрее? – спросил Черепашка.

– Нельзя. Разобьем тележку, здесь земля каменистая, – ответил Расс. – Если хочешь, скачи быстрее.

Черепашка пришпорил коня и вскоре исчез из виду.

– Ты действительно хочешь, чтобы Черепашка остался на ранчо?

– Он забавный, и все его любят. Энергия из него бьет ключом.

– Чего-чего, а энергии ему не занимать, – согласилась Танзи.

– Тетка шагу ему не давала ступить. Замучила нравоучениями. Несладко ему пришлось. А здесь он наслаждается свободой.

Даже упоминание об Этель Питерс не испортило Танзи настроения. Они с Рассом любят друг друга. Может быть, теперь горожане изменят свое отношение к Рассу. И к Стокеру тоже. Сейчас они возвращались на ранчо, в свой дом, в свой маленький рай. Этот день обещал быть счастливым, возможно, самым счастливым для Танзи.

Солнце палило нещадно, но ветерок с гор приносил прохладу. В вышине парили два золотистых орла, их распростертые крылья, казалось, застыли в неподвижности.

На соснах щебетали птицы, перекликаясь друг с другом. Веселые белки перескакивали с дерева на дерево, потом спускались на землю, после чего снова взлетали наверх. Цветы и травы образовали разноцветный ковер.

– Где бы ты хотел отпраздновать нашу свадьбу? – спросила Танзи у Расса.

– Надо было пожениться в городе, – ответил Расс.

– А смысл? Люди, которые считают, что, живя на ранчо, я безнадежно опорочила свою репутацию, вряд ли станут лучше относиться ко мне, если наш брак будет узаконен. А ты где хочешь отпраздновать свадьбу?

– Не знаю. С одной стороны, мне хотелось бы устроить грандиозное торжество в Боулдер-Гэп. А с другой… что-то мне подсказывает, что разумнее было бы сделать это в форту.

– Я никого там не знаю.

– Мы можем пригласить туда тех горожан, которых ты пожелаешь.

– Мне все равно. Если ты думаешь…

Танзи замолчала. Им навстречу сломя голову несся на лошади Черепашка. Видимо, случилось что-то ужасное. Расс запрещал мальчику скакать галопом по этой дороге, это было опасно. Но у Черепашки, видимо, была на то веская причина. У Танзи защемило сердце. Расс остановил лошадь.

– Орен говорит, кто-то напал на ранчо, – крикнул Черепашка. – Оттуда тянет дымом.

Расс передал поводья Танзи.

– Ты едешь с Танзи, – крикнул Расс Черепашке, отвязывая свою лошадь.

– Я хочу с тобой. Я могу…

– Те, кто на меня работает, должны исполнять мои приказы. А не хотят, пусть ищут себе другую работу. – С этими словами Расс вскочил в седло. – Твоя задача охранять Танзи. Сейчас это самое главное.

Расс пришпорил лошадь и умчался.

Глава 25

– Что сказал Орен? – спросила Танзи Черепашку.

– Он не знает, что случилось, но видел дым в той стороне и слышал выстрелы.

– Вероятно, через горы снова пробрались бандиты, – предположила Танзи. – Но что им понадобилось на этот раз?

– Хотят выкурить Расса из долины.

Присмотревшись, Танзи заметила тонкую струйку дыма, поднимающуюся в небо, но выстрелов слышно не было. Она не знала, что и думать. Танзи хлестнула лошадь.

– Не надо, – взмолился Черепашка, – а то телега развалится на куски.

– Будь у меня лошадь, я не осталась бы здесь, – сердито произнесла Танзи.

Она понимала, почему Расс уехал один, и это выводило ее из себя. Ведь теперь ранчо и ее дом, и она тоже хочет его защищать.

Коровы мирно паслись, телята резвились под лучами жаркого солнца. Тут Танзи подумала, что из-за этих животных Расс рисковал жизнью.

– Надеюсь, Уэльт пристрелил того, кто это сделал, – сказал Черепашка.

Танзи не была в этом уверена. Ведь неизвестно, как прореагирует шериф, если Расс снова явится в город с парой трупов.

– Важнее узнать, кто это сделал.

– Разумеется, мистер Пуллет, кто же еще? Вчера он был вне себя от ярости.

– И это толкнуло его на преступление?

– Стокер хочет избавиться от Расса и ради этого готов на все.

– Почему ты так думаешь?

– В тот вечер, когда тетя выгнала меня из дома, Стокер приходил к ней. Я тогда пробрался в свою комнату с черного хода, чтобы забрать кое-что из своих вещей, которые тетя Этель не успела выбросить, и слышал их разговор. Стокер заявил, что уничтожит Расса, чего бы это ему ни стоило. Тетя Этель обозвала его сумасшедшим и стала отговаривать. Но он слушать ничего не хотел.

– А что еще сказала твоя тетя?

Черепашка покраснел.

– Кое-что о вас, мисс Галлант. Мне не хотелось бы этого повторять.

Черепашка и Танзи уже приближались к долине и вскоре увидели, что из окон дома валят черные клубы дыма. Одна стена почернела, но огонь уже почти погасили.

– Что случилось? – крикнула Танзи. Мужчины бегали с ведрами к речке и обратно, заливая остатки огня.

– Люди Стокера пробрались через горы, – объяснил Уэльт. – Подожгли дом и сараи.

Уэльт вылил воду и снова направился к реке. Танзи спрыгнула с тележки, привязала лошадь к дереву и побежала искать ведро.

– Все, пожар погашен, – сказал Расс, выходя из сарая.

– Внутри что-нибудь сгорело? – спросила Танзи.

– Стены немного почернели от копоти, сгорела пара матрасов и кое-что из одежды.

– Я не мог как следует прицелиться, сидя в доме. А дверь они держали на мушке, – вздохнул Уэльт. – Не подоспей вовремя Тим и Бак, дело приняло бы совсем другой оборот.

Тим вышел из дома.

– Орен теперь будет целую неделю ходить злой как черт, – сказал он. – Угол, в котором он спит, больше всего пострадал.

– Да, натворил Стокер дел, – проворчал Уэльт.

– Почему вы думаете, что это Стокер? – спросила Танзи.

– Я узнал одного парня. Он работает на Стокера уже много лет.

– Хочешь, поеду вместе с вами к шерифу, чтобы подтвердить ваши слова? – спросила Танзи.

Все посмотрели на нее, словно на сумасшедшую.

– Вы должны рассказать об этом шерифу, – заявила Танзи. – Кто позволил Стокеру творить подобное беззаконие?

– Он только этим и занимается, – проговорил Уэльт, – но все, в том числе и представители закона, закрывают на это глаза.

– Но теперь в Колорадо есть закон, – возмутилась Танзи. – Нельзя поджечь дом и избежать наказания.

– Стокеру плевать на законы, – продолжил Уэльт. – Шериф не поверит нам.

– У вас есть свидетели.

– Люди Стокера будут стоять друг за друга. У них круговая порука. Поэтому им и удалось посадить Расса за убийство Толли Стокера.

Однако Танзи была уверена, что злоумышленников накажут.

– Если не доверяете шерифу, можно обратиться к командиру форта.

– В его полномочия не входит привлекать к ответственности гражданских лиц, – сказал Расс.

– Что же ты собираешься делать? – спросил Тим.

– Око за око, зуб за зуб. Подожгу его ранчо.

– Нет! – воскликнула Танзи. – Тогда ты станешь таким же преступником, как Стокер.

– А ты что предлагаешь? – спросил Уэльт.

– Я же сказала. Поговорить с шерифом или с командиром форта.

– Бесполезно. Расс объяснил тебе.

– Есть и другие способы.

– Какие?

– Пока не знаю. Вы ковбои, и вы живете здесь.

– Совершенно верно, – согласился Расс. – И мы знаем, как здесь можно выжить. Стокер должен понять: око за око, зуб за зуб.

– С этого и начинается кровная вражда.

– Я понимаю. Но хочу показать Стокеру и его людям, что им не поздоровится, если они снова сунутся сюда. Недаром говорят: кто с мечом придет, от меча и погибнет.

– Стокером движет ненависть. Он ни перед чем не остановится, чтобы уничтожить тебя.

– Я сейчас уезжаю, а Черепашка останется охранять дом.

– Я поеду с тобой, – сказал мальчик.

– Нельзя оставлять дом без присмотра.

– А почему Уэльт не может остаться?

– Он поопытней тебя будет.

– Но я никогда не наберусь опыта, если буду вечно сидеть дома.

– Я тебя понимаю, но сегодня ты останешься на ранчо.

– Не останусь. Ты не можешь меня заставить…

– Не могу. Поэтому либо ты беспрекословно слушаешься меня, либо собираешь свои вещички и топаешь домой, к тете Этель.

– Ты же знаешь, что она меня выгнала.

– Это уже твое дело. Ты сам не захотел у нее жить.

Черепашка повернулся и зашагал прочь, в глазах у него блеснули слезы.

Танзи взяла Расса за руку.

– Спасибо, что заставил его остаться.

Расс накрыл ее руку ладонью.

– Я не жесток.

– Зачем же собираешься мстить?

– Я уже объяснил.

– Послушай моего совета.

– Я очень внимательно тебя выслушал, но, как ты правильно заметила, я живу здесь и знаю, какие здесь действуют законы.

– Поэтому мое мнение на этот счет тебя совершенно не волнует.

– Для меня оно очень важно, но, поверь, ты ошибаешься.

Танзи показалось, ей дали пощечину. Именно это ей всегда говорил отец. Расс ничем не лучше других мужчин.

– Значит, ты не собираешься делать то, о чем я тебя попросила?

– Нет.

– Что ж, видимо, я ошибалась.

– Насчет чего?

– Мне показалось, что ты с уважением относишься к моему мнению.

Расс подошел к Танзи, обнял ее.

– Я уважаю тебя, но ведь людям свойственно иметь разные точки зрения на одну и ту же проблему. И ничего страшного в этом нет. Но принимать решение придется одному из нас.

– Почему не мне?

– Иногда и тебе.

– Если речь зайдет о том, что приготовить на обед и как создать уют в доме. Верно?

Расс привлек Танзи к себе.

– Ты очень упрямая, – ухмыльнулся Расс, чмокнув Танзи в кончик носа. – Видимо, придется постоянно тебе уступать, иначе не будет ни минуты покоя.

Танзи попыталась высвободиться из его объятий, но он крепко ее держал.

– Значит, ты считаешь меня сварливой, готовой устроить скандал, только бы настоять на своем.

– Ничего подобного. Просто тебе нравится все делать по-своему.

– По некоторым вопросам следует принимать решения сообща.

Танзи почувствовала, что Расс напрягся.

– Хочешь сказать, что вопрос, который мы сейчас обсуждаем, один из таких?

Ее счастье начало рассыпаться на мелкие кусочки прямо у нее на глазах. Танзи отчаянно хотела удержать его, склеить, не допустить полного краха, но понимала, что это не в ее силах. Ее семья снова окажется втянутой в кровную вражду. Гибели детей и мужа Танзи просто не переживет.

И тут на нее нахлынули воспоминания о прошлой ночи. О том наслаждении, которое она испытала. Эту картину счастья сменила другая. К дому приближается лошадь, через седло перекинуто тело Расса. Лучше не иметь ничего, чем иметь все, а потом это потерять, подумала Танзи.

– Не знаю, – неуверенно промолвила она. – Помнишь, я говорила, что не могу выйти за тебя замуж, потому что ты не уважаешь моего мнения и враждуешь со Стокером? Потерять тебя сейчас невыносимо, но закапывать в могилы мужа и детей… Это убьет меня.

– Верь мне – никакой кровной вражды нет. Здесь выясняют отношения именно таким способом. – Вернулись мужчины, ведя в поводу оседланных лошадей. – Нам пора, – сказал Расс. – К вечеру вернусь, тогда и продолжим наш разговор.

– О чем говорить, если вы со Стокером решили уничтожить друг друга.

– Я вовсе не собираюсь уничтожать Стокера. Просто хочу, чтобы он оставил меня в покое. – Расс поцеловал Танзи. – Я непременно вернусь. Обещаю. Я никогда тебя не оставлю.

Расс вскочил в седло, и четверо мужчин отправились в путь.

Танзи смотрела им вслед. Ее надежды на счастье медленно таяли. Когда лошади скрылись из виду, Танзи вернулась в дом. Ей надо было о многом подумать.

– Они уехали? – спросил Черепашка. Мальчик стоял у окна, лицо его было печально, видимо, он слышал их разговор.

– Уехали.

– Расс должен был взять меня с собой. Я вовсе не бесполезный.

– Если бы он и захотел взять тебя с собой, я бы не позволила ему этого сделать. Ты еще маленький…

– Я думал, что вы мне друг, – тихо проговорил Черепашка и снова отвернулся к окну. – И я не ребенок.

– Знаю, но…

– Вы обращаетесь со мной, как тетя Этель, как будто мне шесть лет. Я могу скакать на лошади и стрелять. Как мне доказать, что я уже взрослый? Сжечь пару домов?

– Пойми, такие меры лишь усложнят ситуацию.

– Расс должен отомстить. Стокера надо поставить на место.

Танзи считала, что отношения Расса со Стокером не что иное, как кровная вражда.

– Если хочешь что-то там, в горах, разглядеть, – сказала Танзи, – выйди из дома, а то начнешь сейчас ходить из угла в угол.

Черепашка распахнул дверь и вышел. До возвращения Расса Танзи предстояло принять очень важное решение.

Танзи всегда мечтала иметь дом, семью, детей, любимого мужа. Они с Рассом полюбили друг друга. Танзи была счастлива.

Однако на ее пути к счастью встал Стокер.

Кто дал ему право разрушать жизни людей? Разумеется, можно понять, что пережил Стокер, когда убили его брата. Но это не повод, чтобы отправлять ни в чем не повинного человека за решетку. Не стоит забывать и о том, как повел себя Стокер по отношению к матери Расса. Он опозорил и унизил несчастную женщину, когда она надоела ему. Кто-то должен положить конец преступлениям Стокера. Он должен понести заслуженное наказание.

С угоном скота тоже не все чисто. Обвиняя Расса в том, что он крадет коров у владельцев ранчо, Стокер не соглашался отправить в долину людей, чтобы те выяснили обстоятельства дела, как это предлагал Расс.

Вывод напрашивался сам собой: обвинения Стокера ложные. Стокер пытается чужими руками сделать грязное дело – выгнать Расса из долины.

Все хорошенько обдумав, Танзи решила устроиться на работу в салун. Только так она сможет разоблачить Стокера Пуллета.

Расс удивится, узнав, что Танзи справилась с проблемой, оказавшейся ему не под силу. Если ей удастся доказать причастность Стокера к угону скота, Расс больше не сможет игнорировать ее мнение.

– Что ты делаешь? – спросил Черепашка.

– Разве не видишь? Впрягаю лошадь в коляску.

– И куда ты собралась?

– В город.

– Зачем?

– Я уезжаю.

– Вы не можете так поступить, мисс Галлант.

– Я не хочу снова оказаться втянутой в кровную вражду.

– Никакая это не кровная вражда. Просто схватка, в которой выяснится, кто из них сильнее. Ничего особенного в этом нет.

– Я думала, что смогу с этим примириться, но ошиблась.

– Я не отпущу вас. Расс меня убьет.

– Когда ты собирался уходить из дома, я одна поддержала тебя, знала, что на ранчо тебе будет лучше. Теперь твоя очередь помочь мне.

– Я не хочу, чтобы вы, чтобы ты… уехала. – Его голос дрожал от слез.

– Думаешь, я хочу уехать от человека, которого люблю? Расстаться со своими мечтами о счастье? Но я должна это сделать.

– Расс убьет меня, а потом поедет в город искать тебя. – Пожалуйста, уговори его не делать этого.

– Он все равно поедет.

– Поможешь мне донести чемодан?

– Нет, мэм. Вы уж извините меня.

– Тогда скажи Рассу, чтобы захватил чемодан, когда поедет за мной, – бросила Танзи.

Она хлестнула лошадь и выехала со двора.

Добравшись до прохода в горах, Танзи натянула поводья, чтобы лошадь замедлила бег. Орен, конечно, не остановит ее, но обязательно спросит, куда и зачем она едет.

– Почему ты не дождалась Расса? – спросил он.

– У меня срочное дело. Когда вернусь, не знаю.

– Что сказать Рассу?

– То же, что я сказала тебе.

– Ему это не понравится.

– Это его дело.

Расс отвел лошадь в загон. Какого черта Танзи умчалась в город, не дождавшись его! Знай он, что Танзи способна на такое, никуда бы не поехал. Парни и без него смогли поджечь дом Стокера. Им удалось нанести Стокеру ощутимый урон, поскольку его дом был сделан из досок, а не из бревен. Людей у Стокера много, они быстро потушат пожар. Но пусть этот негодяй знает, что посягательство на чужую собственность не останется безнаказанным.

Назад Дальше